Common use of Jezik Clause in Contracts

Jezik. Jezik postopka oddaje javnega naročila je slovenski jezik. Ponudba in ostala dokumentacija, ki se nanaša na ponudbo, mora biti napisana v slovenskem jeziku. V kolikor so posamezni dokumenti v zvezi s ponudbo v tujem jeziku mora ponudnik priložiti zraven tudi prevod v slovenski jezik. Naročnik si pridržuje pravico, v kolikor meni, da je to potrebno, da zahteva še uradni prevod (sodni tolmač) dokumentacije, ki je predložena v tujem jeziku. Stroške prevoda nosi ponudnik. V primeru neskladja med ponudbeno dokumentacijo v slovenskem in tujem jeziku, se kot zavezujoča upošteva ponudbena dokumentacija oziroma njen prevod v slovenskem jeziku. Izvedba javnega naročila se bo vršila v slovenskem jeziku, kar pomeni, da bo komunikacija z naročnikom potekala v slovenskem jeziku, prav tako mora biti vsa dokumentacija izvajalca izdelana v slovenskem jeziku. Stroške prevodov, tolmačev, ipd., ki so potrebni za izvajanje javnega naročila v slovenskem jeziku nosi izvajalec.

Appears in 5 contracts

Samples: www.slovenska-bistrica.si, www.slovenska-bistrica.si, www.slovenska-bistrica.si

Jezik. Jezik postopka oddaje javnega naročila je slovenski jezik. Ponudba in ostala dokumentacija, ki se nanaša na ponudbo, mora biti napisana v slovenskem jeziku. V kolikor so posamezni Vsi dokumenti v zvezi s ponudbo (razen izjem, navedenih v naslednjem odstavku) so lahko v tujem jeziku jeziku, vendar pa mora ponudnik priložiti zraven tudi prevod v slovenski jezik. Naročnik si pridržuje pravico, v kolikor meni, da je to potrebno, da zahteva še na zahtevo naročnika poskrbeti za uradni prevod (sodni tolmač) dokumentacije, ki je predložena v tujem jeziku. Stroške prevoda nosi ponudnikslovenski jezik. V primeru neskladja med ponudbeno dokumentacijo v slovenskem in tujem jeziku, se kot zavezujoča upošteva ponudbena dokumentacija oziroma njen uradni prevod v slovenskem jeziku. Izjeme so: Dokazila pristojnih institucij kot tudi overjene izjave tujega ponudnika so lahko v slovenskem ali angleškem jeziku. V kolikor bo naročnik ob pregledovanju in ocenjevanju ponudb ocenil, da jih je potrebno uradno prevesti v slovenski jezik, bo to zahteval od ponudnika v ustreznem roku. Stroške prevoda nosi ponudnik. Izvedba javnega naročila se bo vršila v slovenskem jeziku, kar pomeni, da bo komunikacija z naročnikom potekala v slovenskem jeziku, prav tako mora biti vsa dokumentacija izvajalca izdelana v slovenskem jeziku. Stroške prevodov, tolmačev, ipd., ki so potrebni za izvajanje javnega naročila v slovenskem jeziku nosi izvajalec.

Appears in 4 contracts

Samples: www.gov.si, www.gov.si, www.gov.si

Jezik. Jezik postopka oddaje javnega naročila je slovenski jezik. Ponudba in ostala dokumentacija, ki se nanaša na ponudbo, mora biti napisana v slovenskem jeziku. V kolikor so posamezni dokumenti v zvezi s ponudbo v tujem jeziku mora ponudnik priložiti zraven tudi prevod v slovenski jezik. Naročnik si pridržuje pravico, v kolikor meni, da je to potrebno, da zahteva še uradni prevod (sodni tolmač) dokumentacije, ki je predložena v tujem jeziku. Stroške prevoda nosi ponudnik. V primeru neskladja med ponudbeno dokumentacijo v slovenskem in tujem jeziku, se kot zavezujoča upošteva ponudbena dokumentacija oziroma njen uradni prevod v slovenskem jeziku. Izvedba javnega naročila se bo vršila v slovenskem jeziku, kar pomeni, da bo komunikacija z naročnikom potekala v slovenskem jeziku, prav tako mora biti vsa dokumentacija izvajalca izdelana v slovenskem jeziku. Stroške prevodov, tolmačev, ipd., ki so potrebni za izvajanje javnega naročila v slovenskem jeziku nosi izvajalec.

Appears in 4 contracts

Samples: www.hrastnik.si, www.hrastnik.si, www.hrastnik.si