Expropriation. Neither Contracting Party shall take any measures depriving, directly or indirectly, an investor of the other Contracting Party of an investment unless the following conditions are complied with:
Expropriation. 1. Investerare från den ena avtalsparten får inte fråntas sina investeringar eller delar av dem och de får inte heller bli föremål för ex- propriation eller åtgärder med motsvarande verkan (nedan "fråntagande") på den andra avtalspartens territorium, om inte åtgärden vidtas med iakttagande av vederbörligt rätts- ligt förfarande, i ett allmänt intresse som hän- för sig till den sistnämnda avtalspartens in- terna behov, på icke-diskriminerande basis och mot ersättning. En sådan ersättning ska motsvara investeringens verkliga värde ome- delbart före fråntagandet eller innan det före- stående fråntagandet blev offentligt känt, be- roende på vilken tidpunkt inföll först; ersätt- ningen ska inbegripa ränta enligt vanlig marknadsränta från och med dagen för från- tagandet fram till dagen då ersättningen beta- las; ersättningen ska betalas utan dröjsmål och den ska vara faktiskt realiserbar och fritt konvertibel. Om detta värde inte lätt kan konstateras, fastställs ersättningen enligt all- riot in the area of the latter Contracting Party shall be accorded by the latter Contracting Party treatment, as regards restitution, in- demnification, compensation or other settle- ment, no less favourable than that which the latter Contracting Party accords to its own investors or to investors of any third Party, whichever is more favourable according to the investor concerned. Resulting payments shall be freely convertible.
2. Without prejudice to paragraph (1) of this Article, investors of one Contracting Par- ty who in any of the situations referred to in that paragraph suffer losses in the area of the other Contracting Party resulting from :
a) requisitioning of their property by its forces or authorities; or
b) destruction of their property by its forces or authorities which was not caused in com- bat action or was not required by the neces- sity of the situation, shall be accorded restitution or reasonable compensation. Resulting payments shall be freely convertible.
1. Investors of either Contracting Party shall not be deprived of their investments or a part thereof, nor shall their investments be expropriated or subjected to measures having similar effect (hereinafter referred to as “dep- rivation”) in the area of the other Contracting Party except under due process of law, for a public purpose related to the internal needs of that Party, on a non-discriminatory basis, and against compensation. Such compensation shall amount to the real value of the invest- ment immed...
Expropriation. 1. Ingendera avtalsparten skall vidta åtgärder som direkt eller indirekt fråntar en investerare från den andra avtalsparten en investering, så- vida inte följande villkor är uppfyllda:
a) Att förfarandet vidtas i allmänt intresse och i enlighet med vederbörligt rättsligt förfa- rande.
b) Att förfarandet är icke-diskriminerande.
c) Att förfarandet åtföljs av åtgärder för betalning av omedelbar, adekvat och effektiv ersättning som skall kunna överföras utan dröjsmål i en fritt konvertibel valuta.
2. Ersättningen skall uppgå till den expropri- erade investeringens skäliga marknadsvärde vid tidpunkten omedelbart före expropriationen eller innan den förestående expropriationen blev känd på ett sådant sätt att det påverkade investeringens värde, oberoende av vilken hän- delse som inträffar först. (Denna tidpunkt be- nämns i det följande värderingsdagen.) Detta skäliga marknadsvärde skall på begä- ran av investeraren uttryckas i en fritt konverti- bel valuta på grundval av gällande växelkurs för valutan i fråga på värderingsdagen. Ersätt- ningen skall också inbegripa ränta till gängse
Expropriation. Staten tar fastighet för vägbygge.
Expropriation. Om Sverige befinner sig i krig eller krigsfara får regeringen, om det bedöms nödvändigt från allmän synpunkt, besluta att rätten till en viss uppfinning ska avstås till staten eller till någon annan som regeringen bestämmer.
Expropriation. 1. Ingendera avtalsparten skall vidta åtgärder som direkt eller indirekt berövar en investerare från den andra avtalsparten en investering, så- vida inte följande villkor är uppfyllda:
a) förfarandet vidtas i allmänt intresse och i enlighet med vederbörligt rättsligt förfarande,
b) förfarandet är otvetydigt och icke-diskri- minerande,
c) förfarandet åtföljs av åtgärder om betal- ning av prompt, adekvat och effektiv ersättning som skall kunna överföras utan dröjsmål i en fritt konvertibel valuta.
2. Ersättningen skall uppgå till den expro- prierade investeringens skäliga marknadsvärde vid tidpunkten omedelbart innan expropriatio- to investments by investors of the State or Sta- tes which are also parties to the aforesaid agreements, or by investors of some of these States.
Expropriation. En anteckning enligt 8 § expropriationskungörelsen (1972:727) om att stämning har utfärdats i expropriationsmål skall föras in: EXPROPRIATIONSSTÄMNING ANG BERGA ASPA 2:4-5/CA 5 HA AV BERGA ASPA 2:4/ SERVITUT KRAFTLEDNING/ NYTTJANDERÄTT TELE LMVFS 2006:1 LMVFS 2006:1
Expropriation. Parterna bekräftar sin gemensamma överenskommelse om följande:
Expropriation. 1. En avtalspart får inte direkt eller indirekt expropriera eller nationalisera en investering inom sitt territorium som tillhör en investerare från den andra avtalsparten eller vidta någon åtgärd med motsvarande verkan (härnedan kal- lad expropriation) utom
a) i ett syfte som ligger i allmänt intresse,
Expropriation. Contracting Party shall not expropriate or nationalise, directly or indirectly, an invest- ment in its territory of an investor of the other Contracting Party or take any measure or mea- sures having equivalent effect (hereinafter re- ferred to as “expropriation”) except: