Common use of Prissättning Clause in Contracts

Prissättning. 1. Vardera avtalsslutande parten ska låta varje utsett flygbolag besluta om priserna för lufttrafiken på grundval av marknadsmässiga överväganden. De avtalsslutande parterna får ingripa i prissättningen endast för att a) förhindra oskäligt diskriminerande priser eller förfaranden, b) skydda konsumenter för oskäligt höga eller begränsande priser som grundar sig på missbruk av en dominerande ställning, och c) skydda flygbolag mot konstgjort låga priser som grundar sig på direkt eller indirekt stadsbidrag eller statsstöd. 2. Vardera avtalsslutande parten får kräva att den andra avtalsslutande partens utsedda flygbolag ska meddela eller tillställa dess luftfartsmyndighet de priser som bolaget tar ut för trafik till eller från den andra avtalsslu- tande partens territorium. Ett krav på att var- dera avtalsslutande partens flygbolag ska meddela eller tillställa priserna ska framföras senast trettio (30) dagar innan de föreslås träda i kraft. I enstaka fall kan meddelande eller tillställande tillåtas med kortare varsel än normalt. Ingendera avtalsslutande parten får kräva att den andra avtalsslutande partens utsedda flygbolag ska meddela eller tillställa de priser som bolaget tar ut hos allmänheten för charterflyg, om det inte är nödvändigt på icke-diskriminerande grunder och endast för kännedom. 3. Om inte något annat föreskrivs i denna artikel, får ingendera avtalsslutande parten vidta ensidiga åtgärder för att hindra 1. Each Contracting Party shall allow pric- es for air services to be decided by each des- ignated airline(s) based on commercial con- siderations in the marketplace. Intervention by the Contracting Parties shall be limited to: a) prevention of unreasonably discrimina- tory prices or practices; b) protection of consumers from prices that are unreasonably high or restrictive due to the abuse of a dominant position; and c) protection of airline(s) from prices that are artificially low due to direct or indirect governmental subsidy or support.

Appears in 1 contract

Samples: Avtalet Med Bahrain Om Luftfart

Prissättning. 1. Vardera avtalsslutande parten ska låta varje utsett flygbolag flyg- bolag besluta om priserna för lufttrafiken på grundval av marknadsmässiga överväganden. De avtalsslutande parterna Parterna får ingripa i prissättningen endast för att 1. Each Party shall allow prices for air ser- vices to be decided by each designated airline based on commercial considerations in the marketplace. Intervention by the Parties shall be limited to: a) förhindra oskäligt diskriminerande priser eller förfaranden, b) skydda konsumenter för oskäligt höga eller begränsande priser som grundar sig på missbruk av en dominerande ställning, och c) skydda flygbolag mot konstgjort låga priser som grundar sig på direkt eller indirekt stadsbidrag statsbidrag eller statsstöd. 2. Vardera avtalsslutande parten får kräva att den andra avtalsslutande partens utsedda flygbolag ska meddela eller tillställa meddelar dess luftfartsmyndighet de priser som bolaget tar ut för trafik till eller från den andra avtalsslu- tande partens territorium. Ett krav på att var- dera avtalsslutande vardera partens flygbolag ska meddela eller tillställa meddelar priserna ska framföras senast trettio (30) dagar innan de föreslås träda före den tidpunkt priserna är avsedda att tas i kraftbruk. I enstaka fall kan meddelande eller tillställande en kortare tidsfrist än normalt tillåtas med kortare varsel än normaltför meddelandet. Ingendera avtalsslutande parten får kräva att den andra avtalsslutande partens utsedda flygbolag ska meddela eller tillställa de priser som bolaget den faktiska transportören tar ut hos allmänheten för charterflygav allmänheten, om det inte är nödvändigt på icke-diskriminerande grunder och endast för kännedomär nödvändigt i informationssyfte. 3. Om inte något annat föreskrivs i denna artikel, får ingendera avtalsslutande parten vidta ensidiga åtgärder för att hindrahindra införande eller upprät- thållande av sådana priser som ett flygbolag som utsetts av endera parten har föreslagit att ska tas ut eller som bolaget tar ut för interna- tionell lufttransport. 14. Each Contracting Party shall allow pric- es for air services to be decided by each des- ignated airline(sOm en part anser att ett pris som avses bli tillämpat av ett flygbolag som utsetts av den andra parten för internationell lufttransport strider mot principerna i punkt 1 i denna artikel, ska den begära samråd och meddela den andra parten orsakerna till sitt missnöje så snart som möjligt. Sådant samråd ska hållas senast trettio (30) based on commercial con- siderations in the marketplacedagar efter det att begäran har tagits emot. Intervention by the Contracting Parties shall be limited to:Parterna ska samar- beta för att säkerställa att de uppgifter som behövs för ett motiverat avgörande finns till hands. Om parterna når samförstånd om det pris som anmälan om missnöje gäller, gör vardera parten sitt yttersta för att genomföra detta avtal. Om ett ömsesidigt avtal inte uppnås, blir det tidigare priset gällande. a) prevention of unreasonably discrimina- tory prices or practices; b) protection of consumers from prices that are unreasonably high or restrictive due to the abuse of a dominant position; and c) protection of airline(s) airlines from prices that are artificially low due to direct or indirect governmental gov- ernmental subsidy or support. 2. Each Party may require notification to or filing with its aeronautical authorities of prices to be charged to or from its territory by a designated airline of the other Party. Noti- fication or filing by the airlines of both Par- ties may be required no more than thirty (30) days before the proposed date of effective- ness. In individual cases, notification or fil- ing may be permitted on shorter notice than normally required. Neither Party shall require the notification or filing by a designated air- line of the other Party of prices charged by charterers to the public, except as may be re- quired on a non-discriminatory basis for in- formation purposes. 3. Except as otherwise provided in this Arti- cle, neither Party shall take unilateral action to prevent the inauguration or continuation of a price proposed to be charged or charged by a designated airline of either Party for inter- national air transportation. 4. If a Party believes that a price proposed to be charged by a designated airline of the oth- er Party for international air transportation is inconsistent with considerations set forth in paragraph 1 of this Article, it shall request consultations and notify the other Party of the reasons for its dissatisfaction as soon as pos- sible. These consultations shall be held not later than thirty (30) days after receipt of the request, and the Parties shall cooperate in se- curing information necessary for reasoned resolution of the issue. If the Parties reach agreement with respect to a price for which a notice of dissatisfaction has been given, each Party shall use its best efforts to put that agreement into effect. Without such mutual agreement to the contrary, the previously ex- isting price shall continue in effect.

Appears in 1 contract

Samples: Aviation Agreement

Prissättning. 1Emissionspriset i Erbjudandet skall vara SEK 10,00 per aktie. Vardera avtalsslutande parten ska låta varje utsett flygbolag besluta om priserna Beträffande skatter och teckningsarvode, se avsnitten Skatter och avgifter och Kostnader för lufttrafiken emissionenlerbjudandet. Priset för de emitterade aktierna anges i Prospektet samt grundval Anmälningsblanketten. Emissionspriset har fastställts av marknadsmässiga övervägandenStyrelsen i Bolaget. De avtalsslutande parterna får ingripa i prissättningen endast för att a) förhindra oskäligt diskriminerande priser eller förfaranden, b) skydda konsumenter för oskäligt höga eller begränsande priser som grundar sig på missbruk av en dominerande ställning, och c) skydda flygbolag mot konstgjort låga priser som grundar sig på direkt eller indirekt stadsbidrag eller statsstöd. 2. Vardera avtalsslutande parten får kräva att den andra avtalsslutande partens utsedda flygbolag ska meddela eller tillställa dess luftfartsmyndighet de priser som bolaget tar ut för trafik till eller från den andra avtalsslu- tande partens territorium. Ett krav på att var- dera avtalsslutande partens flygbolag ska meddela eller tillställa priserna ska framföras senast trettio (30) dagar innan de föreslås träda i kraft. I enstaka fall kan meddelande eller tillställande tillåtas med kortare varsel än normalt. Ingendera avtalsslutande parten får kräva att den andra avtalsslutande partens utsedda flygbolag ska meddela eller tillställa de priser som bolaget tar ut hos allmänheten för charterflyg, om det Prissättningen är inte är nödvändigt relaterad till något tillgångsvärde (substansvärde). Namn och adress till den eller dem som samordnar Erbjudandet ABG Sundal Collier har anlitats som finansiell rådgivare i samband med Emissionen. Vidare ansvarar ABG Sundal Collier för samordningen av det övergripande Erbjudandet och enskilda delar av detta samt bistår Bolaget med finansiell rådgivning. ABG Sundal Collier Norge ASA Munkedamsveien 45E Box 1444 Vika NO-0115 Oslo Norge AAM kommer att ansvara för marknadsföringen av transaktionen genom Actas svenska rådgivningsnätverk. Kontoförande institut: Nordea Bank Sverige AB Issuer Services 105 71 Stockholm Upptagande till handel och särskilda förhållanden kring handeln Bolagets aktier är inte och har inte tidigare varit föremål för organiserad handel och Styrelsen har för närvarande ingen avsikt att låta Bolagets aktier bli föremål för en ansökan om upptagande till handel icke-diskriminerande grunder en organiserad marknadsplats. Bolagets aktier är inte föremål för något åtagande från annan om att agera som mellanhand på andrahandsmarknaden genom att ställa köp- och endast för kännedom. 3. Om inte något annat föreskrivs i denna artikel, får ingendera avtalsslutande parten vidta ensidiga åtgärder säljkurser för att hindra 1förbättra likviditeten. Each Contracting Party shall allow pric- es for air services to be decided by each des- ignated airline(s) based on commercial con- siderations in the marketplaceFör det fallet att investerare önskar sälja sitt innehav i portföljen innan den realiseras, kommer AAM att försöka bistå med andrahandsomsättning av aktier. Intervention by the Contracting Parties shall be limited to: a) prevention of unreasonably discrimina- tory prices or practices; b) protection of consumers from prices that are unreasonably high or restrictive due to the abuse of a dominant position; and c) protection of airline(s) from prices that are artificially low due to direct or indirect governmental subsidy or supportKostnaderna för detta stöd är 3 procent av aktiernas värde. AAM offentliggör värdering av aktierna fyra gånger om året med utgångspunkt i fastighetsportföljens ekonomiska och marknadsmässiga förhållanden. Vad avser portföljer som inte är fullt investerade kommer kursjustering att ske i samband med nyemissioner. Några stabiliseringsåtgärder beträffande handeln i Bolagets aktier har inte inrättats.

Appears in 1 contract

Samples: Prospectus

Prissättning. 1Anbudsområdet Fördelningsnyckel omfattar prismatris med många Artiklar som ska anges och prissättas som Anbudsgivaren ska fylla i för MFP. Vardera avtalsslutande parten Bilagan ska låta varje utsett flygbolag besluta om priserna bifogas Anbudet. Se fråga längre fram. Matrisen kallad MFP, består av typkonfigurationer i form av MFP:er med en tillhörande Tjänst (Servicenivå) som är valbar för lufttrafiken på grundval av marknadsmässiga övervägandenAvropsberättigad. De avtalsslutande parterna får ingripa Både Hårdvaran och Servicenivån ska prissättas för att det ska bli en korrekt prissatt Artikel. Anbudsgivare behöver prissätta MFP:er. Det är valfritt vilka Artiklar som prissätts, dock måste minst fyra (4) MFP:er prissättas. I anbudsutvärderingen kommer de Anbud som angett och prissatt fler Artiklar att premieras framför Xxxxx med färre prissatta Artiklar. Det är således förmånligt att anbudsgivaren prissätter samtliga Artiklar. Samtliga i prissättningen endast för att a) förhindra oskäligt diskriminerande Anbud angivna priser eller förfaranden, b) skydda konsumenter för oskäligt höga eller begränsande är priser som grundar sig på missbruk ska gälla under de första 18 månaderna därefter sker en prisuppräkning, se kapitel Huvudtext. Angiven Artikel kan under ramavtalsperioden, inklusive förlängningar, bytas ut av en dominerande ställning, och c) skydda flygbolag anbudsgivare som blir Ramavtalsleverantör. MFP som utgår ur Ramavtalsleverantörens sortiment får bytas ut mot konstgjort låga priser som grundar sig på direkt eller indirekt stadsbidrag eller statsstöd. 2annan MFP efter godkännande från Statens inköpscentral. Vardera avtalsslutande parten får kräva att den andra avtalsslutande partens utsedda flygbolag ska meddela eller tillställa dess luftfartsmyndighet de priser som bolaget tar ut för trafik till eller från den andra avtalsslu- tande partens territorium. Ett Ny MFP måste uppfylla i Upphandlingen angivna krav på att var- dera avtalsslutande partens flygbolag den aktuella typkonfigurationen för den MFP som byts ut. Pris får inte ändras vid utbyte av MFP. Prissättning ska meddela eller tillställa priserna ske i bifogad prismatris. Det totala utvärderingspriset för MFP ska framföras senast trettio (30) dagar innan de föreslås träda i kraft. I enstaka fall kan meddelande eller tillställande tillåtas med kortare varsel än normalt. Ingendera avtalsslutande parten får kräva att den andra avtalsslutande partens utsedda flygbolag ska meddela eller tillställa de priser som bolaget tar ut hos allmänheten för charterflyg, om det inte är nödvändigt på icke-diskriminerande grunder och endast för kännedomanges nedan. 3. Om inte något annat föreskrivs i denna artikel, får ingendera avtalsslutande parten vidta ensidiga åtgärder för att hindra 1. Each Contracting Party shall allow pric- es for air services to be decided by each des- ignated airline(s) based on commercial con- siderations in the marketplace. Intervention by the Contracting Parties shall be limited to: a) prevention of unreasonably discrimina- tory prices or practices; b) protection of consumers from prices that are unreasonably high or restrictive due to the abuse of a dominant position; and c) protection of airline(s) from prices that are artificially low due to direct or indirect governmental subsidy or support.

Appears in 1 contract

Samples: Upphandlingsdokument