Diller Örnek Maddeleri

Diller. İşbu Sözleşme, her metin eşit değerde muteber olmak üzere, Çin, İngiliz, Fransız, Rus ve İspanyol dillerinde tek kopya halinde derlenmiştir. Arap, Alman ve İtalyan dillerine resmî tercümeleri yapılacak ve imzalı orjinali ile beraber teslim edilecektir. Her biri, bu maksat için, bağlı bulundukları hükümetler tarafından yetkilendirilmiş kişiler bu sözleşmeyi muvacehede imza etmişlerdir. Bindokuzyüz yetmiş dört senesi Kasım ayının birinci günü Londra’da yapılmıştır. 1 Uluslararası Denizcilik Örgütü Genel Kurulu'nun 15.nci, Denizcilik Güvenlik Komitesi'nin 55.nci toplantılarında alınmış olan kararları müteakip, Örgüt; Harmonize Sörvey ve Sertifikasyon Sistemi konusunda bir uluslararası konferans tertip etmiştir. Bu konferansın amacı, 1974 Denizde Can Güvenliği Uluslararası Sözleşmesi ile ilgili 1988 Protokolü ve 1966 Yük Hatları Uluslararası Sözleşmesi ile ilgili 1988 Protokolü taslaklarını müzakere ederek karara bağlamak, harmonize bir sörvey ve sertifıkasyon sistemini tesis etmek ve diğer konuları müzakere ederek karara bağlamaktı. 2 Konferans; 31 Ekim ile 11 Kasım 1988 tarihleri arasında Uluslararası Denizcilik Örgütü'nün Londra'daki Karargahında yapılmıştır.
Diller. Öksüt ve Zile’de çalışma amacı ile yurt dışına göç etmiş çok sayıda kişi vardır ve bu kişiler Rusça, Almanca, Arapça, Kazakça, Kürtçe ve İngilizce dahil olmak üzere az seviyede ikinci bir dili öğrenmişlerdir. 38 Ana bilgi kaynağı mülakatı, 26 Xxxx 2016
Diller. Sözleşme, her metin aynı derecede geçerli olmak üzere Çince, Fransızca, İngilizce, 1spanyolca ve Rusça tek bir nüsha olarak düzenlenmiştir. Almanca, Arapça ve 1talyanca resmi tercümeler hazırlanacak imzaları havi asil ile birlikte tevdi edilecektir. Bindokuzyüzyetmişdokuz yılı Nisan ayının yirmi yedinci günü Hamburg'da yapılmıştır. Keyfiyeti tevsiken,bu amaçla kendi Hükümetleri tarafından yetkili kılınmış olan aşağıda imzası bulunanlar Sözleşmeyi imzalamış1ardır.
Diller. Bu Sözleşme, her bir metin eşit derecede geçerli olmak üzere, İngiliz, Fransız, Rus ve İspanyol dillerinde tek nüsha olarak tanzim edilmiştir. Arap, Alman, İtalyan ve Japon dillerine resmi tercümeleri yapılacak ve imzalı orijinalleri ile beraber teslim olunacaktır. Her biri Hükümetlerince yetki verilen, aşağıda(*) imzası bulunanlar tarafından bu Sözleşme imzalanmıştır. Bin/dokuzyüz/yetmişüç Kasım'ının ikinci günü LONDRA'da YAPILMIŞTIR.
Diller. Bu Protokol, her bir metin eşit derecede geçerli olmak üzere İngiliz, Fransız, Rus ve İspanyol dillerinde tek bir asıl nüsha halinde hazırlanmış olup, metinlerin her biri eşit olarak geçerlidir. Arapçaya, Almancaya, İtalyancaya ve Japoncaya resmi tercümeleri yapılacak ve imzalı asıl nüsha ile birlikte tevdi edilecektir. Hükümetleri tarafından gereğince yetki verilmiş olan aşağıda yazılı temsilciler bu Protokolu imzalamışlardır. (*) Bindokuzyüzyetmişsekiz Şubatının onyedinci günü LONDRA'DA YAPILMIŞTIR. (*) imzalar konmamıştır.
Diller. Ortak yapım statüsü düzenlenirken, Taraflardan birinin yetkili otoritesi kurulu ortak yapımcıdan sinematografik çalışmanın son versiyonunun o Tarafın dillerinden biriyle yapılmasını talep edebilir.
Diller. Sözleşme, her metin aynı derecede geçerli olmak üzere önce, Fransızca, İngilizce, İspanyolca ve Rusça tek bir nüsha olarak düzenlenmiştir. Almanca, Arapça ve İtalyanca resmi tercümeler hazırlanacak imzalan havi aslı ile birlikte tevdi edilecektir. Bin dokuz yüz yetmiş dokuz yılı Nisan ayının yirmi yedinci günü HAMBURG'da yapılmıştır. Keyfiyeti tevsiken, bu amaçla kendi Hükümetleri tarafından yetkili kılınmış olan aşağıda imzası bulunanlar Sözleşmeyi imzalamışlardır.

Related to Diller

  • KAYNAKÇA AKÇATAŞ, Celalettin; “Faktoring Şirketleri İcra Takibine Konu Olan Alacakları Temlik Edebilir mi?”. E-Yakşamı, S.: 200. Ağustos 2009. XXXXX, Xxxxx; Dış Ticaret Finansmanı, Arayış Basım ve Yayıncılık, AKKALE, Xxxxx Xxxx; Factoring’de Erken Uyarı Sistemleri ve Bir Örnek Olay Çözümü, Marmara Üniversitesi Bankacılık ve Sigortacılık Enstitüsü, Yüksek Lisans Tezi, İstanbul 2001. XXXXX, X. Şerif; Dış Ticaret Finansmanında Factoring, XXXXX, Xxxxxx, 0000. XXXXX, Xxxxx; Banka Sözleşmeleri. Afa Matbaacılık. İstanbul 2001. APAK, Sudi; Uluslararası Finansal Teknikler. Emlak Bankası Yayınları. İstanbul 1992. XXXXXX, Xxxx Xxxxx; “Factoring Uygulaması ve Hukuki Boyutu”, Vergi Dünyası, S.: 173, Xxxx 1996. XXXX, Xxxxxx; Borçlar Hukuku Genel Hükümler, Konya 2002. XXXXXXXXXX, Xxxxx; “Bir Finansman Tekniği Olarak Factoring: Türkiye ve Dünyada Son On Yıllık Gelişimi”, Kadir Has Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yüksek Lisans Tezi, İstanbul 2002. XXXXXX, Xxx;Finansal Teknikler. Ekin Kitabevi Yayınları. Bursa 1995. XXXXXXXXX, Xxxxxx Xxxxx; Factoring ve Özellikle Milletlerarası Özel Hukukta Factoring Sözleşmesi, Adana, 2004. DEMİRELİ, Erhan; ”Alacakların Yönetiminde Finans Tekniği Olarak Faktoring Yöntemi ve Uygulaması”. Dokuz Eylül Ünevirsitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yüksek Lisans Tezi. İzmir 2004. DOĞRU, Xxxxx; “Faktoring ve Menkul Kıymetleştirme İşlemlerinin Hukuki Niteliği ve Ödünç Olarak Kabullerinin Yaratacağı Hukuki Meseleler”, Legal Hukuk Dergisi – Eylül 2007. XXXXXX, Xxxxx; “Factoring İşleminin Önemi”,Xxxxxx ve Sigorta Yorumları. S.: 434. 15 Nisan 2005. EMEK, Uğur; Kamu İktisadi Teşebbüslerinde Yeni Finansman Yöntemlerinin Uygulanabilirliği (Finansal Kiralama, Factoring), DPT Yayını, Ankara 1994. XXXXXXX, Xxxxx; Factoring ve Forfaiting. Akbank Ekonomi Yayınları. İstanbul 1999. XXXXX, Xxxxx; “Uluslararası Factoring ve Türkiye”, Para ve Sermaye Piyasası Dergisi, S.:88. XXXX, Xxxxx; Finansal Kiralama,Türmob Sirküler Rapor 79, Ankara, 1999. XXXXX, Seçkin; “Bir Finansman Aracı Olarak Factoring Sistemi ve Muhasebeleştirilmesi”. Vergi Sorunları. S.: 206. Kasım 2005. XXXXX, Xxxxxxx;Factoring Kavramı ve Hukuki Niteliği, Legal Hukuk Dergisi – Mart 2010 . XXX, Xxxxxx, Bütün Yönleriyle Finansal Kiralama, Alfa Basım Dağıtım, İstanbul, Nisan 1999. İNAL, Xxxxx, Factoring Uygulamaları Ve İşletmelerin Finansal Yapılarına Etkisi, İnönü Üniversitesi İşletme Anabilim Dalı Yayınlanmış Yüksek Lisans Tezi, Malatya 2006. KABAKÇI, Ali; Özel Finans Teknikleri. İzmir 2009.

  • Son Hükümler Yürürlükten kaldırılan yönetmelik

  • Çeşitli ve Son Hükümler Yürürlükten kaldırılan yönetmelik

  • Tekliflerin geçerlilik süresi Tekliflerin geçerlilik süresi, ihale tarihinden itibaren en az. 60 takvim günü olmalıdır. Bu süreden daha kısa süreyle geçerli olduğu belirtilen teklif mektupları değerlendirmeye alınmayacaktır. İhtiyaç duyulması halinde Sözleşme Makamı, teklif geçerlilik süresinin en fazla 30 gün süre ile uzatılması yönünde istekliden talepte bulunacaktır. İstekli Sözleşme Makamının bu talebini kabul edebilir veya reddedebilir. Sözleşme Makamının teklif geçerlilik süresinin uzatılması talebini reddeden isteklinin geçici teminatı iade edilecektir. Talebi kabul eden istekliler, teklif ve sözleşme koşulları değiştirilmeksizin, söz konusu ihale için istenmişse geçici teminatını kabul edilen yeni teklif geçerlilik süresine ve her bakımdan geçici teminata ilişkin hükümlere uydurmak zorundadır. Bu konudaki istek ve cevaplar yazılı olarak yapılır, iadeli taahhütlü posta yoluyla gönderilir veya imza karşılığı elden teslim edilir. Başarılı istekli sözleşmeye hak kazandığının kendisine bildirilmesinden itibaren takip eden 60 gün için teklifinin geçerliliğini sağlamalıdır. Bildirim tarihine bakılmaksızın 60 günlük ilk süreye 60 gün daha eklenir.

  • Ücretler Bu tarife gereğince alınacak ücretler aşağıda gösterilmiştir.

  • KANUNİ HÜKÜMLER Madde 23

  • Fikri ve sınai mülkiyete konu olan hususlar 32.1. Bu madde boş bırakılmıştır.

  • Tekliflerin mülkiyeti Sözleşme Makamı, bu ihale süreci sırasında alınan tüm tekliflerin mülkiyet haklarına sahiptir. Sonuç olarak, teklif sahiplerinin tekliflerini geri alma hakları yoktur. Değerlendirme Komitesince, tekliflerin alınması ve açılmasında aşağıda yer alan usul uygulanır; Değerlendirme Komitesince bu Şartnamede belirtilen ihale saatine kadar kaç teklif verilmiş olduğu bir tutanakla tespit edilerek, hazır bulunanlara duyurulur ve hemen ihaleye başlanır. Değerlendirme Komitesi teklif zarflarını alınış sırasına göre inceler. Bu incelemede, zarfın üzerinde isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas açık adresi, teklifin hangi işe ait olduğu, ihaleyi yapan Sözleşme Makamının açık adresi ve zarfın yapıştırılan yerinin istekli tarafından imzalanıp, mühürlenmesi veya kaşelenmesi hususlarına bakılır. Bu hususlara uygun olmayan zarflar bir tutanakla belirlenerek değerlendirmeye alınmaz. Mal alımı ve yapım işi ihalelerinde, zarflar isteklilerle birlikte hazır bulunanlar önünde alınış sırasına göre açılır. İsteklilerin belgelerinin eksik olup olmadığı ve teklif mektubu ile geçici teminatlarının usulüne uygun olup olmadığı kontrol edilir. Belgeleri eksik veya teklif mektubu ile geçici teminatı usulüne uygun olmayan istekliler tutanakla tespit edilir. İstekliler ve teklif fiyatları açıklanarak tutanağa bağlanır. Hizmet alımı ihalelerinde ise, sadece teknik teklif zarfları açılır ve yukarıda belirtilen hususlar açısından incelenir. Teknik değerlendirme aşamasında eşik puana ulaşamayan teklifler kabul edilmeyeceği için, mali teklif zarfları, teknik değerlendirme tamamlanana kadar açılmaz.

  • İsteklilerden tekliflerine açıklık getirmelerinin istenilmesi 32.1. İhale komisyonunun talebi üzerine İdare, tekliflerin incelenmesi, karşılaştırılması ve değerlendirilmesinde yararlanmak üzere açık olmayan hususlarla ilgili isteklilerden açıklama isteyebilir.

  • Çeşitli Hükümler BİRİNCİ BÖLÜM