Common use of Загальні умови Clause in Contracts

Загальні умови. 8.1. Дану Угоду складено у двох примірниках, українською мовою, по одному для кожної із Сторін, які мають однакову юридичну силу. 8.2. Всі документи, на підставі яких виконується дана Угода є такими, що складають невід’ємні частини Угоди. 8.3. Всі виправлення та доповнення за текстом даної Угоди мають юридичну силу лише при взаємному їх погодженні Сторонами у кожному конкретному випадку. 8.4. Усі зміни та Доповнення до даної Угоди вступають в силу з дати їх підписання Сторонами. 8.5. Зміна форми власності або організаційної структури Сторін не є підставою для перегляду умов або розірвання даної Угоди. 8.6. Сторони не мають права передавати свої права та обов’язки за даною Угодою третім особам без письмової згоди на це іншої Сторони. 8.7. Кожна із Сторін зобов’язана забезпечити конфіденційність отриманої при виконанні Угоди інформації і вжити заходів щодо її нерозголошення. В разі розірвання або припинення дії Угоди передача зазначеної інформації третім особам, її оприлюднення або розголошення будь-яким іншим способом може мати місце лише за письмового погодження обох Сторін незалежно від причин і строку припинення Угоди. 8.8. Листування, пов’язане з виконанням, зміною або розірванням Угоди, здійснюється рекомендованими листами, факсимільними повідомленнями, або за допомогою кур’єрського зв’язку за підписом уповноважених осіб Сторін. 8.9. Усі попередні домовленості та листування втрачають силу після підписання даної Угоди.

Appears in 2 contracts

Samples: Угода Про Акредитацію Реєстратора, Угода Про Акредитацію Реєстратора

Загальні умови. 8.14.4.2.1. Дану Угоду складено Кошти на Депозитний(і) рахунок(и) Клієнта перераховуються з Поточного рахунку і після закінчення 4.4.2.2. В Дату внесення Депозиту Клієнт зобов’язаний забезпечити на Поточному рахунку кошти у двох примірникахсумі, українською мовоющо визначено Заявою, по одному для кожної із Сторінподальшого здійснення Банком Договірного списання цих коштів і зарахування на Депозитний рахунок, які мають однакову юридичну силуна умовах, визначених Заявою та Договором. 8.24.4.2.3. Всі документиКлієнт зобов’язаний не закривати Поточний рахунок протягом строку отримання Банківської послуги «Депозитна лінія». 4.4.2.4. У разі порушення Клієнтом вимог п. 4.4.2.1. Договору Банк не несе відповідальності за нерозміщення Депозиту у Дату внесення Депозиту. 4.4.2.5. Повернення Депозиту в українських гривнях виконується до 12.00 годин за київським часом Дати закінчення Депозиту, якщо інше не обумовлено умовами Заяви. Повернення Депозиту в іноземній валюті здійснюється у Дату закінчення Депозиту протягом Банківського дня, якщо Сторони не домовляться про інше. При цьому, повернення Депозиту здійснюється на підставі яких виконується дана Угода є такимирахунок, що складають невід’ємні частини Угодизазначений Сторонами при укладенні Заяви. 8.34.4.2.6. Всі виправлення та доповнення Нараховані проценти за текстом даної Угоди мають юридичну силу лише при взаємному їх погодженні Сторонами у кожному конкретному випадкуДепозитом Клієнта перераховуються на Поточний рахунок Клієнта. 8.44.4.2.7. Усі зміни Якщо, згідно з вимогами Законодавства, при виплаті процентів за Депозитом Банк зобов`язаний утримати будь-які податки, збори чи інші обов`язкові платежі (включаючи податок на репатріацію доходів), Банк утримує зазначені податки, збори чи інші обов`язкові платежі з суми процентів, що підлягають виплаті Клієнту, у момент такої виплати та Доповнення до даної Угоди вступають в силу без узгодження з дати їх підписання СторонамиКлієнтом. 8.54.4.2.8. Зміна форми власності Якщо Депозит буде арештований, згідно вимог Законодавства, то при настанні Дати закінчення Депозиту, він продовжує знаходитись на Депозитному рахунку до моменту зняття такого арешту або організаційної структури Сторін не є підставою для перегляду умов або розірвання даної Угодидо моменту звернення стягнення на Депозит, згідно з вимог Законодавства. Проценти на арештований Депозит нараховуються лише до Дати закінчення Депозиту. 8.64.4.2.9. Сторони не мають права передавати свої права Клієнт надає згоду та обов’язки доручає Банку проводити Договірне списання коштів з рахунків Клієнта відкритих в Банку, з метою: 4.4.2.9.1. зарахування суми Депозиту на депозитний рахунок Клієнта або повернення суми Депозиту на поточних рахунок Клієнта; 4.4.2.9.2. виконання будь-яких боргових зобов’язань Клієнта перед Банком за даною Угодою третім особам без письмової згоди на це іншої СторониДоговором чи будь-якими іншими договорами укладеними між Банком та Клієнтом (надалі – Боргові зобов’язання). 8.74.4.2.10. Кожна Договірне списання. Включенням в Договір цього пункту Клієнт надає Банку згоду та доручення на Дебетування рахунку/Договірне списання з будь-якого з рахунків Клієнта в Банку. З моменту укладання Сторонами Заяви всі такі Платежі вважаються акцептованими Клієнтом. Таке доручення підлягає виконанню Банком у разі настання однієї із Сторін зобов’язана забезпечити конфіденційність отриманої нижчезазначених умов: 4.4.2.10.1. настання дати розміщення/повернення Депозиту; 4.4.2.10.2. настання строку (терміну) виконання Боргових зобов’язань, з моменту настання відповідальності за Борговим зобов‘язанням і в сумі, яка дорівнює сумі Боргових зобов‘язань, строк виконання яких настав або в розмірі, що становить будь-яку частину від такої суми, що необхідна Банку для виконання Боргових зобов‘язань та із сплатою, в разі необхідності, від імені та за рахунок Клієнта зборів/податків/інших необхідних для такої(их) операції(й) витрат, в розмірі, встановленому Законодавством. Банк є отримувачем коштів по Договірному списанню з метою погашення Боргових зобов’язань. При чому, за обставини або необхідності, або якщо це є доречним, в залежності від ситуації, Банк має право здійснювати списання грошових коштів з одного банківського рахунку на інший банківський рахунок Клієнта в будь-якій послідовності та будь-яку кількість разів. При Договірному списанні Банком грошових коштів у валюті іншій, ніж валюта Боргових зобов‘язань, Клієнт цим надає згоду та доручає, та надає Банку всі необхідні повноваження для цього, а саме, але не обмежуючись: від імені та за рахунок Клієнта, а у випадку необхідності – від імені Клієнта, але від власного імені Банку, здійснювати безготівкову купівлю/продаж/обмін валюти за курсом, що визначається самостійно Банком, при виконанні Угоди інформації і вжити заходів щодо її нерозголошенняцьому такий курс не може бути більшим/меншим ніж курс купівлі/продажу/обміну, що діяв в операційній касі Банку на день проведення Договірного списання. За кожне таке Договірне списання Банком грошових коштів у валюті іншій, ніж валюта зобов‘язань, Клієнт зобов‘язаний сплатити Банку комісію за розрахункове обслуговування по Договірному списанню у розмірі, що визначена Тарифами Банку та розраховується від суми грошових коштів, що списані Банком. В разі розірвання необхідності, Банк від імені та за рахунок Клієнта або припинення дії Угоди передача зазначеної інформації третім особамвід власного імені, її оприлюднення або розголошення але за рахунок Клієнта, здійснює оплату всіх зборів / податків / інших, застосовних до конвертації валюти, витрат, в тому числі збору до Пенсійного фонду України, в розмірі, встановленому Законодавством. 4.4.2.11. Сторони домовились, що у випадку виникнення у Клієнта будь-яким іншим способом може мати місце лише за письмового погодження обох Сторін незалежно від причин яких прострочених Боргових зобов’язань перед Банком або зобов`язань, строк виконання яких настав, Банк має право розірвати Договір (в частині надання Банківської послуги, визначеної цим розділом Договору) в односторонньому порядку і строку припинення Угодисписати (Договірне списання) Депозит чи його частину в рахунок погашення Боргових зобов’язань. При цьому, проценти по Депозиту перераховуються в порядку передбаченому Заявою, якщо інше письмо не погоджено Сторонами. в рахунок погашення Боргових зобов’язань Клієнта перед Банком, у т.ч. нараховані проценти) повертається на Поточний рахунок Клієнта, визначений Клієнтом в Заяві. Інші особливості Договірного списання Сторони визначили у розділі «6. ДОГОВІРНЕ СПИСАННЯ (ДЕБЕТУВАННЯ РАХУНКУ)» Договору. 8.8. Листування, пов’язане з виконанням, зміною або розірванням Угоди, здійснюється рекомендованими листами, факсимільними повідомленнями, або за допомогою кур’єрського зв’язку за підписом уповноважених осіб Сторін. 8.9. Усі попередні домовленості та листування втрачають силу після підписання даної Угоди.

Appears in 1 contract

Samples: Договір Про Надання Банківських Послуг

Загальні умови. 8.12.1. Дану Угоду складено у двох примірниках, українською мовою, по одному для кожної із Сторін, які мають однакову юридичну силуЗберігання здійсню ється на складській площі Зберігача розташ ованій за адресою 2.2. М айно не може використовуватися в діяльності Зберігача. 8.22.3. Всі документиМ айно не може бути передане Зберігачем в оренду, на підставі яких виконується дана Угода є такимизаставу, що складають невід’ємні частини Угоди. 8.3. Всі виправлення та доповнення за текстом даної Угоди мають юридичну силу лише при взаємному їх погодженні Сторонами у кожному конкретному випадку. 8.4. Усі зміни та Доповнення до даної Угоди вступають в силу з дати їх підписання Сторонами. 8.5. Зміна форми власності або організаційної структури Сторін не є підставою для перегляду умов або розірвання даної Угоди. 8.6. Сторони не мають права передавати свої права та обов’язки за даною Угодою третім особам без письмової згоди на це іншої Сторони. 8.7. Кожна із Сторін зобов’язана забезпечити конфіденційність отриманої при виконанні Угоди інформації і вжити заходів щодо її нерозголошення. В разі розірвання або припинення дії Угоди передача зазначеної інформації третім особам, її оприлюднення або розголошення відчужене будь-яким іншим способом може мати місце лише за письмового погодження обох Сторін незалежно від причин і строку припинення Угодиспособом. 8.82.4. Листування, пов’язане з виконанням, зміною М айно передається на зберігання Поклажодавцем та приймається на зберігання Зберігачем ш ляхом підписання Акту приймання- передачі майна на відповідальне зберігання. М айно повертається зі зберігання від Зберігача до Поклажедавця за Актом передачі-приймання майна зі зберігання. При частковому поверненні Майна зі зберігання та/або розірванням Угоди, здійснюється рекомендованими листами, факсимільними повідомленнями, або за допомогою кур’єрського зв’язку за підписом уповноважених осіб Сторінпередачі на зберігання нового М xxxx Сторони підписую ть новий Акт передачі- приймання майна на відповідальне зберігання. 8.92.5. Усі попередні домовленості Умови зберігання майна визначаються цим Договором та листування втрачають силу після підписання даної Угодичинним законодавством України. 2.6. Поклажодавець гарантує, що М айно не перебуває в розшуку, арешті, заставі тощо. 2.7.Поклажодавець ознайомився та погоджується з організацією складського господарства Зберігача, з вимогами і рекомендаціями чинного законодавства з проведення вантажно-розвантажувальних робіт, навантаження ( розвантаження) або вивантаження

Appears in 1 contract

Samples: Договір Відповідального Зберігання

Загальні умови. 8.111.1. Дану Угоду складено у двох примірниках, українською мовою, по одному для кожної із Сторін, які мають однакову юридичну силуЦя публічна оферта (далі – Оферта) є офіційною пропозицією Страховика невизначеному колу дієздатних фізичних осіб укласти з Страховиком договір добровільного страхування здоров’я на випадок хвороби COVID-19 в електронній формі(далі – Договір). 8.211.2. Всі документиОферта є стандартною формою в розумінні статті 634 Цивільного кодексу України, яку може акцептувати інша особа шляхом приєднання до неї. 11.3. Дана версія оферти введена в дію 17.09.2021 року та діє до скасування або введення в дію нової версії. 11.4. Страхувальником є дієздатна фізична особа, яка приєдналася до цієї оферти відповідно до положень статей 634, 642 Цивільного кодексу України та укладає з Страховиком договір шляхом акцептування цієї Оферти. 11.5. Договір укладається відповідно до закону України «Про страхування» та Правил добровільного страхування здоров’я на підставі яких виконується дана Угода є такимивипадок хвороби №019 від 29.04.2009 р. (Ліцензія серії АВ №547191 від 24.11.2010 р.), у редакціях, що складають невід’ємні частини Угодидіють на дату укладання Договору (надалі по тексту Правила страхування). 8.311.6. Всі виправлення Підписання Страхувальником ч. 1 Договору (Індивідуальної частини) або акцептування умов цієї Оферти в електронній формі, в порядку та доповнення за текстом даної Угоди мають юридичну силу лише при взаємному їх погодженні Сторонами у кожному конкретному випадкуспосіб визначений в частині 1 Договору (Індивідуальній частині Договору), та сплата страхового платежу вважається безумовним прийняттям (акцептом) умов Оферти. 8.411.7. Усі зміни та Доповнення Даний договір, укладений в електронній формі, складається з двох невід’ємних частин: 11.7.1.частина 1 (Індивідуальна частина Договору) до даної Угоди вступають публічної оферти щодо укладення добровільного страхування здоров’я на випадок хвороби COVID-19, що укладається в силу з дати їх підписання Сторонамиелектронному вигляді; 11.7.2.частина 2 Публічна Оферта щодо укладення електронного договору добровільного страхування здоров’я на випадок хвороби COVID-19. 8.5. Зміна форми власності або організаційної структури Сторін не є підставою для перегляду умов або розірвання даної Угоди. 8.6. Сторони не мають права передавати свої права та обов’язки за даною Угодою третім особам без письмової згоди на це іншої Сторони. 8.7. Кожна із Сторін зобов’язана забезпечити конфіденційність отриманої при виконанні Угоди інформації і вжити заходів щодо її нерозголошення. В разі розірвання або припинення дії Угоди передача зазначеної інформації третім особам, її оприлюднення або розголошення будь-яким іншим способом може мати місце лише за письмового погодження обох Сторін незалежно від причин і строку припинення Угоди. 8.8. Листування, пов’язане з виконанням, зміною або розірванням Угоди, здійснюється рекомендованими листами, факсимільними повідомленнями, або за допомогою кур’єрського зв’язку за підписом уповноважених осіб Сторін. 8.9. Усі попередні домовленості та листування втрачають силу після підписання даної Угоди.

Appears in 1 contract

Samples: Договір Добровільного Страхування Здоров’я На Випадок Хвороби Covid 19

Загальні умови. 8.110.1. Дану Угоду складено Цей Договір набуває чинності у день його підписання уповноваженими представниками Xxxxxx, а також скріплення підписів відбитками печаток обох Сторін. 10.2. Цей Договір діє до повного виконання Сторонами своїх зобов’язань за ним. 10.3. Будь-які зміни та доповнення до цього Договору можуть бути внесені тільки за згодою Сторін, якщо інше не встановлено цим Договором. 10.4. Усі додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід’ємними частинами. 10.5. Вкладник не може передавати (відступати) свої права та обов’язки за цим Договором третім особам без попередньо отриманої письмової згоди Банку на таке передання (відступлення). 10.6. Повідомлення, інформація та документи, що надсилаються однією Стороною іншій Стороні згідно з цим Договором, повинні надсилатися у письмовій формі в один із таких способів: з врученням під підпис уповноваженого представника Сторони-адресата, засобами систем дистанційного обслуговування („Клієнт-Банк”, „Enter ЕХІМ®” тощо), рекомендованими листами з повідомленням про вручення на адресу Сторони-адресата, зазначену у цьому Договору (із дотриманням відповідних процедур при доставці). 10.7. У разі закриття Рахунка, цей Договір вважається розірваним з моменту закриття Рахунка (за умови відсутності невиконаних грошових зобов’язань за цим Договором при закритті Рахунка). У разі наявності невиконаних грошових зобов’язань за цим Договором при закритті Рахунка, цей Договір вважається розірваним з моменту виконання усіх таких грошових зобов’язань. 10.8. Цей Договір укладено у двох примірниках, примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін, які мають однакову юридичну силу. 8.2. Всі документи, на підставі яких виконується дана Угода є такими, що складають невід’ємні частини Угоди. 8.3. Всі виправлення та доповнення за текстом даної Угоди мають юридичну силу лише при взаємному їх погодженні Сторонами у кожному конкретному випадку. 8.4. Усі зміни та Доповнення до даної Угоди вступають в силу з дати їх підписання Сторонами. 8.5. Зміна форми власності або організаційної структури Сторін не є підставою для перегляду умов або розірвання даної Угоди. 8.6. Сторони не мають права передавати свої права та обов’язки за даною Угодою третім особам без письмової згоди на це іншої Сторони. 8.7. Кожна із Сторін зобов’язана забезпечити конфіденційність отриманої при виконанні Угоди інформації і вжити заходів щодо її нерозголошення. В разі розірвання або припинення дії Угоди передача зазначеної інформації третім особам, її оприлюднення або розголошення будь-яким іншим способом може мати місце лише за письмового погодження обох Сторін незалежно від причин і строку припинення Угоди. 8.8. Листування, пов’язане з виконанням, зміною або розірванням Угоди, здійснюється рекомендованими листами, факсимільними повідомленнями, або за допомогою кур’єрського зв’язку за підписом уповноважених осіб зі Сторін. 8.910.9. Усі попередні домовленості Назви Договору та листування втрачають силу після підписання даної Угодийого статей застосовуються виключно для зручності та не впливають на суть положень Договору. 10.10. Вкладник підтверджує те, що Xxxx повідомив йому усю необхідну інформацію, яку згідно з вимогами чинного законодавства України слід надавати при укладенні договорів банківського вкладу. 10.11. Сторони підтверджують те, що вони ознайомлені з усіма положеннями та умовами цього Договору, у тому числі зі своїми обов’язками та необхідністю їх належного і своєчасного виконання, заперечення щодо них у Сторін відсутні. Цей Договір Сторонами прочитаний, відповідає їх намірам та досягнутим домовленостям, що засвідчується підписами уповноважених представників Сторін, що діють з повним розумінням предмета та змісту Договору. 10.12. Банк може розірвати цей Договір в односторонньому порядку та закрити Рахунок, якщо виникнуть підстави для відмови від підтримання з Вкладником ділових відносин, зокрема у випадку встановлення Вкладнику неприйнятно високого ризику за результатами оцінки чи переоцінки ризику чи ненадання Вкладником необхідних для його вивчення документів чи інформації (відомостей), а також в інших випадках, встановлених положеннями чинного законодавства України. Про розірвання Договору Xxxx повідомляє Вкладника не пізніше ніж за 45 (сорок п’ять) календарних днів до дати його розірвання із зазначенням у повідомленні причин, що надають йому право на таке одностороннє розірвання цього Договору, та дати його розірвання.

Appears in 1 contract

Samples: Договір Банківського Вкладу

Загальні умови. 8.12.1. Дану Угоду складено у двох примірникахЗберігання здійснюється на складській площі Зберігана розташованій за адресою м. Київ, українською мовою, по одному для кожної із Сторін, які мають однакову юридичну силувул. Малинська 4-Е. 2.2. Майно не може використовуватися в діяльності Зберігана. 8.22.3. Всі документиМайно не може бути передане Зберігачем в оренду, на підставі яких виконується дана Угода є такимизаставу, що складають невід’ємні частини Угоди. 8.3. Всі виправлення та доповнення за текстом даної Угоди мають юридичну силу лише при взаємному їх погодженні Сторонами у кожному конкретному випадку. 8.4. Усі зміни та Доповнення до даної Угоди вступають в силу з дати їх підписання Сторонами. 8.5. Зміна форми власності або організаційної структури Сторін не є підставою для перегляду умов або розірвання даної Угоди. 8.6. Сторони не мають права передавати свої права та обов’язки за даною Угодою третім особам без письмової згоди на це іншої Сторони. 8.7. Кожна із Сторін зобов’язана забезпечити конфіденційність отриманої при виконанні Угоди інформації і вжити заходів щодо її нерозголошення. В разі розірвання або припинення дії Угоди передача зазначеної інформації третім особам, її оприлюднення або розголошення відчужене будь-яким іншим способом може мати місце лише за письмового погодження обох Сторін незалежно від причин і строку припинення Угодиспособом. 8.82.4. Листування, пов’язане з виконанням, зміною Майно передається на зберігання Поклажодавцем та приймається на зберігання Зберігачем шляхом підписання Акту приймання-передачі майна на відповідальне зберігання. Майно повертається зі зберігання від Зберігана до Поклажедавця за Актом передачі-приймання майна зі зберігання. При частковому поверненні М xxxx зі зберігання та/або розірванням Угоди, здійснюється рекомендованими листами, факсимільними повідомленнями, або за допомогою кур’єрського зв’язку за підписом уповноважених осіб Сторінпередачі на зберігання нового Майна Сторони підписують новий Акт передачі-приймання майна на відповідальне зберігання. 8.92.5. Усі попередні домовленості Умови зберігання майна визначаються цим Договором та листування втрачають силу після підписання даної Угодичинним законодавством України. 2.6. Поклажодавець гарантує, що Майно не перебуває в розшуку, арешті, заставі тощо. 2.7.Поклажодавець ознайомився та погоджується з організацією складського господарства Зберігана, з вимогами і рекомендаціями чинного законодавства з проведення вантажно- розвантажувальних робіт, навантаження (розвантаження) або вивантаження (далі-вантажно- розвантажувальні роботи).

Appears in 1 contract

Samples: Договір Відповідального Зберігання

Загальні умови. 8.115.1. Дану Угоду складено у двох примірниках, українською мовою, по одному для кожної із Сторін, які мають однакову юридичну силуЦя публічна оферта (далі – Оферта) є офіційною пропозицією Страховика невизначеному колу дієздатних фізичних осіб укласти з Страховиком Договір добровільного страхування майна та відповідальності за програмою «Садиба - Експрес» (далі – Договір). 8.215.2. Всі документиОферта є стандартною формою в розумінні статті 634 Цивільного кодексу України, на підставі яких виконується дана Угода яку може акцептувати інша особа шляхом приєднання до неї. 15.3. Страхувальником є такимидієздатна фізична особа, яка приєдналася до цієї оферти відповідно до положень статей 634, 642 Цивільного кодексу України та укладає з Страховиком договір шляхом акцептування цієї Оферти. 15.4. Договір укладається відповідно до Правил добровільного страхування майна №009., Правил добровільного страхування від вогневих ризиків та ризиків стихійних явищ №004, Правил добровільного страхування відповідальності перед третіми особами №002, що складають невід’ємні діють на дату укладання Індивідуальної частини УгодиДоговору. 8.315.5. Всі виправлення Підписання Страхувальником Частини 1 Договору та доповнення за текстом даної Угоди мають юридичну силу лише при взаємному їх погодженні Сторонами у кожному конкретному випадкусплата страхового платежу вважається безумовним прийняттям (акцептом) умов Оферти. 8.415.6. Усі зміни Дана версія оферти введена в дію «21» травня 2021 року та Доповнення діє до даної Угоди вступають скасування або введення в силу з дати їх підписання Сторонамидію нової версії. 8.515.7. Зміна форми власності або організаційної структури Сторін не є підставою для перегляду умов або розірвання даної УгодиНа вимогу однієї із сторін, Сторони зобов’язані відтворити Договір на паперовому носії протягом п’яти робочих днів з дня пред’явлення такої письмової вимоги. 8.616.1. Сторони не мають права передавати свої права та обов’язки за даною Угодою третім особам без письмової згоди на це іншої Сторони. 8.7. Кожна із Сторін зобов’язана забезпечити конфіденційність отриманої при виконанні Угоди інформації і вжити заходів щодо її нерозголошення. В разі розірвання або припинення дії Угоди передача зазначеної інформації третім особамМайно, її оприлюднення або розголошення будь-яким іншим способом може мати місце лише за письмового погодження обох Сторін незалежно від причин і строку припинення Угоди. 8.8. Листування, пов’язане з виконанням, зміною або розірванням Угоди, здійснюється рекомендованими листами, факсимільними повідомленнями, або за допомогою кур’єрського зв’язку за підписом уповноважених осіб Сторін. 8.9. Усі попередні домовленості та листування втрачають силу після підписання даної Угоди.що підлягає страхуванню:

Appears in 1 contract

Samples: Публічна Оферта

Загальні умови. 8.19.1. Дану Угоду складено Будь які зміни та доповнення до цього Договору є його невід’ємною частиною та дійсні лише в тому випадку, якщо вчинені в письмовій формі, підписані вповноваженими представниками та скріплені печатками Сторін (за наявності). 9.2. Сторони підтверджують, що фактичний об’єм персональних даних, що передаються між сторонами цього договору, відповідає цілям обробки та іншим обмеженням, визначеним Згодою на обробку персональних даних, яка отримана стороною, що передає персональні данні від фізичної особи, яка є їх власником. Сторона договору, що отримала персональні данні, зобов’язана забезпечити їх захист від незаконної обробки та незаконного доступу до них відповідно до вимог ст. 24 Закону України «Про захист персональних даних» та інших вимог, передбачених чинним законодавством України. 9.3. Згідно з чинним законодавством України:  Покупець є платником ;  Продавець є платником ; 9.4. У разі зміни свого найменування, організаційно-правової форми, статусу платника податків, юридичної або фактичної адреси, банківських або інших реквізитів Сторона повинна повідомити іншу Сторону в письмовій формі (в тому числі з використанням засобів факсимільного зв'язку) протягом п'яти календарних днів з моменту настання відповідних змін. 9.5. Даний Договір укладено українською мовою, у двох примірниках, українською мовоюякі мають однакову юридичну дію, по одному для кожної із СторінСторони. 9.6. Правові відносини, які мають однакову юридичну силуне врегульовані цим Договором, регулюються чинним законодавством України. 8.29.7. Всі документи, на підставі яких виконується дана Угода є такими, що складають невід’ємні частини Угоди. 8.3. Всі виправлення та доповнення за текстом даної Угоди мають юридичну силу лише при взаємному їх погодженні Сторонами у кожному конкретному випадку. 8.4. Усі зміни та Доповнення до даної Угоди вступають в силу з дати їх підписання Сторонами. 8.5. Зміна форми власності або організаційної структури Сторін Будь-яка Сторона не є підставою для перегляду умов або розірвання даної Угоди. 8.6. Сторони не мають має права передавати третім особам повністю або частково свої права та обов’язки за даною Угодою цим Договором без попередньої письмової згоди іншої Сторони. 9.8. Текст цього Договору, будь-які матеріали, інформація та повідомлення, що стосуються цього Договору, є конфіденційними та не можуть передаватися Сторонами третім особам без попередньої письмової згоди на це іншої Сторони, крім випадків, коли така передача передбачена чинним законодавством, що регулює обов’язки Сторін цього Договору. 8.7. Кожна із Сторін зобов’язана забезпечити конфіденційність отриманої при виконанні Угоди інформації і вжити заходів щодо її нерозголошення. В разі розірвання або припинення дії Угоди передача зазначеної інформації третім особам, її оприлюднення або розголошення будь-яким іншим способом може мати місце лише за письмового погодження обох Сторін незалежно від причин і строку припинення Угоди. 8.8. Листування, пов’язане з виконанням, зміною або розірванням Угоди, здійснюється рекомендованими листами, факсимільними повідомленнями, або за допомогою кур’єрського зв’язку за підписом уповноважених осіб Сторін. 8.9. Усі попередні домовленості та листування втрачають силу після підписання даної Угоди.

Appears in 1 contract

Samples: Sales Contract