Приложно поле Примерни клаузи

Приложно поле. Чл.1. Настоящите Общи условия уреждат реда и условията за отпускане, ползване и погасяване на кредити /”Кредити”/ на клиенти на Банката от сегмент “Малки и средни предприятия” (Кредитополучатели) - юридически лица – търговски дружества и кооперации, на еднолични търговци, както и на лица, упражняващи свободна професия.
Приложно поле. 1. Настоящото споразумение се прилага за двупосочния авто­ мобилен превоз на стоки и пътници между договарящите страни, за транзитното преминаване през територията на тези страни, без да се накърняват разпоредбите на Споразумението от 1992 г. и при спазване на член 7, параграф 3, за автомобилния превоз на пътници и стоки на тристранна основа и за каботажа за Швейцария. 2. Настоящото споразумение се прилага за международния желе­ зопътен превоз на пътници и стоки и за комбинирания между­ народен превоз. То не се прилага за предприятия от железопътния транспорт, чиято дейност е ограничена единствено до градски, извънградски или регионални операции. 3. Настоящото споразумение се прилага за транспортни операции, осъществявани от предприятия за автомобилен превоз или от предприятия за железопътен превоз, установени в една от договарящите страни.
Приложно поле. (1) Настоящите правила се прилагат за сигнализиращи лица, подали сигнали за нарушения, станали им известни в качеството им на: 1. работници, служители или други лица, които полагат наемен труд; 2. лица, които полагат труд без трудово правоотношение и/или упражняват свободна професия и/или занаятчийска дейност, доброволци или стажанти;
Приложно поле. Член 1. (1) Тeзи Правила се прилагат при провеждана медиация по граждански, търговски, трудови, семейни и административни спорове, свързани с права на потребители, и други спорове между физически и/или юридически лица, както с вътрешен, така и с международен характер.
Приложно поле. Настоящите Общи условия са задължителни за Транспрес и Вложителите и с подаването/приемането на заявка или подписване на договор, Вложителят декларира, че е запознат с тях и ги приема.
Приложно поле. 2.1. Настоящият план намира приложение по отношения на авариите, които могат да възникнат във водностопанските системи и съоръжения при предоставяне на ВиК услугите от страна на Оператора. Планът е изготвен в съответствие с изискванията на действащото законодателство и представлява Приложение VІІ от Договор за стопанисване, поддържане и експлоатация на ВиК системите и съоръженията и предоставяне на ВиК услуги, сключен между Асоциация по ВиК на обособената територия, обслужвана от„Водоснабдяване и канализация - Шумен“ ООД, гр. Шумен (по - долу „АВиК“) и „Водоснабдяване и канализация - Шумен“ ООД, гр. Шумен на …………….. г. по смисъла на чл. 198п, ал. 1, предложение първо от Закона за водите (по- долу „Договорът“). Този план е съгласуван и одобрен от АВиК съгласно чл. 13.1. (в) изр. последно от Договора. 2.2. Настоящият план има задължителна сила по отношение на Оператора. Същият може да предприема и прилага и допълнителни процедури/ планове в случай на възникване на авария, както и да разработва отделни планове за действие при аварии/ аварийни планове за отделни водностопански системи и съоръжения, при условие че тези процедури и/или планове не противоречат на настоящия план. Операторът се задължава да уведоми XXxX за наличието на допълнителни процедури/ планове при аварии, както и да ги изпрати на АВиК за съгласуване и одобрение. Допълнителните планове за отделните водностопански системи и съоръжения следва да предвиждат, включително, но не само конкретните мерки и тяхната последователност по отстраняване на авариите и минимизиране на техните последици, разпределение на задълженията и отговорните структури и лица за изпълнение на тези мерки съобразно особеностите и спецификите на конкретното/ната водностопанска/о система/ съоръжение. Списък на допълнителните процедури и планове, разработени от Оператора, се съдържа в Приложение 6 „Планове в действие“ към настоящия план. 2.3. С оглед изпълнение на изискванията на действащото законодателство за осигуряване на пожарна безопасност и предприемане на мерки при възникване на аварии поради възпламеняване на пожар, Операторът следва да изготви допълнително всякакви вътрешни актове, осигуряващи пожарната безопасност по смисъла на Наредба № 8121з-647 от 01.10.2014 г. за правилата и нормите за пожарна безопасност при експлоатация на обектите, в това число и План за действие на личния състав при гасене на пожари (Приложение 1 от тази наредба), План за осигуряване на пожарна безопасност при извършване на текущи ремонти и н...
Приложно поле. 3.1 БенчМарк Финанс и лицата, които работят по договор за него, следват тази политика във всички случаи когато изпълняват клиентски нареждания, освен когато клиентът е определен като приемлива насрещна страна, съгласно Правилата за категоризация на клиенти и не е поискал да бъде третиран по друг начин, или е дал специални инструкции по отношение на цялото нареждане или за негова част, включително изискване за изпълнение на нареждането на определено място. 3.2 Политиката е приложима по отношение на следните инвестиционни услуги: 3.2.1 Приемане и предаване на нареждания във връзка с един или повече финансови инструменти, включително при посредничество за сключване на сделки с финансови инструменти за сметка на клиенти; 3.2.2 Изпълнение на нареждания за сметка на клиенти; 3.2.3 Сключване на сделки за сметка на клиент във връзка с управляван от БенчМарк Финанс портфейл на клиента.
Приложно поле. 1. Гражданите на Съюза, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от държава членка, могат да влизат и остават без виза на територията на Гренада за периода на престой, определен в член 4, параграф 1. Гражданите на Гренада, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от Гренада, могат да влизат и остават без виза на територията на държавите членки за периода на престой, определен в член 4, параграф 2. 2. Параграф 1 от настоящия член не се прилага за лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност. За тази категория лица всяка държава членка може самостоятелно да реши да наложи изискването за виза за гражданите на Гренада или да го отмени в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета (1). За тази категория лица Гренада може да реши да наложи изискването за виза или да премахне визите за гражданите на всяка държава членка поотделно в съответствие със своето национално право. 3. Премахването на визите, предвидено с настоящото споразумение, се прилага, без да се засяга правото на договарящите страни във връзка с условията за влизане и кратък престой. Държавите членки и Гренада си запазват правото да откажат влизане и кратък престой на своята територия, ако едно или повече от тези условия не са изпълнени. 4. Премахването на визите се прилага независимо от вида транспорт, използван за преминаване на границите на договарящите страни. 5. Необхванатите от настоящото споразумение въпроси се уреждат от правото на Съюза, националното право на държавите членки и националното право на Гренада.
Приложно поле. 1. Гражданите на Съюза, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от държава членка, могат да влизат и пребивават без виза на територията на Тонга за периода на пребиваване, определен в член 4, параграф 1. Гражданите на Xxxxx, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от Тонга, могат да влизат и пребивават без виза на територията на държавите членки за периода на пребиваване, определен в член 4, параграф 2. 2. Параграф 1 от настоящия член не се прилага за лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност. За тази категория лица всяка държава членка може самостоятелно да реши да наложи изискването за притежаване на виза за гражданите на Тонга или да го оттегли в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета0. За тази категория лица Xxxxx може да реши да наложи изискването за притежаване на виза или да отмени визовия режим за гражданите на всяка държава членка поотделно в съответствие със своето национално право. 3. Премахването на визите, предвидено с настоящото споразумение, се прилага, без да се засягат законите на договарящите се страни във връзка с условията за влизане и краткосрочно пребиваване. Държавите членки и Xxxxx запазват правото си да откажат влизане и краткосрочно пребиваване на своята територия, ако едно или повече от тези условия не са изпълнени. 4. Премахването на визите се прилага независимо от вида транспорт, използван за преминаване на границите на договарящите се страни. 5. Необхванатите от настоящото споразумение въпроси се уреждат от правото на Съюза, националното право на държавите членки и националното право на Тонга.
Приложно поле. 3.1 БенчМарк Финанс и лицата, които работят по договор за него, следват тази политика във всички случаи, когато изпълняват клиентски нареждания, освен когато клиентът е определен като приемлива насрещна страна, съгласно Правилата за категоризация на клиенти и не е поискал да бъде третиран по друг начин, или е дал специални инструкции по отношение на цялото нареждане или за негова част, включително изискване за изпълнение на нареждането на определено място. 3.2 Политиката е приложима по отношение на следните инвестиционни услуги: 3.2.1 Xxxxxxxx и предаване на нареждания във връзка с един или повече финансови инструменти, включително при посредничество за сключване на сделки с финансови инструменти за сметка на клиенти; 3.2.2 Изпълнение на нареждания за сметка на клиенти; 3.2.3 Сключване на сделки за сметка на клиент във връзка с управляван от БенчМарк Финанс портфейл на клиента. 3.3 При конкретни инструкции от страна на клиента, БенчМарк Финанс изпълнява нареждането, следвайки преимуществено тези инструкции, като по отношение на факторите, които определят най-доброто изпълнение в най-добър интерес на клиента, за които няма инструкции, БенчМарк Финанс прави съответна преценка. Съобразявайки се с инструкциите, БенчМарк Финанс е изпълнил задължението си да действа за постигане на най-добър резултат за своите клиенти. 3.4 Ако по преценка на БенчМарк Финанс, специалното нареждане се отклонява значително от пазарната ситуация, БенчМарк Финанс може, когато е в интерес на клиента, да го изпълни, като не се съобрази с инструкцията на клиента и приложи настоящата Политика. 3.5 Клиентът следва да има предвид, че подадените от него специални инструкции могат да попречат на БенчМарк Финанс да предприеме необходимите действия за постигане на най-добър резултат при изпълнение на нарежданията на клиенти в съответствие с настоящата политика за изпълнение на нареждания, за тази част от нареждането, до която се отнасят инструкциите.