Невыполнение обязательств Sample Clauses

Невыполнение обязательств. Failure by either Party to insist in any one or more instances on a strict performance of any of the provisions of this Contract shall not constitute a waiver or relinquishment of the right to enforce the provisions of this Contract in future instances, but this right shall continue and remain in full force and effect. Если любая из сторон не может полностью выполнить какие-либо пункты данного Соглашения в одном или более случаях, то этот факт не является отменой действия данного пункта в будущем, данный пункт остается действующим в полной мере.
AutoNDA by SimpleDocs
Невыполнение обязательств. IOM’s failure to insist upon a strict performance of any of the terms and conditions of this Agreement shall not be deemed a relinquishment of any right or remedy that IOM may have, nor shall it be construed as a waiver of Contractor’s subsequent breach of this Agreement which shall continue to be in full force and effect. No waiver by IOM of any of its rights under this Agreement shall be deemed to have been made unless expressed in writing and signed by IOM. Неспособность МОМ, настаивать на строгом выполнении любого из условий настоящего Договора, не должно рассматриваться как отказ от какого-либо права или средства правовой защиты, что МОМ может иметь, а также не может быть истолковано как отказ Подрядчика от последующего нарушения этого Договора, который будет находиться в силе. Никакая оговорка об отсутствии отказа от прав МОМ не будет иметь силы, пока это не будет закреплено в письменном виде и подписано Сторонами.
Невыполнение обязательств. 19.1. При любом Случае невыполнения обязательств или в любое время после того, как Компания по своему единоличному усмотрению установит, что Клиент не выполнил (или Компания будет иметь обоснованную уверенность в том, что Клиент не будет иметь возможности или намерения выполнять в дальнейшем) какое-либо из его обязательств перед Компанией, в дополнение ко всем правам, закрепленным в разделе 17 (Проведение взаиморасчетов), Компания будет вправе без направления Клиенту дополнительного уведомления совершить следующие действия: • вместо возврата Клиенту суммы средств, равной находящейся на его Основном счете, выплатить Клиенту справедливую рыночную цену таких средств на момент осуществления Компанией такого права; • продать активы Клиента, которые находятся у Компании во владении или во владении какого-либо номинального держателя или третьего лица, назначенного в соответствии с настоящим Соглашением, в каждом случае, когда Компания примет такое решение по собственному усмотрению, и на условиях, diminution in price) in order to raise funds sufficient to cover any amount payable by the Customer hereunder; • to enforce closure or change of the level of any Deal, or replace with a contrary, buy, sell, borrow or lend, or enter into any other Deal, or take or refrain from such other action at such time and in such manner as the Company at its sole discretion considers necessary or appropriate in order to cover, reduce or recover its losses or liabilities under or with respect to any of the Customer’s contracts, positions or commitments; • to cancel and/or consider void any Deal, whether executed or not, and/or to close the Trading Account(s), which the Customer maintains with the Company pursuant to this Agreement, immediately and without prior notice. которые Компания по собственному усмотрению сочтет подходящими (не неся ответственности за какие-либо убытки или уменьшение цены) с целью реализации денежных средств, достаточных для покрытия любой суммы, подлежащей уплате по настоящему Соглашению; • осуществить принудительное закрытие, изменение уровня любой Сделки или заменить ее на противоположную, купить, продать, получить или предоставить заемные средства или совершить любую иную Сделку, а также совершить или воздержаться от совершения иных действий, в любое время и любым способом, которые Компания по своему единоличному усмотрению сочтет необходимыми или целесообразными для покрытия, уменьшения или исключения ее убытков или обязательств по каким-либо контрактам ...

Related to Невыполнение обязательств

  • Exclusivity Without prejudice to the Company’s rights under Section 5.4, the Company agrees not to appoint any other depositary for issuance of depositary shares, depositary receipts or any similar securities or instruments so long as The Bank of New York Mellon is acting as Depositary under this Deposit Agreement.

  • Geography We are based in the United States. We provide the Service for use only by persons located in the United States. We make no claims that the Service or any of its content is accessible or appropriate outside of the United States. Access to the Service may not be legal by certain persons or in certain countries. If you access the Service from outside the United States, you do so on your own initiative and are responsible for compliance with local laws.

  • No Exclusivity The remedies provided for in this Section 2.09 are not exclusive and shall not limit any rights or remedies which may be available to any indemnified party at law or in equity or pursuant to any other agreement.

  • Scope Notwithstanding any other provision of this Agreement, the Company hereby agrees to indemnify the Indemnitee to the fullest extent permitted by law, notwithstanding that such indemnification is not specifically authorized by the other provisions of this Agreement, the Company’s Certificate of Incorporation, the Company’s Bylaws or by statute. In the event of any change, after the date of this Agreement, in any applicable law, statute, or rule which expands the right of a Delaware corporation to indemnify a member of its board of directors or an officer, such changes shall be deemed to be within the purview of Indemnitee’s rights and the Company’s obligations under this Agreement. In the event of any change in any applicable law, statute or rule which narrows the right of a Delaware corporation to indemnify a member of its board of directors or an officer, such changes, to the extent not otherwise required by such law, statute or rule to be applied to this Agreement shall have no effect on this Agreement or the parties’ rights and obligations hereunder.

  • Geographical Indications 1. Each Party shall recognise that geographical indications may be protected through a trade xxxx or sui generis system or other legal means in accordance with its laws and regulations.

  • Duration 23.01 This Agreement shall continue in effect until June 30, 2021 and shall remain in effect from year to year thereafter unless either party gives the other party written notice of termination or desire to amend the agreement.

  • Breadth Senior level management. Oversees strategic planning and development of e-commerce solutions in partnership with technical and business leadership. Provides technical and e-business leadership for the enterprise. Accountable for enterprise-wide results. Frequently reports to a Chief Information Officer, Chief Technology Officer or E-Business Executive. JOB FAMILY: ELECTRONIC COMMERCE‌ Job Title: Manager, Electronic Commerce Job#: 3210 General Characteristics Partners with business units to develop creative solutions using e-commerce technology that will enhance the enterprise’s competitive advantage. Directs the implementation of e-Commerce services and businesses for the enterprise or specific business units. Responsible for the daily management of e-Commerce activities and staff. Possesses professional experience and knowledge in a variety of net-centric computing architectures and technologies. Possesses an operational knowledge of key business processes and understands the technology either utilized or needed for their operation. Strong Project Management expertise is essential.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.