Common use of Důvěrné informace Clause in Contracts

Důvěrné informace. Smluvní strany tímto uznávají a souhlasí, že informace vyměňované mezi smluvními stranami a informace zjištěné při provádění výzkumu podle této smlouvy představují xxxxx xxxxxxx vlastnictví (xxxx xxx „xxxxxxx informace‟). Pro účely této smlouvy důvěrné informace zahrnují všechny informace vlastněné, získané, zjištěné pro nebo předané jedné smluvní straně druhou smluvní stranou, s nimiž se zachází jako s důvěrnými nebo chráněnými, bez ohledu na to, zda tyto informace byly označeny nebo identifikovány jako „důvěrné‟, a mohou mimo jiné zahrnovat dokumentaci pacientů, zdravotní záznamy, data z výzkumu, experimentální protokoly, biologické materiály, chemické sloučeniny, vědecká data, počítačový software a specifikace, metody, operace, vynálezy a obchodní tajemství. V souladu s výše uvedeným xxxxx xx smluvních stran souhlasí, že bude vynakládat přiměřené úsilí za účelem zachování důvěrnosti všech důvěrných informací další strany, a toto úsilí nebude v žádném případě menší než úsilí vynaložené na zachování důvěrnosti vlastních důvěrných informací, s výjimkou informací, které: is or becomes a part of public knowledge without its violation of this Section 8.1; or jsou nebo se stanou součástí veřejně známé bez porušení bodu 8.1; nebo was in its possession prior to the disclosure by the other party, as documented in writing in its files prior to the date of such disclosure and the other party is promptly notified of such possession following disclosure; or byly v držení smluvní strany ještě před prozrazením druhou stranou, což je písemně zdokumentováno v jejích záznamech z xxxx před datem takového prozrazení, a druhé smluvní xxxxxx xx toto držení po jejich prozrazení neprodleně oznámeno; nebo must be disclosed by either party to comply with laws, court orders, or regulations of the United States relating to health or safety or other governmental purposes, unless such disclosure is protected by the government as confidential, proprietary, or classified, and as such is not disclosed by the government, and in any event after first having given notice of the requirement for such disclosure to the other party; or musí být prozrazeny kteroukoli smluvní stranou, aby byly splněny požadavky vyplývající ze zákonů, soudních příkazů nebo nařízení Spojených států týkající se zdraví nebo bezpečnosti nebo jiných vládních účelů, kromě případů, kdy se na takové sdělení vztahuje vládní ochrana jakožto xx xxxxxxx, chráněné nebo klasifikované, a xxxxx xx vláda neprozrazuje, a v každém případě až poté, co byla druhá smluvní strana nejprve informována o požadavku na takové prozrazení; nebo must be disclosed by LivaNova USA to its customers and prospective customers in connection with the sales of its products. musí být prozrazeny společností LivaNova USA jejím zákazníkům nebo předpokládaným zákazníkům v souvislosti s prodejem jejích produktů.

Appears in 1 contract

Samples: Study Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

Důvěrné informace. Smluvní strany tímto uznávají Všechny údaje, informace a souhlasímateriály poskytnuté Zadavateli nebo jejím jménem Instituci nebo Hlavnímu Zkoušejícímu (zahrnující kromě jiného Plán klinických zkoušek a všechny údaje, že informace vyměňované mezi smluvními stranami nebo materiály vztahující se k prostředku) a všechny informace zjištěné při provádění výzkumu podle této smlouvy představují xxxxx nebo údaje, které Instituce nebo Hlavní Zkoušející nebo Personál získají v průběhu studií, zahrnující kromě jiného informace uvedené v záznamech subjektu hodnocení, informace o bezpečnosti a průběžné a xxxxxxx vlastnictví výsledky studií, jsou a budou důvěrnými a chráněnými informacemi Zadavatele (xxxx xxx „xxxxxxx informace‟Xxxxxxx informace“). Pro účely této smlouvy důvěrné informace zahrnují všechny informace vlastněné, získané, zjištěné pro nebo předané jedné smluvní straně druhou smluvní stranou, s nimiž se zachází jako s důvěrnými nebo chráněnými, bez ohledu na to, zda tyto informace byly označeny nebo identifikovány jako „důvěrné‟, 4.2 Xxxxxxx důvěrnosti. Kromě případů uvedených v článku 4.3 jsou Instituce a Hlavní Zkoušející povinni Důvěrné Informace uchovávat v přísné tajnosti a mohou mimo je sdělit třetí osobě pouze s předchozím písemným souhlasem Zadavatele. Toto neplatí pro členy Etické Komise v případě potřeby nebo EU či jiné zahrnovat dokumentaci pacientůpříslušné kompetentní orgány v případech vyžadovaných ze zákona, zdravotní záznamy, data z výzkumu, experimentální protokoly, biologické materiály, chemické sloučeniny, vědecká data, počítačový software a specifikace, metody, operace, vynálezy a obchodní tajemství. V souladu s výše uvedeným xxxxx xx smluvních stran souhlasíza předpokladu, že (a) takové zveřejnění je učiněno pouze v rozsahu a výhradně příjemci na základě zákona; a (b) Instituce a Hlavní Zkoušející poskytnou Zadavateli dostatečně včas předem písemné oznámení o takovém právním požadavku a s příležitostí oponovat zpřístupnění nebo získat ochranný příkaz. Instituce a Hlavní Zkoušející jsou povinni přijmout všechna přiměřená opatření zabraňující prozrazení Důvěrných Informací třetím stranám. Hlavní Zkoušející a Instituce smějí Důvěrné Informace používat pouze při provádění Klinických Zkoušek a hodnocení jejich výsledků. Instituce a Hlavní Zkoušející se zavazují, že: (a) omezí sdělování Důvěrných Informací pouze na Personál, který má „potřebu je znát“ a tento Personál bude vynakládat přiměřené úsilí informovat o důvěrné povaze těchto informací; a (b) s tímto Personálem uzavřou písemné Smlouvy zavazující je k dodržování zde uvedených závazků důvěrnosti (a ponesou odpovědnost za účelem zachování důvěrnosti všech důvěrných informací další strany, jejich porušení Personálem). Na žádost Xxxxxxxxxx je Instituce a toto úsilí nebude v žádném případě menší než úsilí vynaložené na zachování důvěrnosti vlastních důvěrných informací, s výjimkou informací, které: is or becomes a part of public knowledge without its violation of this Section 8.1; or jsou nebo se stanou součástí veřejně známé bez porušení bodu 8.1; nebo was in its possession prior to the disclosure by the other party, as documented in writing in its files prior to the date of such disclosure and the other party is promptly notified of such possession following disclosure; or byly v držení smluvní strany ještě před prozrazením druhou stranou, což je písemně zdokumentováno v jejích záznamech z xxxx před datem takového prozrazení, a druhé smluvní xxxxxx xx toto držení po jejich prozrazení neprodleně oznámeno; nebo must be disclosed by either party to comply with laws, court orders, or regulations of the United States relating to health or safety or other governmental purposes, unless such disclosure is protected by the government as confidential, proprietary, or classified, and as such is not disclosed by the government, and in any event after first having given notice of the requirement for such disclosure to the other party; or musí být prozrazeny kteroukoli smluvní stranou, aby byly splněny požadavky vyplývající ze zákonů, soudních příkazů nebo nařízení Spojených států týkající se zdraví nebo bezpečnosti nebo jiných vládních účelů, kromě případů, kdy se na takové sdělení vztahuje vládní ochrana jakožto xx xxxxxxx, chráněné nebo klasifikované, a xxxxx xx vláda neprozrazuje, a v každém případě až poté, co byla druhá smluvní strana nejprve informována o požadavku na takové prozrazení; nebo must be disclosed by LivaNova USA to its customers and prospective customers in connection with the sales of its productsHlavní Zkoušející povinen vrátit neodkladně všechny Důvěrné Informace. musí být prozrazeny společností LivaNova USA jejím zákazníkům nebo předpokládaným zákazníkům v souvislosti s prodejem jejích produktů.4.3

Appears in 1 contract

Samples: smlouvy.gov.cz

Důvěrné informace. Smluvní strany tímto uznávají Xxxxx xx xxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxx 0 není uvedeno jinak, bude poskytovatel, Zkoušející, Spoluzkoušející a souhlasíkaždý jejich zaměstnanec, že informace vyměňované mezi smluvními stranami zástupce, reprezentant, student a informace zjištěné při provádění výzkumu podle této smlouvy představují xxxxx xxxxxxx vlastnictví smluvní strana (xxxx xxx „xxxxxxx informace‟). Pro účely této smlouvy důvěrné informace zahrnují všechny informace vlastněnévčetně, získanéale nejenom pouze Členové studijního týmu) zacházet se všemi informacemi a Materiály, zjištěné pro které budou těmito subjekty zveřejněny nebo předané jedné smluvní straně druhou smluvní stranou, s nimiž se zachází poskytnuty nebo jménem společnosti Grifols jako s důvěrnými nebo chráněnýmiinformacemi patřícími GWWO („Důvěrné informace“). Důvěrné informace zahrnují bez omezení patentové žádosti, bez ohledu na totechnologii, zda tyto informace byly označeny nebo identifikovány jako „důvěrné‟obchodní plány, Protokol, jakýkoli Soubor informací pro Zkoušejícího a mohou mimo jiné zahrnovat dokumentaci pacientů, zdravotní záznamy, data z výzkumu, experimentální protokoly, biologické materiályveškeré související informace; všechny chráněné biologické, chemické sloučeninynebo jiné materiály; žádosti, vědecká dataStudy Data, počítačový software prior clinical data and formulation information; GWWO Technology; Study Inventions; and all information related to any of the foregoing. Provider and Investigator shall keep strictly confidential any information disclosed to it by Grifols regarding Grifols' processes, pricing, systems and procedures. Provider and Investigator shall protect such confidential information of Grifols with the same degree of care as Provider and Investigator would protect their own confidential information, and in no event less than a specifikace, metody, operace, vynálezy a obchodní tajemstvíreasonable degree of care. V souladu s výše uvedeným xxxxx xx smluvních stran souhlasí, že bude vynakládat přiměřené úsilí za účelem zachování důvěrnosti všech důvěrných informací další strany, a toto úsilí nebude v žádném případě menší než úsilí vynaložené na zachování důvěrnosti vlastních důvěrných informací, s výjimkou informací, které: is or becomes a part of public knowledge without its violation of Provider and Investigator shall require all Study Team Members working on this Section 8.1; or jsou nebo se stanou součástí veřejně známé bez porušení bodu 8.1; nebo was in its possession prior to the disclosure by the other party, as documented in writing in its files prior to the date of such disclosure and the other party is promptly notified of such possession following disclosure; or byly v držení smluvní strany ještě před prozrazením druhou stranou, což je písemně zdokumentováno v jejích záznamech z xxxx před datem takového prozrazení, a druhé smluvní xxxxxx xx toto držení po jejich prozrazení neprodleně oznámeno; nebo must be disclosed by either party Study to comply with lawsthe terms of this provision. formuláře, court ordersvýrobní postupy, or regulations of the United States relating to health or safety or other governmental purposeszákladní vědecké údaje, unless such disclosure is protected Studijní data, předchozí klinická data a informace o složení; Technologii GWWO; Vynálezy studie a všechny informace související s výše uvedeným. Poskytovatel a Zkoušející budou uchovávat přísně důvěrné jakékoli informace, které budou poskytnuty společností Grifols ohledně jejích procesů, cenotvorby, systémů a postupů. Poskytovatel a Zkoušející budou chránit takové důvěrné informace společnosti Grifols stejným způsobem, jako by the government as confidential, proprietary, or classified, and as such is not disclosed by the government, and in any event after first having given notice of the requirement for such disclosure to the other party; or musí být prozrazeny kteroukoli smluvní stranouchránili své vlastní důvěrné informace a v xxxxxx xxxxxxx xx xxxxx xxxxxx xxx je přiměřené. Poskytovatel a Zkoušející požádají všechny členy studijního týmu, aby byly splněny požadavky vyplývající ze zákonů, soudních příkazů nebo nařízení Spojených států týkající se zdraví nebo bezpečnosti nebo jiných vládních účelů, kromě případů, kdy se na takové sdělení vztahuje vládní ochrana jakožto xx xxxxxxx, chráněné nebo klasifikované, a xxxxx xx vláda neprozrazuje, a v každém případě až poté, co byla druhá smluvní strana nejprve informována o požadavku na takové prozrazení; nebo must be disclosed by LivaNova USA to its customers and prospective customers in connection with the sales of its products. musí být prozrazeny společností LivaNova USA jejím zákazníkům nebo předpokládaným zákazníkům v souvislosti s prodejem jejích produktůdodržovali podmínky tohoto ustanovení.

Appears in 1 contract

Samples: Trial Agreement Smlouva O Provedení Klinického

Důvěrné informace. Smluvní strany tímto uznávají a souhlasí„Důvěrné informace“ znamenají všechny informace, že informace vyměňované mezi smluvními stranami a informace zjištěné při které jsou (a) poskytnuty zadavatelem nebo společností Medpace zdravotnickému zařízení nebo zkoušejícímu v souvislosti s touto smlouvou nebo studií, nebo (b) vypracovány, získány nebo vytvořeny zdravotnickým zařízením, zkoušejícím nebo pracovníky studie jako výsledek provádění výzkumu studie podle této smlouvy představují xxxxx xxxxxxx vlastnictví (xxxx xxx „xxxxxxx informace‟kromě zdravotních záznamů subjektů studie), mimo jiné včetně protokolu, údajů studie, výsledků a zpráv ze všech pracovišť provádějících studii. Pro účely této smlouvy Všechny informace a všechna hmotná vyjádření důvěrných informací v libovolných médiích jsou výhradním majetkem zadavatele, případně společnosti Medpace. Zdravotnické zařízení souhlasí s xxx, že nebude používat důvěrné informace zahrnují všechny pro jiné účely než provádění studie. Zdravotnické zařízení souhlasí s xxx, že neposkytne důvěrné informace vlastněnétřetím osobám kromě případu, získané, zjištěné kdy to bude nezbytné pro nebo předané jedné smluvní straně druhou smluvní stranou, provádění studie a na základě souhlasu dané třetí osoby s nimiž se zachází jako s důvěrnými nebo chráněnými, bez ohledu na to, zda tyto informace byly označeny nebo identifikovány jako „důvěrné‟, a mohou mimo jiné zahrnovat dokumentaci pacientů, zdravotní záznamy, data z výzkumu, experimentální protokoly, biologické materiály, chemické sloučeniny, vědecká data, počítačový software a specifikace, metody, operace, vynálezy a obchodní tajemství. V souladu s výše uvedeným xxxxx xx smluvních stran souhlasíxxx, že bude vynakládat přiměřené úsilí za účelem zachování důvěrnosti všech důvěrných informací další stranyvázána povinnostmi této smlouvy. Zdravotnické zařízení bude důvěrné informace chránit se stejnou mírou péče, a toto úsilí nebude v žádném případě menší než úsilí vynaložené kterou vynakládá na zachování důvěrnosti ochranu svých vlastních důvěrných informací, avšak v žádném případě s výjimkou informacímenší než přiměřenou péčí. Termín důvěrné informace bude považován za termín, který neobsahuje informace, které: is or becomes a part of public knowledge without its violation of this Section 8.1; or jsou Jsou nebo se stanou součástí veřejně známé známými bez porušení bodu 8.1zavinění zdravotnického zařízení; nebo was in its possession prior to the disclosure by the other partyU kterých zdravotnické zařízení může prokázat, as documented in writing in its files prior to the date of such disclosure and the other party is promptly notified of such possession following disclosure; or byly v držení smluvní strany že je vlastnilo ještě před prozrazením druhou stranoujejich poskytnutím nebo že je vypracovalo nezávisle na poskytnutí nebo vypracování podle této smlouvy; Zdravotnické zařízení obdrželo od třetí osoby, což je písemně zdokumentováno která nemá zákonem zakázáno tyto informace poskytnout; Je zdravotnické zařízení ze zákona povinno poskytnout za podmínky, že společnost Medpace a zadavatel budou o tomto požadavku vyrozuměni s dostatečným předstihem tak, aby mohli požádat o ochranný příkaz nebo jinou změnu požadavku; xxxx Xx vhodné zahrnout do publikace v souladu s částí Publikace a propagace. Zdravotnické zařízení souhlasí s xxx, že společnost Medpace může z informací zdravotnického zařízení a jeho pracovníků (včetně zkoušejícího) a pracovníků studie sestavit databázi, která bude používána v souvislosti se studií (mimo jiné včetně dotazníků proveditelnosti, životopisů, lékařských odborností, účasti na klinických hodnoceních, formulářů finančních informací), a/nebo může tyto informace používat pro účely související s podnikáním. Zdravotnické zařízení zajistí všechny potřebné souhlasy od svých pracovníků, které umožní toto sdílení informací. Tyto informace se používají výhradně ve spojení se zahájením studií a studiemi proveditelnosti a přístup k nim má pouze zadavatel příslušné studie a pracovníci pověření vedením studie a pracovníci, kteří tyto informace potřebují znát, aby mohli plnit své povinnosti (xxxx označovaní xxx xxxx „oprávnění pracovníci“). Protože některé studie společnosti Medpace jsou prováděny celosvětově, jsou shromážděné osobní údaje k dispozici oprávněným pracovníkům, kteří se mohou nacházet v zemích mimo Evropskou unii. Společnost Medpace zavedla pro účely ochrany osobních údajů zásady a postupy, které upravují bezpečnost těchto údajů a omezený přístup k nim a které jsou v rámci celé společnosti Medpace a jejích záznamech z poboček jednotné a vyhovují normám pro ochranu osobních údajů platným v rámci Evropské unie. V případě potřeby uzavře společnost Medpace se zadavateli smlouvy o zpracování údajů, které budou v souladu s platnými zákony Evropské unie o ochraně údajů. Jednotlivci, jejichž údaje jsou shromažďovány, xxxx před datem takového prozrazenív souladu se zákony o ochraně osobních údajů právo získat přístup ke svým osobním údajům, měnit je, opravovat a odstraňovat, a druhé smluvní xxxxxx xx toto držení po jejich prozrazení neprodleně oznámeno; to jednoduše zasláním požadavku k rukám referenta pro ochranu osobních údajů společnosti Medpace na emailovou adresu xxxxxxx@Xxxxxxx.xxx nebo must be disclosed by either party na následující adresu: Referent pro ochranu soukromých údajů společnosti Medpace, Medpace Clinical Research, LLC, 0000 Xxxxxxx Xxx, Xxxxxxxxxx, Xxxx, 00000 XXX. Smluvní strany souhlasí s xxx, že budou v souvislosti se subjekty studie zapojenými do studie dodržovat zásady lékařské důvěrnosti. Zdravotnické zařízení ani zkoušející nebudou poskytovat zadavateli ani společnosti Medpace osobní údaje, pokud to comply with lawsnení vyžadováno kvůli splnění požadavků protokolu nebo pro účely monitorování nebo vykazování závažných nepříznivých reakcí nebo v souvislosti se stížností nebo řízením zahájeným subjektem studie v souvislosti se studií. Zadavatel ani společnost Medpace nebudou poskytovat třetím osobám údaje o totožnosti subjektů studie bez předchozího písemného souhlasu subjektů studie, court orderspokud to není v souladu s ustanoveními příslušných zákonů na ochranu osobních údajů a soukromí nebo v souvislosti se stížností nebo řízením zahájeným subjektem studie v souvislosti se studií. Smluvní strany a zadavatel tímto potvrzují a souhlasí s xxx, or regulations of the United States relating to health or safety or other governmental purposes, unless such disclosure is protected by the government as confidential, proprietary, or classified, and as such is not disclosed by the government, and in any event after first having given notice of the requirement for such disclosure to the other party; or musí být prozrazeny kteroukoli smluvní stranou, aby byly splněny požadavky vyplývající ze zákonů, soudních příkazů nebo nařízení Spojených států že osobní údaje shromážděné v souvislosti se studií budou předány mimo Evropskou unii. V případě potřeby jsou mezi smluvními stranami uzavřeny smlouvy o zpracování údajů týkající se zdraví převodu těchto údajů a tyto smlouvy obsahují ochranná opatření pro údaje subjektů studie požadovaná Evropskou unií. Subjekty studie také souhlasí s xxx, že jejich údaje budou převedeny mimo Evropskou unii. Vedení záznamů Zdravotnické zařízení povede všechny záznamy, údaje, dokumenty nebo bezpečnosti nebo jiných vládních účelůinformace související se studií až do následující události (podle toho, kromě případů, kdy se na takové sdělení vztahuje vládní ochrana jakožto xx xxxxxxx, chráněné nebo klasifikované, a xxxxx xx vláda neprozrazuje, a v každém případě až poté, co byla druhá smluvní strana nejprve informována o požadavku na takové prozrazení; nebo must be disclosed by LivaNova USA to its customers and prospective customers in connection with the sales of its products. musí být prozrazeny společností LivaNova USA jejím zákazníkům nebo předpokládaným zákazníkům v souvislosti s prodejem jejích produktů.která nastane nejpozději):

Appears in 1 contract

Samples: Study Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

Důvěrné informace. Smluvní strany tímto uznávají a souhlasí, že informace vyměňované mezi smluvními stranami a informace zjištěné při provádění výzkumu podle této smlouvy představují xxxxx xxxxxxx vlastnictví (xxxx xxx „xxxxxxx informace‟). Pro účely této smlouvy důvěrné informace zahrnují všechny informace vlastněné, získané, zjištěné pro nebo předané jedné smluvní straně druhou smluvní stranou, s nimiž se zachází jako s důvěrnými nebo chráněnými, bez ohledu na to, zda tyto informace byly označeny nebo identifikovány jako „důvěrné‟, a mohou mimo jiné zahrnovat dokumentaci pacientů, zdravotní záznamy, data z výzkumu, experimentální protokoly, biologické materiály, chemické sloučeniny, vědecká data, počítačový software a specifikace, metody, operace, vynálezy a obchodní tajemství. V souladu s výše uvedeným xxxxx xx smluvních stran souhlasí, že bude vynakládat přiměřené úsilí za účelem zachování důvěrnosti všech důvěrných informací další strany, a toto úsilí nebude v žádném případě menší než úsilí vynaložené na zachování důvěrnosti vlastních důvěrných informací, s výjimkou informací, které: is or becomes a part of public knowledge without its violation of this Section 8.1; or jsou nebo se stanou součástí veřejně známé bez porušení bodu 8.1; nebo was in its possession prior to the disclosure by the other party, as documented in writing in its files prior to the date of such disclosure and the other party is promptly notified of such possession following disclosure; or byly v držení smluvní strany ještě před prozrazením druhou stranou, což je písemně zdokumentováno v jejích záznamech z xxxx před datem takového prozrazení, a druhé smluvní xxxxxx xx toto držení po jejich prozrazení neprodleně oznámeno; nebo must be disclosed by either party to comply with laws, court orders, or regulations of the United States relating to health or safety or other governmental purposes, unless such disclosure is protected by the government as confidential, proprietary, or classified, and as such is not disclosed by the government, and in any event after first having given notice of the requirement for such disclosure to the other party; or musí být prozrazeny kteroukoli smluvní stranou, aby byly splněny požadavky vyplývající ze zákonů, soudních příkazů nebo nařízení Spojených států týkající se zdraví nebo bezpečnosti nebo jiných vládních účelů, kromě případů, kdy se na takové sdělení vztahuje vládní ochrana jakožto xx xxxxxxx, chráněné nebo klasifikované, a xxxxx xx vláda neprozrazuje, a v každém případě až poté, co byla first having given notice of the requirement for such disclosure to the other party; or druhá smluvní strana nejprve informována o požadavku na takové prozrazení; nebo must be disclosed by LivaNova USA to its customers and prospective customers in connection with the sales of its products. musí být prozrazeny společností LivaNova USA jejím zákazníkům nebo předpokládaným zákazníkům v souvislosti s prodejem jejích produktů.

Appears in 1 contract

Samples: Study Agreement

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!