Entrega. Tempo é essencial. A Entrega dos Bens será feita de acordo com o cronograma, pelo transportador, e no local especificado no respectiva PO. A Apple reserva-se o direito de devolver, mediante a devolução pelo Vendedor dos custos com o envio, todos os Bens recebidos antes da data agendada para a entrega. Se não houver cronograma de entrega especificado na PO, a ordem será executada de pronto e a entrega será efetuada pelo meio de transporte mais célere, pela via terrestre ou marítima. Se nenhum transportador estiver indicado na PO, o Vendedor utilizará um transportador idôneo e com melhor custo. Se o Vendedor não entregar os Bens no prazo determinado, a Apple poderá, a seu critério, recusar-se a aceitar os Bens e cancelar a PO sem incorrer em qualquer responsabilidade ou poderá exigir reparação justa dos Bens disponíveis do Vendedor que lhe seriam cabíveis e cancelar o saldo da PO, sem incorrer em qualquer responsabilidade. O Vendedor notificará imediatamente a Apple acerca de qualquer atraso real ou previsto na execução de qualquer PO, bem como sua proposta de correção. O Vendedor embalará todos os itens em contêiner apropriado, a fim de permitir o seu transporte e manuseio de forma xxxxxx. Cada contêiner entregue deve ser rotulado e marcado, de forma a identificar o seu conteúdo sem a necessidade de ser aberto, e todas as caixas e embalagens devem xxxxxx xxx lista do respectivo conteúdo na embalagem. O número da PO da Apple deve aparecer em todos os contêineres embarcados, nas listas de conteúdo na embalagem, documentos de entrega, notas fiscais e notas de transporte. Se os Bens forem importados, o Vendedor identificará, claramente, o país de origem de todos os Bens entregues, e indenizará a Apple com relação a quaisquer despesas, obrigações aduaneiras, penalidades, perdas e xxxxx, acordos, e custos ou honorários advocatícios incorridos pela Apple com relação à falta de identificação ou identificação inapropriada do país de origem.
Entrega. O cliente leva a unidade a um Centro de assistência autorizado da Acer. Terminada a reparação, o cliente recolhe a unidade no mesmo lugar. No caso de necessitar de mais informações ou desejar solicitar alguma das opções de actualização da garantia, visite a página de internet da Acer ou contacte o número de telefone atribuído ao seu país.
1. Rozsah omezené záruky
1.1 Tato omezená záruka (viz „Výjimky“ a „Omezení“ v Části 2) (xxxx „Omezená záruka“) Vám přiznává specifická práva a právní prostředky vůči společnosti Acer. Čtěte tento dokument pozorně, uplatněním záruky se bude mít za to, že jste porozuměli jejím podmínkám a přijali je. Nezávisle na této Omezené záruce můžete uplatňovat odlišná a rozsáhlejší práva a právní prostředky vůči prodejci, který vám prodal výrobek Acer. Tato Omezená záruka taková práva nijak neomezuje. Zákazníci xxxx práva podle platných zákonů, které upravují prodej spotřebního zboží, a tato záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje platnost těchto práv. Např. zákazníci, kteří nejsou podnikateli (bez IČ) jsou oprávněni uplatnit právo z vad v době 24 měsíců od převzetí zboží bez ohledu na to, co je uvedeno v jakémkoli záručním listu nebo v jiných tiskovinách.
1.2 Společnost Acer poskytuje záruku, že všechny výrobky Acer včetně originálních součástí a komponentů (nabízených jako „Možnosti“ a/nebo „Doplňky“), které byly nainstalované na Vašem výrobku Acer v okamžiku koupě (hromadně označovaném jako „Systém“), poprvé prodaném koncovému uživateli v zemi Evropského hospodářského prostoru („Územní rámec“), nemají vady materiálu ani výrobní vady za podmínek běžného používání během záruční xxxx uvedené na listu Omezené záruky dodaném s Xxxxx Systémem („Podmínky omezené záruky“). Pokud je zákazníkovi prodán produkt Acer jako nový a bezpečnostní pečeť je porušena, je povinností zákazníka oznámit toto prodávajícímu. Přijetím výrobku Acxx x poškozenou pečetí zákazník uznává, že jeho nárok na záruku tohoto produktu se bude lišit (bude omezen) oproti standardním podmínkám, na které by xxx nárok při nákupu nového výrobku Acer.
1.3 Veškerý software dodávaný s Xxxxx Systémem, včetně operačního systému, je poskytovaný „tak, jak je“. Acer nezaručuje, že funkce softwaru dodávaného s Xxxxx Systémem bude nerušená či bezchybná, ani že takový software bude odpovídat Xxxxx požadavkům.
1.4 Budete-li uplatňovat nárok podle této Omezené záruky, Acxx xodle svého uvážení opraví nebo vymění jakýkoli vadný Systém nebo jakoukoli jeho součást, na něž se vztahuje ...
Entrega. Delivery of the Goods shall be made by Corbion delivering the Goods to the Customer's premises or such other place as may be agreed, or by Customer collecting the Goods at Corbion's premises, and in accordance with the latest version of the Incoterms as set by the International Chamber of Commerce. 5.1 La entrega de las Mercaderías xxxxxx ser hecha por Corbion poniendo a disposición las Mercaderías en el predio del Cliente o en cualquier otro lugar que podrá ser acordado, o por el Cliente al retirar las Mercaderías en el predio de Corbion, en concordancia con las versión más reciente de los “Incoterms” (Términos Comerciales Internacionales) según lo establecido por xx Xxxxxx Internacional de Comercio.
Entrega. En el ultimo día del plazo de este Contrato de Arrendamiento, o anterior a al terminación del mismo de acuerdo a otras declaraciones descritas, la COMPAÑÍA xxxxxx renunciar y entregar la Propiedad Arrendada, limpia de polvo, en buenas condiciones junto con cualquier alteración, adición o mejoras que pudieran haberse realizado, excepto muebles, maquinaria y equipo perteneciente a la COMPAÑÍA. Una vez terminado el Contrato de Arrendamiento, la COMPAÑÍA, a menos que incurra en Xxxxxx, xxxxxx inmediatamente remover todo de su propiedad, y toda la propiedad que no sea removida se declarará como abandonada por la COMPAÑÍA. En cualquier momento la COMPAÑÍA xxxxxx reparar inmediatamente cualquier daño causado a la Propiedad Arrendada en el momento de remover toda propiedad de la COMPAÑÍA.
Entrega a. Las entregas de bienes se realizarán en la cantidad, plazo, lugar, cuantía y forma indicados en el Pedido.
b. El Proveedor se obliga a la entrega de los bienes o productos objeto de la compra o aprovisionamiento de acuerdo con lo establecido en el Pedido, las Condiciones Generales; los embalajes deberán cumplir con las leyes y reglamentos que resulten de aplicación.
c. Es responsabilidad del Proveedor usar embalajes adecuados, para que los bienes suministrados lleguen al Comprador sin defectos o ni deterioro (golpes, óxido, etc.). El embalaje corresponderá, en su caso, a las características indicadas en el Pedido.
d. El Proveedor xxxxxx facilitar todos los certificados que xxxx exigibles a los bienes y a los servicios, en el momento de su entrega, debiendo cumplir todas las especificaciones técnicas acordadas con el Comprador.
e. El personal del Proveedor que realice trabajos dentro del recinto del Comprador xxxxxx observar las instrucciones y normas internas del centro de trabajo donde se halle, asumiendo las responsabilidades de los accidentes que pudieran sufrir dichas personas.
f. Las mercancías se transportarán siempre bajo la responsabilidad del Proveedor. Xxxxx xx xx responsabilidad las operaciones de carga, transporte, preparación para la carga y descarga de los bienes o productos objeto de la compra o aprovisionamiento, salvo Incoterm o pacto expreso en contrario en el Pedido. En defecto de pacto, se aplicará el Incoterm 2020 DDP planta del Comprador x XXXXXXX. El Proveedor xxxxxx adoptar los acuerdos que considere oportunos con su transportista antes de la efectiva presentación del vehículo para la carga. La descarga de mercancías que xxxx consideradas como peligrosas corresponderá al destinatario de las mercancías. Dichas operaciones serán realizadas con estricto cumplimiento de la normativa que resulte de aplicación según la naturaleza, peligrosa o no, de los bienes o productos.
g. En caso de exceso o defecto de cantidad, quedará a discreción del Comprador recibir o no la entrega. En caso de recibirla, podrá devolver los productos en exceso al Proveedor en cualquier momento, a riesgo y costa de éste, o reclamarle igualmente la cantidad faltante.
h. En caso de retraso en la entrega de un producto o servicio, el Comprador podrá aplicar alguna o algunas de las siguientes penalizaciones: Una penalización por retraso, equivalente al uno por ciento (1%) del precio, por cada día de retraso, a partir de 5 xxxx naturales xx xxxxxx, desde la fecha s...
Entrega. Products and Services are to be delivered in the quantities and at the times specified by Buyer in the Purchase Order or any Release. Unless otherwise stated in the Purchase Order, Products shall be delivered F.C.A. Seller’s facility Incoterms® 2020. If requested by Buyer in the form of advance notice, Seller will change the rate of shipment or temporarily suspend delivery of a scheduled shipment or delivery of Products or Services without any change in price to Buyer. Seller will immediately notify Buyer of any delays in deliveries, including an explanation of the reasons for the delay, probable length of the delay, and description of measures Seller has or will undertake to remediate the delay. If Seller does not deliver Products or Services in time to meet Buyer’s delivery schedules, and if Buyer has not excused the delay in writing, Seller will be in breach of the Purchase Contract and these Global Purchase Terms and Conditions without need for notice of breach, and Seller will be responsible for the costs of any resulting expedited or other special transportation. In the case of Products, notwithstanding any agreement regarding payment of freight expenses, delivery will not have occurred and the risk of loss will not have shifted to Buyer until the Products have been received at the specified delivery location and have been accepted by Buyer at that location. Los Productos y Servicios deben ser entregados en las cantidades y en los tiempos especificados por el Comprador en la Orden de Compra o en cualquier Release. A menos que se indique lo contrario en la Orden de Compra, los Productos serán entregados FCA instalaciones del Vendedor Incoterms® 2020. Si el Comprador lo solicita en forma de notificación anticipada, el Vendedor cambiará el ritmo de envíos o suspenderá temporalmente las entregas de un envío programado o la entrega de Productos o Servicios sin ningún cambio en el precio para el Comprador. El Vendedor notificará inmediatamente al Comprador de cualquier retraso en las entregas, incluyendo una explicación de las razones del retraso, la duración estimada del mismo y una descripción de las medidas que el Vendedor ha implementado o se compromete a implementar para subsanar el retraso. Si el Vendedor no entrega los Productos o Servicios a tiempo para cumplir con los programas de entrega del Comprador, y si el Comprador no ha justificado el retraso por escrito, el Vendedor estará en incumplimiento del Contrato de Compra y de estos Términos y Cond...
Entrega. 12.1. Los CC Containers estarán disponibles para su recogida por el Cliente en los depósitos de recogida indicados por CC o se entregarán al Cliente de otra manera previo acuerdo. En caso de que se acuerde la entrega en las instalaciones del Cliente, se cobrarán tarifas adicionales.
12.2. Cualquier fecha de entrega indicada será orientativa. CC hará todo lo posible por cumplir la fecha de entrega indicada. Si no se especificase una fecha de entrega, la entrega xxxxxx realizarse en un plazo razonable.
Entrega. A Serena, a seu próprio critério, entregará todo Software e/ou Documentação de Usuário (a) por entrega física, xxxx xx que será aplicável a entrega F.O.B. Origem com frete permitido ou (b) por meios eletrônicos, xxxx xx que a obrigação da Serena de entregar o Software e/ou Documentação de Usuário será concluída quando a Serena disponibilizar o Software em um servidor específico da Serena e fornecer ao Cliente um método de acesso e download do Software e/ou da Documentação do Usuário.
Entrega. A Vendedora entregará os Produtos estritamente nas quantidades, nos prazos, pelos métodos e nas localizações especificadas no Contrato ou, se não especificadas, de acordo com as orientações da Compradora. A Compradora poderá, a qualquer tempo, alterar a frequência de embarques agendados, a quantidade de embarques ou determinar a suspensão temporária de embarques agendados. O prazo de entrega e a quantidade são da essência, e a Vendedora manterá, por sua conta e risco, estoques de segurança adequados de materiais, componentes e Produtos prontos, do mais alto nível de desenho e qualidade, para atender,
(a) approve a revised delivery schedule, (b) require expedited or premium shipment, (c) purchase or manufacture similar products (and, in such case, Seller hereby grants Buyer a license to use Seller’s Intellectual Property Rights (as defined below) to accomplish the same),
(d) cancel all or a portion of the delivery, and/or (e) exercise any of Buyer’s other rights or remedies. For each shipment, Seller will provide Buyer with all information necessary for identification and control of the Products shipped. Seller will bear risk of loss on all Products until final acceptance at destination. The terms FOB, FCA or any other shipping terms used in the Agreement refer to transportation charges and logistics costs only and not to title transfer. Title to Products will remain with Seller until delivery of the Products to Buyer’s final receiving docks is completed. 5.