Definitions and Conventions Capitalized terms used in the Purchase and Sale Agreement shall have (unless otherwise provided elsewhere therein) the following respective meanings:
Grammatical Conventions Whenever the context so requires, each pronoun or verb used herein shall be construed in the singular or the plural sense and each capitalized term defined herein and each pronoun used herein shall be construed in the masculine, feminine or neuter sense.
Languages 20.1 The Proclamation of Sale, these conditions of sale and the Memorandum may have been translated and published in different forms and languages. In the event of any discrepancy, misstatement, omission or error appearing in the various forms or languages, this English version shall prevail.
Language Consent The parties acknowledge that it is their express wish that this Agreement, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir exigé la redaction en anglais de cette convention (“Agreement”), ainsi que de tous documents exécutés, xxxx xxxxxx et procedures judiciaries intentées, directement ou indirectement, relativement à la présente convention.
Language and Copies This Agreement is written in Chinese and English and both the English version and Chinese version shall have the same effect. This Agreement is executed in 3 copies for each version and each original copy has the same legal effect.
Uniform Commercial Code Terms All terms used herein and defined in the Uniform Commercial Code as adopted in the State of New York from time to time (the “Uniform Commercial Code”) shall have the meaning given therein unless otherwise defined herein. Without limiting the foregoing, the terms “accounts”, “chattel paper”, “commercial tort claims”, “instruments”, “general intangibles”, “goods”, “payment intangibles”, “proceeds”, “supporting obligations”, “securities”, “investment property”, “documents”, “deposit accounts”, “software”, “letter of credit rights”, “inventory”, “equipment” and “fixtures”, as and when used in the description of Collateral shall have the meanings given to such terms in Articles 8 or 9 of the Uniform Commercial Code. To the extent the definition of any category or type of collateral is expanded by any amendment, modification or revision to the Uniform Commercial Code, such expanded definition will apply automatically as of the date of such amendment, modification or revision.
Protocol No action to coerce or censor or penalize any negotiation participant shall be made or implied by any other member as a result of participation in the negotiation process.
Certain Uniform Commercial Code Terms As used herein, the terms “Account”, “Chattel Paper”, “Commodity Account”, “Commodity Contract”, “Deposit Account”, “Document”, “Electronic Chattel Paper”, “General Intangible”, “Goods”, “Instrument”, “Inventory”, “Equipment”, “Investment Property”, “Letter-of-Credit Right”, “Money”, “Proceeds”, “Promissory Note”, “Supporting Obligations” and “Tangible Chattel Paper” have the respective meanings set forth in Article 9 of the NYUCC, and the terms “Certificated Security”, “Clearing Corporation”, “Entitlement Holder”, “Financial Asset”, “Indorsement”, “Securities Account”, “Securities Intermediary”, “Security”, “Security Entitlement” and “Uncertificated Security” have the respective meanings set forth in Article 8 of the NYUCC.
Language Construction The language of this Agreement shall be construed in accordance with its fair meaning and not for or against any party. The parties acknowledge that each party and its counsel have reviewed and had the opportunity to participate in the drafting of this Agreement and, accordingly, that the rule of construction that would resolve ambiguities in favor of non-drafting parties shall not apply to the interpretation of this Agreement.
Certain Conventions Any reference in this Agreement to an Article, Section, subsection, paragraph, clause, Schedule or Exhibit shall be deemed to be a reference to an Article, Section, subsection, paragraph, clause, Schedule or Exhibit, of or to, as the case may be, this Agreement, unless otherwise indicated. Unless the context of this Agreement otherwise requires, (a) words of any gender include each other gender, (b) words such as “herein”, “hereof”, and “hereunder” refer to this Agreement as a whole and not merely to the particular provision in which such words appear, and (c) words using the singular shall include the plural, and vice versa.