We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

Sprache Sample Clauses

Sprache. Diese Anleihebedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst. Eine Übersetzung in die englische Sprache ist beigefügt. Der deutsche Text ist verbindlich und maßgeblich. Die Übersetzung in die englische Sprache ist unverbindlich. [·] Non-binding English Translation of the
Sprache. Im Falle eines Widerspruchs zwischen der englischen und der deutschen Fassung dieses Vertrags ist die deutsche Fassung maßgeblich.
Sprache. Für den Fall, dass SOTI oder eine andere Partei dem Lizenznehmer eine Übersetzung dieses Vertrags von der englischen Sprache in eine andere Sprache zur Verfügung gestellt hat, erklärt sich der Lizenznehmer damit einverstanden, dass diese Übersetzung nur der Einfachheit halber zur Verfügung gestellt wird; dass die englische Version dieses Vertrags die Beziehung zwischen SOTI und dem Lizenznehmer regelt; und wenn es einen Konflikt zwischen der englischen Version dieses Vertrags und der übersetzten Version gibt, hat die englische Version Vorrang. Alle Streitigkeiten im Rahmen dieser Vereinbarung werden in englischer Sprache beigelegt.
Sprache. Unabhängig von der Sprache, in die dieser Vertrag übersetzt wird, ist die maßgebliche Fassung desselben ausschließlich die englische Fassung.
Sprache. Diese Anleihebedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst. Eine Übersetzung in die englische Sprache ist beigefügt. Der deutsche Text ist verbindlich und maßgeblich. Die Übersetzung in die englische Sprache ist unverbindlich. Non-binding English Translation of the TERMS AND CONDITIONS OF EURO-BONDS § 1 General Provisions
Sprache. Es entspricht dem ausdrücklichen Xxxxxx der Parteien, diese Bestellung und Waren, die Modellnummer, die KEYSIGHT-Teilenummern, die Seriennummer der Waren (sofern es sich um Serienware handelt), die KEYSIGHT zugeordnete Harmonized-Tariff-Schedule (HTS)-Nummer für das Zielland, Bestellnummer, etwaige Änderungen in englischer Sprache zu vereinbaren und auszufertigen. Übersetzungen werden ausschließlich als Gefälligkeit angeboten. Im Falle von Widersprüchen ist die englischsprachige Version maßgeblich. Kistennummer, Gesamtkistenanzahl, Gesamtgewicht der Kisten (in Kilogramm), 12.8 Salvatorische Klausel. Falls ein zuständiges Gericht feststellt, dass eine Bestimmung Herkunftsland, die Mengen in den Gewichts- und Maßeinheiten des Xxxxxx, in das die Waren versendet werden, den Einheitspreis der Waren, den Xxxx etwaiger Customs Assists, die Endsumme der Rechnung, die Währung, in der die Rechnung ausgestellt ist, die Rechnungsart, die Incoterms-2020-Verkaufsbedingungen, den Namen des Frachtführers und die Frachtbriefnummer. Die Rechnung muss in der Sprache ausgestellt werden, die von dem Land, in das die Waren versendet werden, vorgeschrieben ist.
Sprache. Sofern in einem Angebot nicht anders angegeben, ist Englisch die massgebliche Sprache dieses Vertrags. Die Übersetzung in die Landessprache dient nur zu Informationszwecken.
Sprache. Die Parteien bestätigen, dass sie beantragt haben, dass diese Vereinbarung in englischer Sprache abgefasst wird. Übersetzungen dieser Vereinbarung dienen nur der Übersichtlichkeit. Im Streitfall hat die englischsprachige Fassung dieser Vereinbarung Vorrang.
Sprache. Dieser Vertrag wird in deutscher Sprache beurkundet. Die rechte Spalte in englischer Sprache ist nur eine unverbindliche Lesefassung und nicht Bestandteil dieser notariellen Urkunde.
Sprache. Es entspricht dem ausdrücklichen Xxxxxx der Parteien, diese Bestellung und etwaige Änderungen in englischer Sprache zu vereinbaren und auszufertigen. Übersetzungen werden ausschließlich als Gefälligkeit angeboten. Im Falle von Widersprüchen ist die englischsprachige Versionmaßgeblich.