Translation quality Sample Clauses

Translation quality. We will compare the results of MOLTO to other translation tools, by using both automatic metrics (BLEU, Bilingual Evaluation Understudy, Xxxxxxxx & al. 2002) and, in particular, the human evaluation of ―utility‖, as defined by TAUS. The comparison is performed with the freely available general-purpose tools Google translate and Systran. While the comparison is ―unfair‖ in the sense that MOLTO is working with special-purpose domain grammars, we want to perform measurements that confirm that MOLTO’s quality really is essentially better. Comparisons with domain-specific systems will be performed as well, if any such systems can be found. Domain- specific translation systems are still rare and/or not publicly available. Regarding automatic metrics for MT, the usage of lexical n-gram based metrics (WER, PER, BLEU, NIST, ROUGE, etc.) represents the usual practice in the last decade. However, recent studies showing some limitations of lexical metrics at capturing certain kind of linguistic improvements and making appropriate rankings of heterogeneous MT systems Xxxxxxxx-Xxxxx et al. (2006); Xxxxxxxx-Xxxxx et al. (2007); Xxxxxxxx-Xxxxx et al. (2008); Xxxxxxx (2008) have fostered research on more sophisticated metrics, which can combine several aspects of syntactic and semantic information. The IQmt suite33, developed by the UPC team, is one of the examples in this direction Giménez and Xxxxx (2006); Xxxxxxx and Xxxxxxx (2008). In IQmt, a number of automatic metrics for MT, which exploit linguistic information from morphology to semantics, are available for the English language and will be extended to other languages (e.g., Spanish) soon. These metrics are able to capture more subtle improvements in translation and show high correlation with human assessments Xxxxxxx and Xxxxxxx (2008); Xxxxxxxx-Xxxxx et al. (2008). We plan to use IQmt in the development cycle whenever it is possible. For languages not covered in IQmt, we will rely on BLEU (Xxxxxxxx et al. 2002). Regarding human evaluation, the TAUS method is the more appropriate one for the MOLTO tasks, since we are aiming for reliable rendering of information. It consists of inspection of a significant number of source/target segments to determine the effectiveness of information transfer. The evaluator first reads the target sentence, then reads the source to determine whether additional information was added or misunderstandings identified. The scoring method is as follows:
AutoNDA by SimpleDocs

Related to Translation quality

  • Translation This permission is granted for non-exclusive world English rights only unless your license was granted for translation rights. If you licensed translation rights you may only translate this content into the languages you requested. A professional translator must perform all translations and reproduce the content word for word preserving the integrity of the article.

  • TECHNICAL EVALUATION (a) Detailed technical evaluation shall be carried out by Purchase Committee pursuant to conditions in the tender document to determine the substantial responsiveness of each tender. For this clause, the substantially responsive bid is one that conforms to all the eligibility and terms and condition of the tender without any material deviation. The Institute’s determination of bid’s responsiveness is to be based on the contents of the bid itself without recourse to extrinsic evidence. The Institute shall evaluate the technical bids also to determine whether they are complete, whether required sureties have been furnished, whether the documents have been properly signed and whether the bids are in order. (b) The technical evaluation committee may call the responsive bidders for discussion or presentation to facilitate and assess their understanding of the scope of work and its execution. However, the committee shall have sole discretion to call for discussion / presentation. (c) Financial bids of only those bidders who qualify the technical criteria will be opened provided all other requirements are fulfilled. (d) AIIMS Jodhpur shall have right to accept or reject any or all tenders without assigning any reasons thereof.

  • Translation Services Translation services are available under this Contract for non-English speaking Members. Please contact Us at the number on Your ID card to access these services.

  • Translations In the event of any discrepancy, misstatement, omission or error appearing in the various translations on the particulars and condition herein, the English version shall prevail.

  • Currency Translation The Administrative Agent shall determine the US Dollar Equivalent of any Borrowing denominated in a currency other than US Dollars as of the date of the commencement of the initial Interest Period therefor and as of the date of the commencement of each subsequent Interest Period therefor, in each case using the Exchange Rate for such currency in relation to US Dollars in effect on the date that is three Business Days prior to the date on which the applicable Interest Period shall commence, and each such amount shall, except as provided in the last two sentences of this Section, be the US Dollar Equivalent of such Borrowing until the next required calculation thereof pursuant to this sentence. The Administrative Agent shall determine the US Dollar Equivalent of any Letter of Credit denominated in a currency other than US Dollars as of the date such Letter of Credit is issued, amended to increase its face amount, extended or renewed and as of the last Business Day of each subsequent calendar quarter, in each case using the Exchange Rate for such currency in relation to US Dollars in effect on the date that is three Business Days prior to the date on which such Letter of Credit is issued, amended to increase its face amount, extended or renewed and as of the last Business Day of such subsequent calendar quarter, as the case may be, and each such amount shall, except as provided in the last two sentences of this Section, be the US Dollar Equivalent of such Letter of Credit until the next required calculation thereof pursuant to this sentence. The Administrative Agent shall notify the Company and the Lenders of each calculation of the US Dollar Equivalent of each Borrowing or Letter of Credit. Notwithstanding the foregoing, for purposes of any determination under Article V, Article VI (other than Sections 6.08 and 6.09) or Section 7.01 or any determination under any other provision of this Agreement expressly requiring the use of a current exchange rate, all amounts incurred, outstanding or proposed to be incurred or outstanding in currencies other than US Dollars shall be translated into US Dollars at currency exchange rates in effect on the date of such determination. For purposes of Section 6.08 and 6.09, amounts in currencies other than US Dollars shall be translated into US Dollars at the currency exchange rates used in preparing the Company’s annual and quarterly financial statements.

  • Product Quality (a) Tesoro warrants that all Products delivered under this Agreement or any Purchaser Order shall meet the latest applicable pipeline specifications or otherwise mutually agreed upon specifications for that Product upon receipt at the applicable Terminal and contain no deleterious substances or concentrations of any contaminants that may make it or its components commercially unacceptable in general industry application. Tesoro shall not deliver to any of the Terminals any Products which: (i) would in any way be injurious to any of the Terminals; (ii) would render any of the Terminals unfit for the proper storage of similar Products; (iii) would contaminate or otherwise downgrade the quality of the Products stored in commingled storage; (iv) may not be lawfully stored at the Terminals; or (v) otherwise do not meet applicable Product specifications for such Product that are customary in the location of the Terminal. If, however, there are Products that do not have such applicable specifications, the specifications shall be mutually agreed upon by the Parties. Should Tesoro’s commingled Products not meet or exceed the minimum quality standards set forth in this Agreement or any applicable Terminal Service Order, Tesoro shall be liable for all loss, damage and cost incurred thereby, including damage to Products of third parties commingled with Tesoro’s unfit Products. (b) TLO shall have the right to store compatible Products received for Tesoro’s account with Products belonging to TLO or third parties in TLO’s commingled storage tanks. TLO shall handle Tesoro’s fungible Products in accordance with TLO’s prevailing practices and procedures for handling such Products. The quality of all Products tendered into commingled storage for Tesoro’s account shall be verified either by Tesoro’s refinery analysis or supplier’s certification, such that Products so tendered shall meet TLO’s Product specifications. All costs for such analysis shall be borne solely by Tesoro. TLO shall have the right to sample any Product tendered to the Terminals hereunder. The cost of such sampling shall be borne solely by TLO. All Products returned to Tesoro shall meet or exceed Product specifications in effect on the date the Products are delivered to Tesoro. Notwithstanding any other provision herein, any and all Products that leave the Terminals shall meet all relevant ASTM, EPA, federal and state specifications, and shall not leave the Terminals in the form of a sub-octane grade Product. (c) TLO shall exercise reasonable care to ensure that all Products delivered by third parties into commingled storage with Tesoro’s Products meet applicable Product specifications for such Product that are customary in the location of the Terminal. In the event that Tesoro’s Products are commingled with third-party Products that do not meet or exceed the minimum quality standards set forth in this Agreement or any Terminal Service Order, TLO shall be liable for all loss, damage and cost incurred thereby.

  • Quality Assurance/Quality Control Contractor shall establish and maintain a quality assurance/quality control program which shall include procedures for continuous control of all construction and comprehensive inspection and testing of all items of Work, including any Work performed by Subcontractors, so as to ensure complete conformance to the Contract with respect to materials, workmanship, construction, finish, functional performance, and identification. The program established by Contractor shall comply with any quality assurance/quality control requirements incorporated in the Contract.

  • Technical Feasibility of String While ICANN has encouraged and will continue to encourage universal acceptance of all top-­‐level domain strings across the Internet, certain top-­‐level domain strings may encounter difficulty in acceptance by ISPs and webhosters and/or validation by web applications. Registry Operator shall be responsible for ensuring to its satisfaction the technical feasibility of the TLD string prior to entering into this Agreement.

  • Technology Research Analyst Job# 1810 General Characteristics

  • Protocol The attached Protocol shall be an integral part of this Agreement.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!