Vyššia moc. Pokiaľ plnenie podľa tejto Zmluvy ktorejkoľvek Zmluvnej strane bráni, obmedzuje, alebo odkladá (úplne alebo čiastočne) pre príčiny, ktoré postihnutá Zmluvná strana nedokáže primerane ovplyvniť, a ktoré nie sú zapríčinené konaním alebo nekonaním tejto Zmluvnej strany, postihnutá Zmluvná strana, po podaní oznámenia druhej Zmluvnej strane, bude zbavená takého plnenia v rozsahu takého bránenia, obmedzovania alebo odkladu pod podmienkou, že dotknutá Zmluvná strana vynaloží komerčne primerané úsilie k predchádzaniu alebo odstráneniu týchto príčin neplní a bude pokračovať vo svojom plnení, ak budú tieto príčiny odstránené.
8.11 Governing Law. This Agreement
Vyššia moc. Vis Maior
8.1 Pre účely tejto zmluvy sa za vyššiu moc považujú prípady, ktoré nie sú závislé od vôle zmluvných strán ani ich zmluvné strany nemôžu ovplyvniť - vojnový stav, mobilizácia, živelné pohromy a pod.
8.2 Ak sa plnenie tejto zmluvy stane nemožným z dôvodu vyskytnutia sa vyššej moci, zmluvná strana, ktorá sa bude chcieť odvolať na vyššiu moc, požiada druhú stranu o úpravu zmluvy vo vzťahu k predmetu, cene a času plnenia.
Vyššia moc. The performance by either Party of any obligation on its part to be performed hereunder shall be excused by floods, fires or any other Act of God, accidents, wars, riots, embargoes, delay of carriers, inability to obtain materials, failure of power or natural sources of supply, acts, injunctions, or restraints of government or other force majeure preventing such performance, whether similar or dissimilar to the foregoing, beyond the reasonable control of the Party bound by such obligation, provided, however, that the Party affected shall exert its reasonable efforts to eliminate or cure or overcome any of such causes and to resume performance of its obligations with all possible speed. Zmluvné strany sú ospravedlnené od plnenia povinností, ktoré si majú plniť podľa tejto zmluvy, v prípade povodne, požiaru alebo inej živelnej pohromy, havárie, vojny, vzbury, výtržnosti, embarga, meškania prepravcov, nemožnosti získať materiály, výpadku elektriny alebo prírodných zdrojov dodávok, štátneho úkonu, výnosu alebo obmedzenia alebo inej vyššej moci, ktorá zabraňuje takémuto plneniu, či už je podobného, alebo iného charakteru, ako vyššie uvedené a je mimo primeranej kontroly zmluvnej strany viazanej touto povinnosťou, postihnutá zmluvná strana však vynaloží primerané úsilie na to, aby odstránila, napravila alebo prekonala takéto okolnosti a čo najrýchlejšie si znovu začala plniť svoje povinnosti.
Vyššia moc. Except for the Customer's payment obligations, neither party shall be liable for delays in performance or non-performance, in whole or in part, resulting from causes beyond its reasonable control, such as acts of God, fire, strikes, epidemics, pandemics, embargos, acts of government or other civil or military authority, war, riots, delays in transportation, difficulties in obtaining labour, materials, manufacturing facilities or transportation, or other similar causes ("Force Majeure"). In such event, the party delayed shall promptly give notice to the other party. The party affected by the delay 9.1 S výnimkou platobných záväzkov Zákazníka, žiadna zo zmluvných strán nezodpovedá za oneskorenie plnenia alebo neplnenia, či už vcelku alebo sčasti, spôsobené príčinami, ktoré sú mimo jej primeranej kontroly, ako sú napríklad živelné pohromy, požiar, štrajky, epidémie, pandémie, embargá, úkony vlády alebo iných civilných alebo vojenských orgánov, vojna, nepokoje, meškanie dopravy, ťažkosti pri získavaní pracovných síl, materiálov, výrobných zariadení alebo dopravy alebo iné podobné príčiny ("vyššia moc"). V takom prípade strana, ktorá je v omeškaní, bezodkladne oznámi túto skutočnosť druhej strane. Strana postihnutá omeškaním môže:
Vyššia moc. In the event that the OC or the Company cannot fulfil or perform its obligations under this Contract for any reason beyond its reasonable control including circumstances excluding liability under § 374 of Commercial Code, act of God, fire, earthquake, flood, epidemic, strike, boycott of teams, civil disturbance, hooliganism, terror attack, national mourning, war, or any governmental statute, law or judicial order, then such non-performance or failure to fulfil its obligations shall not be deemed a breach of the terms hereof.
Vyššia moc. 13.1 In the event that either Party is delayed or hindered in or prevented from the performance of any of its obligations under this Agreement by reasons of strike, lockouts, labor troubles, inability to procure materials, failure of power, restrictive government or judicial orders or decrees, riots, insurrection, war, acts of God, inclement weather or any similar reason or cause beyond the Party’s control, and such Party has exerted all reasonable efforts to avoid or remedy such event, then performance of such act shall be excused for the period of such delay; provided, however, that if such delay continues in excess of one (1) month, either Party may terminate the Agreement by providing written notice of such termination to the other Party. Notice of the start and stop of any such force majeure shall be provided in writing to the other Party.
13.1 V prípade, že sa niektorá zmluvná strana oneskorí pri plnení niektorých svojich záväzkov v zmysle tejto zmluvy alebo jej v ich xxxxxx xxxxx xxxxxx, xxxxxx, pracovné xxxxx, neschopnosť (nemožnosť) zadovážiť si materiály, výpadok elektrického prúdu, reštriktívne vládne alebo súdne príkazy alebo nariadenia, nepokoje, povstanie, vojnové konflikty, vyššia moc, nepriaznivé počasie alebo akýkoľvek podobný dôvod alebo príčina mimo kontroly dotknutej zmluvnej strany a v prípade, že takáto dotknutá zmluvná strana podnikla všetky primerané kroky na odvrátenie alebo na nápravu takejto udalosti, výkon takejto činnosti sa odpúšťa na obdobie takéhoto omeškania pod podmienkou, že v prípade, že takéto omeškanie pretrváva dlhšie ako jeden (1) mesiac, môže platnosť tejto zmluvy ukončiť (vypovedať) ktorákoľvek xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx (xxxxxxxx) platnosti tejto zmluvy druhej zmluvnej strane. Oznámenie začiatku a ukončenia akejkoľvek takejto udalosti vyššej moci sa druhej zmluvnej strane predkladá v písomnej podobe.
Vyššia moc. Spoločnosť ani Zákazník nenes6ú.4.
Vyššia moc. Neither Party shall be liable for delay or damage caused by an impediment beyond the Party’s control and which the Party could not have reasonably taken into account at the time of conclusion of this Agreement and the consequences of which the Party could not reasonably have avoided or overcome. A strike, lockout, boycott and other similar industrial action shall also be considered a force majeure event even when the Party concerned is the target or a party to such an action.
Vyššia moc. Akékoľvek omeškanie alebo neplnenie akéhokoľvek ustanovenia tejto Zmluvy (iné než platba splatných súm podľa tejto Zmluvy) spôsobené okolnosťami, ktoré vykonávajúca strana odôvodnene nedokáže ovplyvniť, sa nemôže považovať za porušenie tejto Zmluvy a čas na splnenie takéhoto ustanovenia sa musí predĺžiť o obdobie zodpovedajúce trvaniu okolností, ktoré zabránili plneniu.
Vyššia moc reason in question. The operation of this Agreement shall be suspended to the extent the reason prevents performance during the period in which the reason continues. Forthwith upon the reason ceasing to exist, the party relying upon it shall give written notice of such fact to the other party and shall immediately resume performance of its obligations under this Agreement.
19.2 If the Force Majeure in question prevails for a continuous period in excess of sixty (60) days, the Parties shall enter into bona fide discussions with a view to alleviating its effects, or to agreeing upon such alternative arrangements as may be fair and reasonable. Either party may terminate, suspend, or partially perform its obligations under this Master Agreement, without liability or further obligation, by written notice to the other party if the Force Majeure in question prevails for a continuous period in excess of ninety (90) days.