Všeobecné ustanovenia. Na účely tejto Zmluvy sa „Dôvernými informáciami“ rozumejú všetky informácie týkajúce sa spoločnosti Takeda, ktoré boli ňou alebo v jej mene, alebo jej Pridruženými spoločnosťami, držiteľmi licencie, zmluvnými partnermi alebo inými zástupcami sprístupnené Organizácii v zmysle tejto Zmluvy, ktoré boli sprístupnené písomne pred alebo po Dni účinnosti a boli označené výslovne ako „Dôverné“ a zahŕňajú všetky Materiály spoločnosti Takeda. Organizácia sa zaväzuje použiť Dôverné informácie výhradne na účely Sponzorovanej činnosti a nesmie ich mimo Sponzorskej činnosti sprístupniť bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Takeda.
Všeobecné ustanovenia. Príjemcovi platby (definovaný nižšie) bude poskytnutá finančná náhrada uvedená v Prílohe B (Hárok finančných dohovorov) za účastníkov skúšania riadne zaradených do skúšania. Táto čiastka predstavuje plnú náhradu za prácu vykonanú inštitúciou vrátane všetkých výkonov a starostlivosti špecifikovaných v protokole ku skúšaniu, ako aj všetkých mimoriadnych nákladov a poskytnutých administratívnych služieb. Za účastníkov skúšania, ktorí budú zaradení do skúšania v rozpore s protokolom, nebude poskytnutá žiadna náhrada. A-2.
Všeobecné ustanovenia. 8.1 Publicity. Gilead will not use the name of Institution or Investigator or their employees or any of their trademarks, and Institution and Investigator will not use the name of Gilead or any of its employees or any of its trademarks, in any advertising, sales promotional material, or press release without the relevant Party’s prior written approval, except to the extent such disclosure is reasonably necessary for: (i) regulatory filings, including filings with the U.S. Securities and Exchange Commission or the FDA (or any equivalent oversight body in a country other than the
Všeobecné ustanovenia. 15.1 Any notice, report, request, approval, consent, invoice, payment or other communication required or permitted to be given under this Agreement shall be in writing and shall for all purposes be deemed to be fully given and received if delivered in person or sent by registered mail, or by facsimile transmission (with an appropriate transmission receipt) to the respective Parties at the following addresses: 15.1 Všetky oznámenia, správy, žiadosti, schválenia, povolenia, faktúry, platby alebo iná komunikácia požadovaná alebo povolená touto zmluvou budú v písomnej forme a budú sa pre všetky účely považovať za kompletne doručené a prevzaté, ak budú doručené osobne alebo zaslané doporučene alebo faxom (s príslušným potvrdením o prijatí) príslušným zmluvným stranám na nasledujúce adresy: If to the Sponsor: V prípade zaslania zadávateľovi: If to the Principal Investigator: doc. XXXx. Xxxxx Xxxxxxxxx, PhD. V. interná klinika LF UK a UNB Nemocnica Ružinov Univerzitná Nemocnica Bratislava Xxxxxxxxxx 0 000 00 Xxxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx V prípade zaslania hlavnému skúšajúcemu: doc. XXXx. Xxxxx Xxxxxxxxx, PhD. V. interná klinika LF UK a UNB Nemocnica Ružinov Univerzitná Nemocnica Bratislava Xxxxxxxxxx 0 000 00 Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxx xxxxxxxxx Email: xxxxx.xxxxxxxxx@xxxxx.xxx Email: xxxxx.xxxxxxxxx@xxxxx.xxx If to the Ophthalmologist: XXXx. Xxxx Xxxxxxxxxxxx, PhD. Klinika oftalmológie LFUK a UNB Nemocnica Ružinov Univerzitná nemocnica Bratislava Xxxxxxxxxx 0 000 00 Xxxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx V prípade zaslania oftalmológovi: XXXx. Xxxx Xxxxxxxxxxxx, PhD. Klinika oftalmológie LFUK a UNB Nemocnica Ružinov Univerzitná Nemocnica Bratislava Xxxxxxxxxx 0 000 00 Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxx xxxxxxxxx Email: xxxxxxxxxxx@xxxxx.xxx Email: xxxxxxxxxxx@xxxxx.xxx If to the Institution: V prípade zaslania zdravotníckemu zariadeniu: Email: xxxxxxxxxxx@xx.xxx.xx Email: xxxxxxxxxxx@xx.xxx.xx
15.2 During the course of this trial there is no need for hospitalisation of the Trial Subjects.
Všeobecné ustanovenia. Ak sa bude ľubovoľné ustanovenie týchto Podmienok používania považovať za neplatné alebo nevymožiteľné, zostávajúce ustanovenia týchto Podmienok používania zostávajú plne platné a účinné. Ak niektorá zo strán nebude trvať na presnom plnení alebo na uplatňovaní si práva, na ktoré má nárok, môže tak urobiť neskôr, buď v spojitosti s týmto neplnením alebo s akýmkoľvek následným neplnením. Všetky podmienky, ktoré vo svojej podstate presahujú ukončenie alebo zrušenie týchto Podmienok používania alebo platnej Doby predplatenia, zostávajú v platnosti až do ich splnenia a vzťahujú sa na riadnych nástupcov a nadobúdateľov.
Všeobecné ustanovenia. Prijímateľ je povinný dodržiavať opatrenia definované:
Všeobecné ustanovenia. Ako náhradu za vykonávanie klinického skúšania a poskytovanie služieb inštitúcie, výskumného personálu a celého pomocného personálu, ďalej všetkých zdrojov, ktoré poskytli v rámci skúšania, zadávateľ alebo zástupca zadávateľa vyplatí inštitúcii sumy uvedené v platobných podmienkach a rozpočte v súlade s harmonogramom platieb uvedeným v rozpočte. Zmluvné strany vyhlasujú a zaručujú, že platby poskytované podľa tejto zmluvy sú v súlade so spravodlivou trhovou hodnotou v rámci nezávislých transakcií a žiadnym spôsobom neboli určené vzhľadom na akúkoľvek implicitnú alebo explicitnú dohodu na provide favorable procurement decisions with regard to Sponsor’s products, or to the value or volume of any business generated between the parties. The compensation provided hereunder is directly related to the costs of carrying out the Study. poskytovanie priaznivého rozhodnutia o obstarávaní, pokiaľ ide o produkty zadávateľa alebo o hodnotu či objem akýchkoľvek obchodov vytvorených medzi zmluvnými stranami. Náhrada poskytnutá podľa tejto zmluvy priamo súvisí s nákladmi za vykonanie klinického skúšania.
Všeobecné ustanovenia. Prijímateľ je povinný počas celej doby platnosti a účinnosti tejto Zmluvy zabezpečiť, aby majetok úplne alebo sčasti nadobudnutý a/alebo zhodnotený z Projektového grantu:
Všeobecné ustanovenia. Prijímateľ je povinný viesť účtovníctvo v elektronickej forme v súlade s platnými všeobecne záväznými právnymi predpismi SR. Partner je povinný si viesť účtovníctvo v súlade s platnou národnou legislatívou.
Všeobecné ustanovenia. Prijímateľ je povinný pri obstarávaní tovarov, služieb a prác postupovať v súlade s platnou legislatívou SR a EÚ upravujúcou verejné obstarávanie tovarov, služieb a prác, v súlade s Právnym rámcom FM EHP, xxxxx článkom