Уведомления. Any notice required under this Agreement shall be provided to the other party in writing. If You have a legal dispute with us or if You wish to provide a notice under the Indemnification Section of this Agreement, or if You become subject to insolvency or other similar legal proceedings, You will promptly send written notice to: Oracle Xxxx Xxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx 0, Xxxxxxx, Attention: General Counsel, EMEA Legal Department. Ref: Oracle East Central Europe.
Уведомления. Все уведомления и отчеты, которые должны или могут быть представлены в соответствии с настоящим Соглашением, необходимо представлять в письменном виде. Они считаются врученными в надлежащем порядке, если доставлены в соответствующие исполнительные органы SAP или Провайдера по адресам, указанным в Рамочном соглашении. Каждая Сторона направляет на такой адрес два экземпляра уведомления: один, адресованный представителю Стороны, подписавшему Рамочное соглашение, другой — «главному юристу». Содержащиеся в пункте 14.7 ОПУ или других положениях настоящего Соглашения требования о письменном оформлении могут быть выполнены путем факсимильной передачи, обмена письмами или другими письменными сообщениями.
Уведомления. Any communication to be made under or in connection with this Agreement shall be in writing and and, unless otherwise stated, may be made by fax or reputable international courier service.
Уведомления. If You have a dispute with Oracle or if You wish to provide a notice under the Indemnification section of these General Terms, or if You become subject to insolvency or other similar legal proceedings, You will promptly send written notice to: Oracle Xxxx Xxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx 0, Xxxxxxx, Attention: General Counsel, EMEA Legal Department. Ref: Oracle East Central Europe. Если между Вами и Oracle возникает спор или Вы хотите направить уведомление, касающееся положений раздела «Гарантия о возмещении ущерба» данных Общих условий, или Вы становитесь банкротом либо вовлечены в судебные разбирательства по аналогичному поводу, Вы обязаны немедленно направить письменное уведомление по следующему адресу: Oracle Xxxx Xxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx 0, Xxxxxxx, Attention: General Counsel, EMEA Legal Department. Ref: Oracle East Central Europe.
Уведомления. Все уведомления, направляемые в рамках Соглашения, должны быть исполнены в письменной форме и отправлены на (i) адрес локального проект-менеджера HP или Клиента, или иной адрес, определенный проект-менеджером, с копией Генеральному директору по адресу: ООО «ЭйчПи Xxx» Xxxxxx, 000000 Xxxxxx, Xxxxxxxxxxxxx xxxxx, x.00X, xxx.0. Уведомление считается вступившим в силу с момента его приема. b. Авторизация на установку ПО. HP может потребоваться установка копий ПО третьих сторон для целей оказания услуг, в связи с чем Клиент уполномочивает HP на принятие лицензионных условий этого ПО. c.
Уведомления. Любое согласие, соглашение, одобрение или уведомление, необходимое или разрешенное к подаче, или совершаемое в соответствии с настоящим Договором одной из Сторон по нему другой Стороне, исполняется в письменном виде на английском языке и вручается лично или через службу под названием Federal Express, DHL (или другую признанную международную курьерскую службу, требующую расписки о вручении), или по факсу, или по электронной почте (с подтверждением бумажной копией получения такой электронной почты). Такое уведомление считается вступающим в силу с момента получения, а в случае факса или электронной почты, по письменному подтверждению получения другой Стороной (такое подтверждение передается лично, по электронной почте или международным курьером, как указано выше). Стороны указывают следующие свои адреса в целях уведомления: Продавцу: Наименование компании Адрес: Вниманию: Телефон: Факс: Электронная почта: Покупателю: Наименование компании Адрес: Вниманию: Телефон: Факс: Электронная почта: 13.
Уведомления. Любые уведомления, требуемые или разрешенные данным Соглашением, должны отправляться заказным письмом с подтверждением вручения через национально признанную курьерскую службу экспресс-доставки почты, путем вручения лично в руки или передачи факсом по адресам Исполнителя и Заказчика, приведенным в данном Соглашении или Приложении № 1 или в случае изменения в соответствии с данным разделом. Уведомления вступают в силу с момента их получения.
Уведомления. Any notice, including those regarding the execution, amendment, termination of the Agreement may be made by exchange of electronic letters using the Parties’ details and / or accepted by the Client by paying the Counsel’s invoice. Electronic messages sent from the Parties’addresses specified herein are considered to be sent by authorized persons.
Уведомления. 15.1 Any notice required under this Agreement shall be provided to the other party in writing. If You have a legal dispute with us or if You wish to provide a notice under the Indemnification Section of this Agreement, or if You become subject to insolvency or other similar legal proceedings, You will promptly send written notice to: Oracle Hardware ZAO, Moscow, 108811, pos. Moskovskiy, Xxxxxxxx xxxxxx, 00 xx, 0, xxx 0., Attention: General Counsel, Legal Department.
15.1 Любые уведомления в рамках настоящего Соглашения предоставляются противоположной стороне в письменном виде. Если между сторонами возникает юридический спор, или Вы хотите направить уведомление, касающееся положений раздела «Возмещение Ущерба» настоящего Соглашения, или Вы становитесь банкротом либо вовлечены в судебные разбирательства по аналогичному поводу, Вы обязаны в кратчайший срок направить письменное уведомление по следующему адресу: ЗАО «Оракл Компьютерное оборудование», 000000, Xxxxxx, xxxxxxxxx «Xxxxxxxxxx», Xxxxxxxx xxxxx, 00 xx., x. 0, xxx. 0., Кому: Главному Юрисконсульту, Юридический Отдел.
15.2 We may give notices applicable to our Services customers by means of a general notice on the Oracle portal for the Services, and notices specific to You by electronic mail to Your e-mail address on record in our account information or by written communication sent by first class mail or pre-paid post to Your address on record in our account information. 15.2 Мы можем направлять уведомления заказчикам наших Услуг путем использования общего сервиса для уведомлений на портале Оракл для Услуг, а уведомления, касающиеся только Вас — посредством электронной почты на адрес Вашей электронной почты, указанный в наших учетных записях, или путем отправки письменного уведомления заказным или предоплаченным письмом на Ваш адрес, указанный в наших записях.
Уведомления. 15.1 Все уведомления, касающиеся настоящей Сублицензией, должны составляться в письменной форме на английском языке и направляться электронной почтой, факсом, заказным письмом или письмом с уведомлением о вручении соответствующей Стороне по адресу, указанному ниже, или по такому другому адресу, который по мере необходимости может указываться любой из Сторон настоящей Сублицензии, и уведомления считаются полученными (а) через 24 часа после успешной передачи - в случае электронной почты или факса, (b) через четырнадцать (14) дней со дня отправки - в случае заказного письма или письма с уведомлением: При отсылке НП «НЭИКОН»: Александр Кузнецов, Исполнительный директор НП «НЭИКОН» Большой Козловский пер., 13/17 Москва, Россия 107078 адрес электронной почты: xxxx@xxxxxx.xx При отсылке Издательству Кембриджского университета: Xxxxx Xxxxxx Director of Strategy and IP Legal Services Cambridge University Press The Edinburgh Building Shaftesbury Road Cambridge CB2 2RU xxxxxxx@xxxxxxxxx.xxx При отсылке Сублицензиату: [в соответствии с Формой о принятии]