DEFINICE 1 DEFINITIONS Vzorová ustanovení

DEFINICE 1 DEFINITIONS. Není–li v Sublicenční smlouvě uvedeno jinak nebo nevyplývá-li z ní něco jiného, mají následující pojmy, uvedené velkými písmeny, tento význam: Unless otherwise stated or inferred in the Sub-licence Agreement, the capitalised terms below shall have the following meaning:
DEFINICE 1 DEFINITIONS. 1.1 V této příloze mají níže uvedené pojmy následující význam: 1.1 In this appendix, the following terms have the following meanings: „Příslušný právní předpis“ a „Příslušné právní předpisy“ znamenají ve vztahu k výrobkům veškeré národní a mezinárodní zákony, právní předpisy EU (včetně Nařízení o zdravotnických prostředcích, směrnic EU (včetně Směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích a Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro), platných v České republice, pokynů vztahujících se na výrobky (tento pojem zahrnuje jakoukoliv směrnici, kodex etického jednání, pravidlo či cokoliv podobného, ať již jsou právně závazné či nikoliv, včetně dokumentů vydaných Evropskou komisí podle článku 84 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, vydaných pokynů pro správnou distribuční praxi humánních léčivých přípravků (2013/C 343/01) a stejných nebo podobných pokynů)), jakož i požadavky státních orgánů; “Applicable Law” and “Applicable Laws” means with regard to the products all national and international laws, EU regulations (including the Product Regulations, EU directives (including the Medical Devices Directive 93/42/EEC and the Directive on in vitro diagnostic medical devices 98/79/EC) as applicable in the Czech Republic, guidelines applicable to the products (this term includes any directive, code of conduct, standard or similar, whether legally binding or not, including those issued by the European Commission pursuant to Article 84 of Directive 2001/83/ EC published guidelines for the good distribution practice of medicinal products for human use (2013/C 343/01) and equivalent or similar guidelines), as well as all official requirements;

Related to DEFINICE 1 DEFINITIONS

  • DEFINITIONS 1.1 In this Agreement, unless the context requires otherwise, the following words and expressions have the meanings set opposite them as follows: “CzMVO” shall mean the Czech Medicines Verification Organisation, which is responsible for the implementation of the National System in accordance with the Directive and the Delegated Regulation;

  • Definice vyšší moci Za vyšší moc se považují okolnosti mající vliv na dílo, které nejsou závislé na smluvních stranách a které smluvní strany nemohou ovlivnit. Jedná se např. o válku, mobilizaci, povstání, živelné pohromy.

  • Definice Pro účely této Smlouvy se následující pojmy vykládají takto:

  • Definice některých pojmů 1.2.1 Definice pojmů jsou uvedeny především v čl. 1.1 Obchodních podmínek. Ale pro větší přehlednost jsou níže uvedeny definice vybraných pojmů, které se vyskytují v této příloze.

  • Místo a termín plnění 3.1 Místem plnění je sídlo Kupujícího, uvedené v záhlaví této Smlouvy, nedohodnou-li se Smluvní strany jinak. 3.2 Pro převzetí Předmětu plnění platí, že Kupující má právo odmítnout převzít Předmět plnění v případě, že podstatným způsobem neodpovídá této Smlouvě. Za podstatné se pro účely této Smlouvy považuje: a) Předmětem plnění je množství větší než objednané, v tomto případě má Kupující právo odmítnout množství, které přesahuje množství objednané, v případě, že toto šlo při předání jednoduchým způsobem bez použití dalšího zjistit, jinak má lhůtu 5 (pěti) pracovních dnů na odmítnutí tohoto plnění; pro splnění této lhůty postačí odmítnutí odeslat; b) Předmět plnění, který svou jakostí zcela zjevně neodpovídá Kupujícím objednanému Předmětu plnění; c) Nedodání kompletní dodávky, např. chybějící doklady k Předmětu plnění nebo chybějící výbava ve smyslu článku 1 odst. 1.2 této Smlouvy. 3.3 Lhůta dodání Předmětu plnění je 90 kalendářních dnů od účinnosti této Smlouvy. Konkrétní termín bude Prodávajícím dojednán alespoň 2 (dva) pracovní dny předem s Kontaktními osobami. Po nabytí účinnosti této Smlouvy se do lhůty dodání nezapočítávají kalendářní dny, po které Prodávající nebo výrobce Předmětu plnění přerušil z důvodu vyšší moci výrobu Předmětu plnění. O přerušení výroby Předmětu plnění z důvodu vyšší moci je Prodávající povinen informovat Kupujícího bez zbytečného odkladu.

  • Definice pojmů 1.1 Pokud ze smyslu či významu jednotlivých ustanovení těchto Obchodních podmínek či definic uvedených ve Smlouvě (bez příloh) nevyplývá jinak, mají pojmy v těchto Obchodních podmínkách a ve Smlouvě s velkým počátečním písmenem význam uvedený níže:

  • Kontrola provádění prací 1) Objednatel je oprávněn kontrolovat provádění díla, Zjistí-li objednatel, že zhotovitel provádí dílo v rozporu s povinnostmi vyplývajícími ze smlouvy nebo obecně závazných právních předpisů, je objednatel oprávněn dožadovat se toho, aby zhotovitel odstranil vady vzniklé vadným prováděním a dílo prováděl řádným způsobem. Jestliže zhotovitel tak neučiní ani v dodatečně přiměřené lhůtě, jedná se o porušení smlouvy, které opravňuje objednatele k odstoupení od smlouvy. 2) Zhotovitel je povinen vyzvat objednatele ke kontrole a prověření prací, které v dalším postupu budou zakryty nebo se stanou nepřístupnými (postačí zápis ve stavebním deníku). Zhotovitel je povinen vyzvat objednatele nejméně 3 pracovní dny před termínem, v němž budou předmětné práce zakryty. 3) Pokud se objednatel ke kontrole přes včasné písemné vyzvání nedostaví, je zhotovitel oprávněn předmětné práce zakrýt. Bude-li v tomto případě objednatel dodatečně požadovat jejich odkrytí, je zhotovitel povinen toto odkrytí provést na náklady objednatele. Pokud se však zjistí, že práce nebyly řádně provedeny, nese veškeré náklady spojené s odkrytím prací, opravou chybného stavu a následným zakrytím zhotovitel.

  • DEFINICE A VÝKLAD 1.1. Pro účely této Smlouvy budou mít následující pojmy význam definovaný níže:

  • Kontrola provádění díla Objednatel je oprávněn kontrolovat provádění díla zejména formou kontrolních dnů, které jsou stanoveny dohodou smluvních stran. Kontrolní dny mohou být rovněž iniciovány kteroukoli smluvní stranou, přičemž druhá strana je povinna dohodnout se s iniciující stranou na termínu kontrolního dnu bezodkladně. Objednatel je povinen zajistit jednací místnost pro kontrolní den. Obě strany zajistí na jednání účast svých zástupců v náležitém rozsahu. O průběhu a závěrech kontrolního dnu se pořídí zápis, k jehož vypracování je povinen objednatel. K zápisu z kontrolního dne bude jako nedílná součást přiložena prezenční listina zúčastněných osob zástupců obou smluvních stran, přičemž opatření uvedená v zápisu jsou pro smluvní strany závazná, jsou-li v souladu s touto smlouvou. V opačném případě musejí být opatření schválena statutárními zástupci smluvních stran formou změn smlouvy na základě písemného dodatku ke smlouvě, bez schválení statutárními zástupci nejsou opatření účinná. Zhotovitel se zavazuje u částí díla, které budou v průběhu postupujících prací zakryty, včas objednatele písemně vyzvat k provedení kontroly takových částí. Pokud tak zhotovitel neučiní, je povinen umožnit objednateli provedení dodatečné kontroly a nést náklady s tím spojené. V případě, že se objednatel přes výzvu zhotovitele nedostaví do 3 pracovních dnů od jejího doručení ke kontrole zakrývaných částí díla, tyto části budou zakryty a zhotovitel může pokračovat v provedení díla. Objednatel je oprávněn požadovat dodatečné odkrytí dotyčných částí díla za účelem dodatečné kontroly, je však povinen zhotoviteli nahradit náklady odkrytím způsobené. O kontrole zakrývaných částí díla se učiní záznam ve stavebním deníku, který musí obsahovat souhlas objednatele se zakrytím předmětných částí díla. V případě, že se objednatel přes výzvu zhotovitele nedostavil ke kontrole, uvede se tato skutečnost do záznamu ve stavebním deníku místo souhlasu objednatele.

  • Kontrola prováděných prací Objednatel je oprávněn kontrolovat provádění díla. Zjistí-li objednatel, že zhotovitel provádí dílo v rozporu s povinnostmi vyplývajícími z této smlouvy nebo obecně závazných právních předpisů, je objednatel oprávněn požadovat, aby zhotovitel odstranil vady vzniklé vadným prováděním a dílo prováděl řádným způsobem. Jestliže zhotovitel tak neučiní v přiměřené lhůtě, jedná se o podstatné porušení této smlouvy, které opravňuje objednatele k odstoupení od této smlouvy.