APPLICABLE LAW Vzorová ustanovení

APPLICABLE LAW. The Standard License Agreement is subject to the laws of Italy. In the event of any controversy between the parties exclusive jurisdiction shall be in the law courts of Rome, Italy, to which the parties agree to submit. The parties also waive any claim or defense of inconvenient forum.
APPLICABLE LAW. 3.1 These Warranty Conditions shall in all respects be governed by, and construed in accordance with the laws of the Czech Republic. 3.2 These Warranty Conditions are valid from 01.01.2018. AEROENGINE reserves the right to change or update Warranty Conditions, at any time in its sole discretion, with effect from the date of publication.
APPLICABLE LAW. This Agreement shall be construed in accordance with and governed by the laws of Belgium excluding its conflict of law provisions.
APPLICABLE LAW. Institution and Investigator shall conduct the Study in accordance with: (a) the Protocol; (b) this Agreement; (c) written instructions from Sponsor or ▇▇▇▇▇▇▇▇ which
APPLICABLE LAW. The Standard License Agreement is subject to the laws of Italy. In the event of any controversy between the parties exclusive jurisdiction shall be in the law courts of Rome, Italy, to which the parties agree to submit. The parties also waive any claim or defense of inconvenient forum. As witness the hands of the duly authorized representatives of the parties hereto on the day and year first written above. Signature of Licensor Signature of Licensee By: By: (laboratory) ........................ .............................. RE: "One Thousand and One Nights" , "▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇" (the “Pictures”) Gentlemen: 1. PICTURE/TERRITORY/TERM. LuxVide S.p.A. (“LuxVide”), pursuant to an Agreement dated 07/05/2013 (“Agreement”), has assigned to Radio and Television of Slovakia (“Licensee”) the right to manufacture and exploit certain rights in the Pictures throughout the Territory for the Term as provided in the Standard License Agreement to which this is attached.
APPLICABLE LAW. This Agreement shall be governed by the laws of France and the courts of France shall be the courts of exclusive jurisdiction.
APPLICABLE LAW. This Agreement shall be construed in accordance with and governed by the laws of Germany excluding its conflict of law provisions.
APPLICABLE LAW. This Agreement is governed by the laws of France. In the event of a dispute arising from the interpretation or the performance of this Agreement, the Parties undertake to initially seek a friendly solution. If such solution cannot be reached, the dispute will be for the exclusive competence of courts of Paris .
APPLICABLE LAW. This Consortium Agreement shall be construed in accordance with and governed by the laws of Austria excluding its conflict of law provisions.

Related to APPLICABLE LAW

  • Náležitosti faktury Faktura bude splňovat veškeré zákonné a smluvené náležitosti, zejména náležitosti daňového dokladu dle § 26 a násl. ZDPH, náležitosti daňového dokladu stanovené v zákoně č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, uvedení lhůty splatnosti a uvedení údajů bankovního spojení prodávajícího. Kupující si vyhrazuje právo vrátit fakturu prodávajícímu bez úhrady, jestliže tato nebude splňovat požadované náležitosti. V tomto případě bude lhůta splatnosti faktury přerušena a nová 30 denní (slovy: třicetidenní) lhůta splatnosti bude započata po doručení faktury opravené. V tomto případě není kupující v prodlení s úhradou příslušné částky, na kterou faktura zní. V případě, že faktura nebude obsahovat předepsané náležitosti a tuto skutečnost zjistí až příslušný správce daně či jiný orgán oprávněný k výkonu kontroly u prodávajícího nebo kupujícího, nese veškeré následky z tohoto plynoucí prodávající. V případě, že úhrada kupní ceny má být provedena zcela nebo zčásti bezhotovostním převodem na účet vedený poskytovatelem platebních služeb mimo tuzemsko ve smyslu § 109 odst. 2 písm. b) ZDPH nebo že číslo bankovního účtu prodávajícího uvedené v této smlouvě či na faktuře nebude uveřejněno způsobem umožňujícím dálkový přístup ve smyslu § 109 odst. 2 písm. c) ZDPH, je kupující oprávněn uhradit prodávajícímu pouze tu část peněžitého závazku vyplývajícího z faktury, jež odpovídá výši základu DPH, a zbylou část pak ve smyslu § 109a ZDPH uhradit přímo správci daně. Stane-li se prodávající nespolehlivým plátcem ve smyslu § 106a ZDPH, použije se tohoto odstavce obdobně.

  • Služby podpory Poskytování služeb 2. a 3. úrovně podpory dle Katalogového listu ID: SUP-001 Služby 2. a 3. úrovně podpory na úrovni Bronz pro produkční prostředí. Poskytování služeb 2. a 3. úrovně podpory dle Katalogového listu ID: SUP-001 Služby 2. a 3. úrovně podpory na úrovni Test pro testovací prostředí.

  • Dodržování bezpečnosti a hygieny práce 14.3.1 Zhotovitel je povinen zajistit při provádění předmětu plnění dodržení veškerých bezpečnostních opatření a hygienických opatření a opatření vedoucích k požární ochraně zhotovované stavby, a to v rozsahu a způsobem stanoveným příslušnými předpisy. 14.3.2 Zhotovitel je povinen provést pro všechny své zaměstnance pracující na díle vstupní školení o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a o požární ochraně. ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ je rovněž povinen průběžně znalosti svých zaměstnanců o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a o požární ochraně obnovovat a kontrolovat. 14.3.3 Zhotovitel je povinen zabezpečit provedení vstupního školení o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci a o požární ochraně i u svých poddodavatelů. 14.3.4 Zhotovitel v plné míře zodpovídá za bezpečnost a ochranu zdraví všech osob, které se s jeho vědomím zdržují na staveništi a je povinen zabezpečit jejich vybavení ochrannými pracovními pomůckami. 14.3.5 Jsou-li při provádění díla vykonávány práce, při nichž může dojít k poškození zdraví, je Zhotovitel povinen umístit na vhodných místech bezpečnostní značky a značení a zavést signály, které poskytují informace nebo instrukce týkající se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, a seznámit s nimi své zaměstnance a své poddodavatele. 14.3.6 Zhotovitel je povinen provádět v průběhu provádění díla vlastní dozor a soustavnou kontrolu nad bezpečností práce a požární ochranou na staveništi. 14.3.7 Zhotovitel je povinen zabezpečit i veškerá bezpečností opatření na ochranu osob a majetku mimo prostor staveniště, jsou-li dotčeny prováděním prací na díle (zejména veřejná prostranství nebo komunikace ponechaná v užívání veřejnosti). 14.3.8 Zhotovitel je povinen pravidelně kontrolovat stav sousedících objektů a ploch a pravidelně dokumentovat jejich stav, zda nejsou dotčeny vlivem zhotovování stavby. 14.3.9 Dojde-li k jakémukoliv úrazu při provádění díla nebo při činnostech souvisejících s prováděním díla je ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇ povinen zabezpečit vyšetření úrazu a sepsání příslušného záznamu. Objednatel je povinen poskytnout Zhotoviteli nezbytnou součinnost.

  • Ostatní ujednání 1. Smluvní strany souhlasí, že jejich veškerá komunikace může být vedena prostřednictvím e-mailu s tím, že nesrozumitelnost či neúplnost zprávy musí adresát oznámit odesílateli bez zbytečného odkladu poté, co zprávu dostal. V případě, že se tak nestane, nemůže vůči odesílateli namítat, že nebyl seznámen se skutečným obsahem zprávy. 2. Stane-li se některé ustanovení této smlouvy neplatné či neúčinné, nedotýká se to ostatních ustanovení této smlouvy, která zůstávají platná a účinná. Smluvní strany se v tomto případě zavazují dohodou nahradit ustanovení neplatné/neúčinné novým ustanovením platným/účinným, které nejlépe odpovídá původně zamýšlenému ekonomickému účelu ustanovení neplatného/neúčinného. Do té doby platí odpovídající úprava obecně závazných právních předpisů České republiky. 3. Smluvní strany jsou si plně vědomy zákonné povinnosti od 1. 7. 2016 uveřejnit dle zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv) tuto smlouvu včetně všech případných dohod, kterými se tato smlouva doplňuje, mění, nahrazuje nebo ruší, a to prostřednictvím registru smluv. Smluvní strany se dále dohodly, že tuto smlouvu zašle správci registru smluv k uveřejnění prostřednictvím registru smluv Objednatel. 4. ▇▇▇▇▇▇▇ nabývá platnosti dnem podpisu smluvních stran a účinnosti dnem jejího uveřejnění v registru smluv dle ust. § 6 odst. 1 zákona č. 340/2015 Sb., o registru smluv. 5. V průběhu zhotovování díla, není zhotovitel oprávněn poskytovat výsledky činnosti jiným osobám. Zhotovitel se zavazuje během plnění smlouvy (zhotovování předmětu díla apod.) i po ukončení smlouvy (i po jeho předání objednateli), zachovávat mlčenlivost o všech skutečnostech, o kterých se dozví od objednatele v souvislosti s plněním smlouvy (se zhotovením díla). Povinnost mlčenlivosti se vztahuje i zaměstnance zhotovitele a na všechny další osoby, které zhotovitel k plnění předmětu smlouvy zmocnil. 6. Vyskytnou-li se události, které jedné nebo oběma smluvním stranám částečně nebo úplně znemožní plnění jejich povinností podle této smlouvy, jsou povinni se o tomto bez zbytečného odkladu informovat a společně podniknout kroky k jejich překonání. Nesplnění této povinnosti zakládá právo na náhradu škody pro stranu, která se porušení smlouvy v tomto bodě nedopustila. 7. Pokud v této smlouvě není stanoveno jinak, řídí se smluvní strany příslušnými ustanoveními občanského zákoníku. 8. Tuto smlouvu lze měnit jen písemnými očíslovanými dodatky, podepsanými zástupci obou smluvních stran. 9. Obě smluvní strany prohlašují, že si tuto smlouvu před jejím podpisem přečetly, že byla uzavřena po vzájemném projednání dle jejich pravé a svobodné vůle, určitě, vážně a srozumitelně, nikoliv v tísni za nápadně nevýhodných podmínek. 10. Veškerá práva a povinnosti vyplývající z této smlouvy přecházejí, pokud to povaha těchto práva povinností nevylučuje, na právní nástupce smluvních stan. 11. ▇▇▇▇▇▇▇ je vyhotovena ve čtyřech stejnopisech, z toho ve dvou vyhotoveních pro objednatele a ve dvou vyhotovení pro zhotovitele, z nichž každý má povahu originálu. 12. Ukončením účinnosti této smlouvy nejsou dotčena ustanovení smlouvy týkající se převodu vlastnického práva, nároků z odpovědnosti za vady a ze záruky za jakost, nároků z odpovědnosti za škodu a nároků ze smluvních pokut, ustanovení o povinnosti mlčenlivosti, ani další ustanovení a nároky, z jejichž povahy vyplývá, že mají trvat i po zániku této smlouvy.

  • Limity pojistného plnění PŘEHLED PLNĚNÍ PRO ZDRAVOTNÍ ASISTENCI