Interpretation Vzorová ustanovení

Interpretation. If any individual provision of this Agreement is or becomes ineffective in part or in whole, this does not affect the validity of the remaining provisions.
Interpretation. (a) In this Agreement, except where the context requires otherwise, the following interpretation rules shall apply: (i) a reference to an amendment includes a supplement, novation, extension (whether of maturity or otherwise), restatement, re-enactment or replacement (however fundamental and whether or not more onerous) and amended will be construed accordingly; (ii) a reference to a person includes any individual, firm, company, corporation, government, state or agency of a state or any association, trust, joint venture, consortium, partnership or other entity (whether or not having separate legal personality); (iii) a reference to liabilities includes any payment obligation whether incurred as principal or as surety, whether or not in respect of indebtedness, whether present or future, actual or contingent and whether owed jointly or severally or in any other capacity; (iv) headings shall serve solely to facilitate orientation herein and shall not affect interpretation of this Agreement; (v) words importing the singular shall include the plural and vice versa; (vi) any reference to Article, Xxxxxx, paragraph shall be construed as a reference to the Article, Xxxxxx, paragraph of this Agreement; (vii) references to a party of any document or any other person shall include its legal successors, permitted assignees and permitted transferees; (viii) for the purposes of paragraph (a) of Clause 3 (Interest) and paragraph (a) of Clause 4.1 (Pari-Passu Payments) a reference to a principal amount of the Subordinated Liabilities includes (i) any interest on the principal amount of the relevant claim awarded by the relevant court or arbitral tribunal of competent jurisdiction in respect of the period ending on the date of the relevant judgment, award or other decision in respect of the relevant claim and any adjudicated reimbursement of costs and (ii) any PIK Interest previously capitalized and added to the principal amount of the Subordinated Liabilities pursuant to Clause 3 (Interest).
Interpretation. The headings in this Agreement do not affect its interpretation. The use of any gender includes all genders. The singular includes the plural and vice-versa. Where a word or phrase is defined, its other grammatical forms have a corresponding meaning.
Interpretation. 1.1. Definitions

Related to Interpretation

  • Interpretace Odkazy na odstavce a články objevující se v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) jsou odkazy na odstavce a články Smlouvy, není-li uvedeno něco jiného. Definice uvedené v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) se použijí obdobně pro jednotná i množná čísla definovaných pojmů. Je- li ve Smlouvě užíván výraz „včetně“ nebo „zejména“, položka nebo položky za takovým výrazem následující představují demonstrativní a nikoliv taxativní výčet položek daného druhu. Nadpisy článků jsou do Smlouvy vloženy výlučně z důvodu usnadnění orientace v jejím textu a tyto nemohou ovlivnit význam a smysl smluvních ujednání obsažených ve Smlouvě.

  • Reference Zhotovitel je oprávněn uvádět Dílo a jméno Objednatele jako referenci na svou činnost pouze s předchozím písemným souhlasem Objednatele.

  • INVALIDITA V pojištění pro případ invalidity je pojistnou událostí dlouhodobě nepříznivý a trvalý zdravotní stav, kvůli němuž byl přiznán invalidní důchod a zároveň vznik- la: • invalidita I. stupně s poklesem pracovní schop- nosti pojištěného o 35 % až 49 % nebo • invalidita II. stupně s poklesem pracovní schop- nosti pojištěného o 50 % až 69 % nebo • invalidita III. stupně s poklesem pracovní schop- nosti pojištěného nejméně o 70 % nebo • invalidita IV. stupně s poklesem pracovní schop- nosti pojištěného nejméně o 70 % s takovým zdravotním stavem pojištěného, kvůli němuž byl pojištěnému přiznán příspěvek na péči podle předpisů o sociálních službách nejméně pro stupeň závislosti III a neprovozuje žádnou sou- stavnou výdělečnou činnost. 1. Jestliže byla pojištěnému během trvání pojistné- ho krytí pro invaliditu, nejdříve však po uplynutí alespoň dvou let (čekací doba) od začátku po- jistného krytí invalidity, přiznána invalidita I. až III. stupně na základě rozhodnutí příslušného orgánu státní správy, resp. v případně IV. stup- ně den přiznání příspěvku na péči nejméně pro stupeň závislosti III podle předpisů o sociálních službách, pojistitel vyplatí pojistné plnění: a) v případě invalidity I. stupně bude výše vy- pláceného pojistného plnění z invalidity tolik procent z výše sjednané pojistné částky pro invaliditu dohodnuté v pojistné smlouvě, o kolik procent je snížená pracovní schopnost pojištěného podle rozhodnutí příslušného orgánu státní správy,

  • DEFINITIONS 1.1 In this Agreement, unless the context requires otherwise, the following words and expressions have the meanings set opposite them as follows: “CzMVO” shall mean the Czech Medicines Verification Organisation, which is responsible for the implementation of the National System in accordance with the Directive and the Delegated Regulation;

  • Svislé a kompletní konstrukce 52 680,00

  • Definice Pro účely této Smlouvy se následující pojmy vykládají takto:

  • Definície Ak nie je medzi Veriteľom a Dlžníkom výslovne dohodnuté inak, nasledujúce pojmy uvedené s veľkým písmenom budú mať v tejto dohode o vyplňovacom práve k blankozmenke (ďalej len Dohoda) nižšie uvedený význam:

  • Zvláštní způsoby prokázání kvalifikace 3.9.1 Prokázání kvalifikace výpisem ze seznamu kvalifikovaných dodavatelů

  • Ostatní konstrukce a práce, bourání 10 102,45 1,029

  • Ostatní konstrukce a práce 541 515,70