Applicability Vzorová ustanovení

Applicability. Unless otherwise individually agreed, the legal relationship with respect to the aforementioned transactions between SCHOTT and the Supplier, if the Supplier is an entrepreneur (§ 420 et. sec. of the Civil Code) or a corporate body under public law, will be based exclusively on the following terms and conditions. The general terms of business of the Supplier do not apply unless SCHOTT has agreed to them in writing with explicit reference to the terms of business of the Supplier. This also applies if SCHOTT unquestioningly accepts ordered goods or services knowing the general terms of business of the Supplier.
Applicability. This Security Agreement (hereinafter referred to as Agreement) shall form the legal basis of any activity, involving the exchange of Classified Information between the Contracting Parties through Competent Security Authorities or through other state bodies or legal entities in compliance with national legislation, concerning the following cases:
Applicability. 1.2.1. All Agreements, Orders, Offers or other purchases and/or sales of IBFD’s prod- ucts and/or services are governed by these General Terms and Conditions. 1.2.2. IBFD shall not accept provisions in derogation of these General Terms and Con- ditions, unless previously confirmed by IBFD in writing. 1.2.3. IBFD reserves the right to update or modify these General Terms and Conditions at any time. The most current version of the General Terms and Conditions can be found on IBFD's websites. Changes to these General Terms and Conditions will be announced in a notice on IBFD’s websites. The use of IBFD’s websites and the use of IBFD’s prod- ucts and services following any such change constitute the Client’s agreement to follow and be bound by the General Terms and Conditions as changed. Clients are encouraged to review these General Terms and Conditions whenever visiting IBFD’s websites. 1.2.4. In the event that any part of these General Terms and Conditions is determined by a competent authority to be invalid, such parts shall be severed from the remaining terms, which shall continue to be valid and enforceable to the fullest extent permitted by law.
Applicability. These general purchasing terms and conditions apply to all services provided for [OTIS a. s. (hereinafter referred to as the Client). The delivery of all types of goods and all kind of services are considered "services" in the context of these purchasing terms and conditions.
Applicability. Point 46 of the Temporary Framework states that „the following conditions shall apply to recapitalisation schemes and individual recapitalisation measures of Member States for non-financial undertakings (collectively referred to as ‚COVID-19 recapitalisation‘ measures) under this Communication, which are not covered by section 3.1 of this Communication. They apply to COVID-19 recapitalisation measures for large undertakings and SMEs“.
Applicability. These Standard Terms and Conditions for the Sale of Goods and/or Services (“Standard Terms”) shall exclusively govern the sale and purchase of all goods (“Goods”) and/or the performance of all services (“Services”) by PITTSBURGH CORNING CZECH REPUBLIC SRO or its affiliated entities (each entity may be referred to individually or collectively herein as "Seller") and the entity or its affiliated entities purchasing from Seller (each such entity may be referred to individually or collectivly herein as “Buyer”). Each sale of Goods and/or performance of Services is a separate and independent transaction. Details regarding the Goods and/or Services are provided in Seller’s order confirmation and/or supplemental agreements entered into by the parties, including any exhibits or attachments thereto (collectlively, “Transaction Documents”). The Transaction Documents applicable to each such transaction as well as these Standard Terms are hereinafter collectively referred to as the “Agreement”. Any term or condition or standard of performance different from or in addition to the Agreement, whether set forth on Buyer’s purchase order (a “Purchase Order”) or otherwise proposed by Buyer, shall be deemed material, and is hereby objected to and rejected by Seller in all respects, and Seller’s acceptance of any Purchase Order from Buyer is expressly limited to Buyer’s acceptance of these Standard Terms. In the event of any conflict between these Standard Terms and any Transaction Documents, these Standard Terms prevail unless the parties expressly provide otherwise in a Transaction Document, in which case such terms in the Transaction Document will amend these Standard Terms only for the specific transaction to which they apply.

Related to Applicability

  • Interpretace Odkazy na odstavce a články objevující se v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) jsou odkazy na odstavce a články Smlouvy, není-li uvedeno něco jiného. Definice uvedené v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) se použijí obdobně pro jednotná i množná čísla definovaných pojmů. Je- li ve Smlouvě užíván výraz „včetně“ nebo „zejména“, položka nebo položky za takovým výrazem následující představují demonstrativní a nikoliv taxativní výčet položek daného druhu. Nadpisy článků jsou do Smlouvy vloženy výlučně z důvodu usnadnění orientace v jejím textu a tyto nemohou ovlivnit význam a smysl smluvních ujednání obsažených ve Smlouvě.

  • Tarify a ceny Vyberte si, podle jakého tarifu chcete služby účtovat Čím vyšší tarif, tím větší výhody.

  • Hygiena Kulturní a hygienické zvyklosti jsou v jižních zemích odlišné od našich, tamní hygienické předpisy jsou mnohem tolerantnější. Totéž se týká i předpisů a vztahu k životnímu prostředí. Upozorňujeme, že zejména v řeckých destinacích je v hotelech běžný výskyt koček, a to i v restauračních zařízeních. Kočky jsou považovány za oblíbené domácí mazlíčky a jsou v hotelech respektovány, přestože to některým klientům může připadat nepatřičné.

  • Dodržování bezpečnosti a hygieny práce 8.2.1. Zhotovitel je povinen zajistit při provádění díla dodržení veškerých bezpečnostních opatření (zejména užití ochranných pomůcek) a hygienických opatření a opatření vedoucích k požární ochraně prováděného díla, a to v rozsahu a způsobem stanoveným příslušnými předpisy. 8.2.2. Xxxxxxxxxx je povinen nejpozději 5 dnů před zahájením prací na staveništi zpracovat a předat objednateli plán bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi dle požadavků stanovených v §15 odst. 2 zákona č. 309/2006 Sb., pokud je podle tohoto zákona pro danou stavbu vyžadován. 8.2.3. Zhotovitel je povinen nejpozději 5 dnů po podpisu této smlouvy hlásit objednateli takové podmínky na staveništi, které mají vliv na přítomnost koordinátora BOZP na staveništi dle zákona č. 309/2006 Sb. a s ním souvisejícími předpisy. 8.2.4. V případě, že bude nutné, aby objednatel zajistil činnost koordinátora BOZP, zavazuje se zhotovitel, že na to objednatele upozorní a následně bude dodržovat nařízení koordinátora BOZP. 8.2.5. Ve společných prostorách domu nebude zhotovitel skladovat, žádný materiál, nářadí ani jiné věci. Ve společných prostorách domu ani dvoru, nebude skladován žádný vybouraný materiál (suť, trubky, kabely nebo jiné vybourané části stavby). Vybouraný materiál bude ihned po vybourání tříděn a odnášen do kontejneru před domem popř. přímo nakládán na dopravní prostředek a odvážen. 8.2.6. Při bouracích pracích musí být přijata taková opatření, která zamezí nebo výrazně sníží prašnost bouracích prací. O těchto opatřeních musí být proveden zápis do stavebního deníku. 8.2.7. Zhotovitel je povinen zajistit každodenní úklid společných prostor domu (chodby, schodiště, zábradlí, vstupní dveře od bytů, vypínače, schránky, výtah), tak aby každý den po skončení prací byl dům v běžném uživatelném stavu. Úklid musí proběhnout minimálně v následujícím rozsahu: 1. odklizení hrubých nečistot 2. mytí 2x mokrou cestou u podlah, schodiště a výtahu 3. mytí 1x mokrou cestou u zábradlí, klik od dveří, vypínačů, zvonků, schránek. 8.2.8. Zhotovitel musí zajistit WC pro pracovníky stavby.

  • INVALIDITA V pojištění pro případ invalidity je pojistnou událostí dlouhodobě nepříznivý a trvalý zdravotní stav, kvůli němuž byl přiznán invalidní důchod a zároveň vznik- la: • invalidita I. stupně s poklesem pracovní schop- nosti pojištěného o 35 % až 49 % nebo • invalidita II. stupně s poklesem pracovní schop- nosti pojištěného o 50 % až 69 % nebo • invalidita III. stupně s poklesem pracovní schop- nosti pojištěného nejméně o 70 % nebo • invalidita IV. stupně s poklesem pracovní schop- nosti pojištěného nejméně o 70 % s takovým zdravotním stavem pojištěného, kvůli němuž byl pojištěnému přiznán příspěvek na péči podle předpisů o sociálních službách nejméně pro stupeň závislosti III a neprovozuje žádnou sou- stavnou výdělečnou činnost. 1. Jestliže byla pojištěnému během trvání pojistné- ho krytí pro invaliditu, nejdříve však po uplynutí alespoň dvou let (čekací doba) od začátku po- jistného krytí invalidity, přiznána invalidita I. až III. stupně na základě rozhodnutí příslušného orgánu státní správy, resp. v případně IV. stup- ně den přiznání příspěvku na péči nejméně pro stupeň závislosti III podle předpisů o sociálních službách, pojistitel vyplatí pojistné plnění: a) v případě invalidity I. stupně bude výše vy- pláceného pojistného plnění z invalidity tolik procent z výše sjednané pojistné částky pro invaliditu dohodnuté v pojistné smlouvě, o kolik procent je snížená pracovní schopnost pojištěného podle rozhodnutí příslušného orgánu státní správy,

  • Služby podpory Poskytování služeb podpory dle KL ID: SUP-001 na úrovni: Silver - produkční prostředí Test – testovací prostředí AKCEPT – akceptační prostředí V případě porušení SLA definovaných v KL SUP-001 má Objednatel nárok na slevu z ceny, která bude stanovena v souladu s mechanismem uvedeným v KL SUP-001 a příloze č. 2 této Smlouvy. Poskytování služeb podpory dle KLID: SUP-002 na úrovni : Silver- produkční prostředí Test – testovací prostředí AKCEPT – akceptační prostředí V případě porušení SLA definovaných v KL SUP-002 má Objednatel nárok na slevu z ceny, která bude stanovena v souladu s mechanismem uvedeným v KL SUP-002 a příloze č. 2 této Smlouvy. Poskytování standardních služeb dle Katalogového listu ID: SPR-001 na úrovni: Silver- produkční prostředí Test – testovací prostředí AKCEPT – akceptační prostředí V případě porušení SLA definovaných v KL SPR-001 má Objednatel nárok na slevu z ceny, která bude stanovena v souladu s mechanismem uvedeným v KL SPR-001 a příloze č. 2 této Smlouvy. Měření parametrů dostupnosti spravovaných zařízení bude prováděno prostřednictvím dohledového (monitoring) nástroje Objednatele na základě testování dostupnosti dle níže uvedených testovacích scénářů a na základě parametrů uvedených v KL ID PDS-001 na úrovni Gold pro produkční prostředí. V případě porušení SLA definovaných v KL PDS-001 má Objednatel nárok na slevu z ceny, která bude stanovena v souladu s mechanismem uvedeným v KL PDS-001 a příloze č. 2 této Smlouvy. Detailní přehled níže uvedených testovacích scénářů je v souladu odst. 10.2 Smlouvy uvedený v Zadávací dokumentaci a předaný v rámci Inicializace. Způsob aktualizace testovacích scénářů je uvedený v odst. 10.3 Smlouvy. Označení testovacího scénáře Zkrácený popis testovacího scénáře Úroveň služby (KL PDS-001) Název služby Provoz registru LPIS TYP KL: Paušální Zkrácený popis služby Registr půdy LPIS je centrálním registrem pro agendy související se zákonem č.252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů, a dalšími obecně závaznými právními předpisy včetně předpisů EU. LPIS primárně podporuje proces aktualizace evidence podle pravidel § 3a a násl. zákona o zemědělství. Návazně podporuje agendy související s evidencí půdy (předtisky dotací, kontrol, prostředí pro provádění kontrol dotací nad ortofotomapou, prostředí pro lokalizaci výskytu škodlivých organismům, prostředí pro lokalizaci ohnisek nákaz SVS, prostředí pro lokalizaci hospodářství apod.). Dále poskytuje uživatelům informace o lesnických datech, jejich prezentaci v mapové prohlížečce a náležité popisné informace (primárně podporuje procesy párování PSK a uživatelů, přiřazení návrhu PSK k opatření či zrušení návrhu PSK, správu geometrie zákresu PSK a další související agendy).

  • Riziko likvidity Pokud budou Dluhopisy kterékoli Emise vydávány z rozhodnutí Emitenta jako dluhopisy, které mají být přijaty k obchodování na regulovaném trhu, zamýšlí Emitent požádat o jejich přijetí k obchodování na regulovaném trhu organizovaném BCPP. Konkrétní segment regulovaného trhu BCPP, na kterém mohou být Dluhopisy takto přijaty k obchodování, bude upřesněn v Konečných podmínkách. Konečné podmínky mohou rovněž stanovit, že Dluhopisy takové Emise budou obchodovány na jiném regulovaném trhu cenných papírů nebo nebudou obchodovány na žádném regulovaném trhu cenných papírů. Bez ohledu na přijetí Dluhopisů k obchodování na regulovaném trhu nemůže existovat ujištění, že se vytvoří dostatečně likvidní sekundární trh s Dluhopisy, nebo pokud se vytvoří, že takový sekundární trh bude trvat. Skutečnost, že Dluhopisy mohou být přijaty k obchodování na regulovaném trhu, nemusí nutně vést k vyšší likviditě takových Dluhopisů oproti Dluhopisům nepřijatým k obchodování na regulovaném trhu. V případě Dluhopisů nepřijatých k obchodování na regulovaném trhu může být naopak obtížné ocenit takové Dluhopisy, což může mít negativní dopad na jejich likviditu. Na případném nelikvidním trhu nemusí být investor schopen kdykoliv prodat Dluhopisy za adekvátní tržní cenu. Významnost rizikového faktoru: střední.

  • Podmínky pro změnu ceny 4.3.1. Sjednaná cena je cenou nejvýše přípustnou a může být změněna pouze za níže uvedených podmínek. 4.3.2. Změna sjednané ceny je možná pouze pokud objednatel bude požadovat i provedení jiných prací, než které byly vymezeny v zadání díla.

  • Zvláštní způsoby prokázání kvalifikace 3.9.1 Prokázání kvalifikace výpisem ze seznamu kvalifikovaných dodavatelů

  • Rozsah aktivity Popis (obsah) aktivity Kontinuální provozní aktivita Aktivita „Opravy chyb“ se vztahuje na realizaci všech dílčích činností, které jsou nezbytné pro odstranění identifikované nebo hlášené chyby. Jedná se například, nikoliv však výlučně, o činnosti související s analýzou chyby, úpravou analytických modelů, programování zdrojového kódu, testování, instalace na testovací prostředí atd. Opravy chyb se vztahují na všechny technologické části služby GT FOTO. Aktivita se vztahuje i na prostředí třetích stran, pokud je chyba identifikována na úrovni aplikačního prostředí služby GT FOTO. V takovém případě je identifikovaná chyba evidována pracovníky Poskytovatele v Service Desku jako incident. V rámci dané aktivity poskytuje Poskytovatel odborné aplikační, systémové i konzultační služby, aby odstranil všechny identifikované chyby plnění. Veškeré Opravy chyb musí být autorizovány příslušným odpovědným pracovníkem Objednatele, a to buď na úrovni projektového týmu, pokud se jedná o drobnou chybu, která byla v projektovém týmu identifikována (zde stačí odsouhlasení emailem, jestliže se nejedná o opravu vyžadující kompletní release), případně na úrovni Service Desku, pokud se jedná o chybu, která je většího významnějšího charakteru. V případě, že je pracovníkem Poskytovatele identifikována chyba, je nezbytné opravdu chyby vždy odsouhlasit pracovníkem Objednatele, a to i v případě, že může pracovník poskytovatele chybu opravit sám. Pokud by byl realizován zásah v informačním systému, který bude následně odlogován jako neautorizovaný, jedná se o porušení integrity služby GT FOTO, případně s dopadem do informačního systému XXXX. V případě identifikované chyby s možností opravy, kterou není možné z jakýchkoliv důvodů schválit na úrovni projektového týmu, zakládá pracovník Poskytovatele prostřednictvím Service Desku s tím, že do textu incidentu již navrhuje způsob řešení. Evidenci chyb identifikovaných a opravených na úrovni Projektového týmu předkládá Vedoucí příslušného projektového (provozního) týmu souhrnně jako součást Zprávy o plnění služby IS02.