Oddělitelnost ustanovení. 34.1 Pokud se nějaký článek Smlouvy, Produktových podmínek, VOP, Oznámení nebo Sazebníku stane neplatným, neúčinným nebo nevynutitelným nebo bude v rozporu s platnými právními předpisy, platí, že je plně oddělitelný od ostatních článků daného dokumentu, a tedy ostatní články Smlouvy, Produktových podmínek, VOP, Oznámení nebo Sazebníku zůstávají nadále v plné platnosti a účinnosti.
Oddělitelnost ustanovení. Jestliže se jakékoli ustanovení těchto VOP nebo příslušné individuální smlouvy s Klientem stane v rámci jedné jurisdikce zdánlivým, neplatným, neúčinným nebo nevymahatelným, bude se takový účinek vztahovat na dotčené ustanovení pouze v rozsahu takové zdánlivosti, neplatnosti, neúčinnosti nebo nevymahatelnosti, bez toho, že by byla zrušena platnost ostatních ustanovení těchto VOP nebo příslušné individuální smlouvy s Klientem nebo ovlivněna platnost, účinnost nebo vymahatelnost dotčeného ustanovení v rámci jakékoli jiné jurisdikce, kde může být aplikováno. Smluvní strany se zavazují nahradit takové zdánlivé, neplatné, neúčinné nebo nevymahatelné ustanovení platným ustanovením se stejným nebo alespoň obdobným významem tak, aby úmysl smluvních stran nebyl takovou změnou dotčen.
Oddělitelnost ustanovení. 20.1 Pokud se kterékoli ustanovení těchto podmínek nebo pojistné smlouvy stane nebo bude shledáno neplatným nebo nevymahatelným, nebude tím dotčena platnost a vymahatelnost ostatních ustanovení těchto podmínek, ledaže by taková neplatnost podstatným způsobem ovlivnila význam ostatních ustanovení tak, že by strana za obdobných podmínek pojistnou smlouvu neuzavřela.
20.2 Pojistník a pojistitel se v případě neplatnosti nebo nevymahatelnosti zavazují jednat v dobré víře tak, aby toto ustanovení nahradil jiným s obdobným účinkem.
Oddělitelnost ustanovení. Stane-li se nebo bude-li shledáno některé ustanovení Smlouvy či VOP neplatným, nevymahatelným nebo neúčinným, nedotýká se tato neplatnost, nevymahatelnost či neúčinnost ostatních ustanovení Smlouvy a VOP. Smluvní strany se zavazují nahradit do patnácti (15) Pracovních dnů po doručení výzvy jakékoliv ze Smluvních stran neplatné, nevymahatelné nebo neúčinné ustanovení ustanovením platným, vymahatelným a účinným se stejným nebo obdobným obchodním a právním smyslem, případně uzavřít novou smlouvu.
Oddělitelnost ustanovení. Neplatnost či nevymahatelnost kteréhokoli ustanovení těchto Podmínek v libovolné jurisdikci se nedotýká platnosti a vymahatelnosti tohoto ustanovení v jiných jurisdikcích ani platnosti či vymahatelnosti ostatních ustanovení těchto Podmínek v kterékoli jurisdikci, lze-li předpokládat, že by k právnímu jednání došlo i bez neplatné části, rozpoznala-li by Banka neplatnost včas.
Oddělitelnost ustanovení. Bude-li jedno nebo více ustanovení Podmínek v rozporu s jakýmkoli aplikovatelným zákonným požadavkem, bude učiněno neplatným nebo nebude vykonatelné z jakéhokoli důvodu, předmětné ustanovení nebude použito a strany se budou snažit dohodnout jeho nahrazení ustanovením, jehož platnost, zákonnost a vykonatelnost bude co nejbližší původním záměrům stran a bude mít podobný ekonomický efekt. Zbývající ustanovení stávajících Podmínek zůstanou beze změny.
Oddělitelnost ustanovení. V případě, že kterékoliv ustanovení tohoto Dodatku je nebo se stane či bude shledáno neplatným nebo nevymahatelným, neovlivní to (v maximálním rozsahu povoleném právními předpisy) platnost a vymahatelnost zbývajících ustanovení tohoto Dodatku či Smlouvy. Smluvní strany se v takovém případě zavazují nahradit neplatné či nevymahatelné ustanovení sjednáním ustanovení platného a vymahatelného, které bude mít do nejvyšší možné míry stejný a právními předpisy přípustný význam a účinek, jako mělo ustanovení, jež má být nahrazeno.
Oddělitelnost ustanovení. 34.1 Pokud se nějaký článek Smlouvy, Produktových podmínek, VOP, Oznámení nebo Sazebníku stane neplatným, neúčinným nebo nevynutitelným nebo bude v rozporu s platnými právními předpisy, platí, že je plně oddělitelný od ostatních článků daného dokumentu, a tedy ostatní články Smlouvy, Produktových podmínek, VOP, Oznámení nebo Sazebníku zůstávají nadále v plné platnosti a účinnosti. 18 z. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů 19 § 261 a § 262 odst. 1 z.č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů 20 z. č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění pozdějších předpisů 21 Tj. spory týkající se poskytování platebních služeb, nabízení, poskytování nebo zprostředkování spotřebitelského úvěru provedení směnárenského obchodu - § 1 odst. 1 z. č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění pozdějších předpisů. 22 z. č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů
Oddělitelnost ustanovení. Ze zákona můžete mít určitá práva, která nemohou být omezena smlouvou, jakou je tato Smlouva. Tato Smlouva nemá v žádném případě tyto práva omezit. Pokud bude jakákoli část této Smlouvy shledána neplatnou nebo nevynutitelnou, ostatní části této Smlouvy plně platné a budou mít účinek v plném rozsahu povoleném platným zákonem.
Oddělitelnost ustanovení. Bude-li nebo stane-li se kterékoliv ustanovení této kolektivní smlouvy neplatným, nemá to vliv na platnost a účinnost ostatních ustanovení této kolektivní smlouvy.