Pay the following Vzorová ustanovení

Pay the following. (i) Costs and expenses incurred in the defence of any such suit; (ii) Premiums on bonds to release attachments for an amount not in excess of the Limit of Liability of this Section and premiums on appeal bonds required in any such defended suit, b^ut without any obligation to apply for or furnish any such bonds; (iii) Costs recoverable against the Insured and interest accruing after entry ofjudgment until the Insurers have paid, tendered or deposited in court such part of such judgment as does not exceed the applicable limit of the Insurers' liability. In the event that the amount of the judgment exceeds the applicable limit of the Insurers' liability, the Insurers shall only be liable to pay for that proportion of the said costs and interest which the applicable limit of Insurers' liability bears to the amount of such judgment. The amounts incurred with the consent of the Insurers hereunder are payable by the Insurers in addition to the applicable Limit of Liability of this Section.
Pay the following. (i) Costs and expenses incurred in the defence of any such suit; (iii) Premiums on bonds to release attachments for an amount not in excess of the Limit of Liability of this Section and premiums on appeal bonds required in any such defended suit, but without any obligation to apply for or furnish any such bonds; Costs recoverable against the Insured and interest accruing after entry ofjudgment until the Insurers have paid, tendered or deposited in cornt such part of such judgment as does not exceed the applicable limit of the Insurers' liability. In the event that the amoimt of the judgment exceeds the applicable limit of the Insurers' liability, the Insurers shall only be liable to pay for that proportion of the said costs and interest which the applicable limit of Insurers' liability bears to the amount of such judgment. The amounts incurred with the consent of the Insurers hereunder are payable by the Insurers in addition to the applicable Limit of Liability of this Section. This Section does not apply to the cost ofmaking good any faulty workmanship for which the Insured, their contractors or sub-contractors may be liable (but this limitation shall not exclude resulting damage arising out of such faulty workmanship).
Pay the following. (i) Costs and expenses incurred in the defence of any such suit; (ii) Premiums on bonds to release attachments for an amount not in excess of the Limit of Liability of this Section and premiums on appeal bonds required in any such defended suit, hut without any obligation to apply for or furnish any such bonds; (iii) Costs recoverable against the Insured and interest accruing after entry ofjudgment until the Insurers have paid, tendered or deposited in court such part of such judgment as does not exceed the applicable limit of the Insurers' liability. In the event that the amount of the judgment exceeds the applicable limit of the Insurers' liability, the Insurers shall only be liable to pay for that proportion of the said costs and interest which the applicable limit of Insurers' liability bears to the amount of such judgment.
Pay the following. (i) Costs and expenses incurred in the defence of any such suit; (ii) Premiums on bonds to release attachments for an amount not in excess of the Limit of Liability of this Section and premiums on appeal bonds required in any such defended suit, hut without any obligation to apply for or furnish any such bonds; (iii) Costs recoverable against the Insured and interest accruing after entry ofjudgment until the Insurers have paid, tendered or deposited in court such part of such judgment as does not exceed the applicable limit of the Insurers' liability. In the event that the amount of the judgment exceeds the applicable limit of the Insurers' liability, the Insurers shall only be liable to pay for that proportion of the said costs and interest which the applicable limit of Insurers' liability bears to the amount of such judgment. / Allianz ® The amounts incurred with the consent of the Insurers under this agreement are payable by the Insurers in addition to the applicable Limit of Liability of this Section. However, the Insurers shall not be obligated to defend any suit or pay any costs, expenses and premiums incurred after the aggregate Limit of Liability under this Section has been exhausted and in this event the Insured shall have the right to take over control of proceedings from the Insurers.— ----- - . This Section does not apply to: A. legal liability arising from the handling or use of any Aviation Product Ovmed by or loaned to the Insured or, except with respect to Grounding coverage, whilst such Aviation Product is in the possession or under the control of the Insured. B. Property Damage to property owned by, rented, leased, occupied or used by or in the care, custody or control of the Insured at the time of the Occurrence except with respect to a
Pay the following. (i) Costs and expenses incurred in the defence of any such suit;
Pay the following. (i) Costs and expenses incurred in the defence of any such suit; (ii) Premiums on bonds to release attachments for an amount not in excess of the Limit of Liability of this Section and premiums on appeal bonds required in any such defended suit, but without any obligation to apply for or furnish any such bonds; (iii) Costs recoverable against the Insured and interest accruing after entry ofJudgment until the Insurers have paid, tendered or deposited in court such part of such judgment as does not exceed the applicable limit of the Insurers' liability. In the event that the amount of the judgment exceeds the applicable limit of the Insurers' liability, the Insurers shall only be liable to pay for that proportion of the said costs and interest which the applicable limit of Insurers' liability bears to the amount of such judgment. The amounts incurred with the consent of the Insurers under this agreement are payable by the Insurers in addition to the applicable Limit of Liability of this Section. However, the Insurers shall not be obligated to defend any suit or pay any costs, expenses and premiums incurred after the aggregate Limit of Liability under this Section has been exhausted and in this event the Insured shall have the right to take over control of proceedings from the Insurers. This Section does not apply to: A. legal liability arising from the handling or use of any Aviation Product Owned by or loaned to the Insured or, except with respect to Grounding coverage, whilst such Aviation Product is in the possession or under the control of the Insured. B. Property Damage to property owned by, rented, leased, occupied or used by or in the care, custody or control of the Insured at the time of the Occurrence except with respect to a completed Aircraft temporarily returned to the Insured for modification or repair or whilst being flov^ by aircrew of the Insured after acceptance by a purchaser or lessee. C. loss of use of any Aircraft: (i) caused by the culpable failure of the Insured to perform any obligation with respect to making available or delivering an Aviation Product to the purchaser or operator of such Aircraft. (ii) occurring during the period that the Insured does not use reasonable diligence to find and eliminate the cause of the loss of use. D. legal liability for the cost or expense of the Insured for the inspection, repair, alteration, modification, replacement of or for work completed by or on behalf of the Insured to an Aviation Product or ...

Related to Pay the following

  • DEFINITIONS 1.1 In this Agreement, unless the context requires otherwise, the following words and expressions have the meanings set opposite them as follows: “CzMVO” shall mean the Czech Medicines Verification Organisation, which is responsible for the implementation of the National System in accordance with the Directive and the Delegated Regulation;

  • Final provisions 5.1. Term and termination of the Agreement: This Agreement is concluded for a definite period of time until 31 December 2025. This Agreement comes into force on the day of its signing by the representatives of both Contracting Parties and becomes effective on the day of its publication in the Register of Contracts under Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts, as amended. The Contracting Parties may withdraw from the Agreement without undue delay for the reason of material breach hereof, for which breach of rights and duties arising from point 3.1. or 3.2. hereof shall be considered among others. The Contracting Parties may terminate this Agreement by a notice without giving reasons with a 2-month notice period, which shall commence on the first day of the month following delivery of the written notice to the other Contracting Party. 5.2. Penalties: In case of a breach of obligations stipulated in point 3.1. hereof, the Agent shall lose the right to payment of the commission not yet paid. If such breach concerns a particular Interested Person or a particular number of Interested Persons, the Agent loses the right to payment of such part of the commission which corresponds to mediation of the contract with such Interested Person/Interested Persons. Applying of penalty under letter a) shall not affect the right to compensation for damage. 5.3. Confidentiality The Contracting Parties undertake that in case of termination of contractual relations for any reasons they shall be obliged to maintain necessary confidentiality for the period of at least two years from termination thereof concerning information and data which they obtained from mutual cooperation and they undertake not to use such information, data and knowledge in the same area of business for such period. 5.4. Governing law Legal relations between the Contracting Parties including possible disputes arising herefrom shall be governed solely by applicable provisions of Act No. 89/2012, Civil Code, as amended, and other generally binding legal regulations of the Czech Republic. 5.5. Changes of the Agreement Any and all changes hereof may be made only by written amendments numbered in ascending order and approved and signed by both Contracting Parties. 5.6. Language versions The Agreement is drawn up in two language versions and both of them have the same content. In the case of any contradiction between the versions or dispute on interpretation of the Agreement or individual provisions, the Czech language version shall prevail. 5.7. GDPR When processing personal data of Interested Persons and Students, the Agent is obliged to comply with Act No. 101/2000 Coll. on the protection of personal data, as amended, as well as Directive 2016/679 of the European Parliament and of the Council (EU) of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data. 5.8. Force Majeure If the provision of services under the agreed conditions becomes impossible or so difficult as a result of force majeure that they cannot be fairly demanded, the party wishing to invoke force majeure shall request the other party to modify the Agreement in relation to subject matter, price and time of performance. If no agreement is reached, the Party who has reasonably invoked force majeure has the right to withdraw from this Agreement by a unilateral statement sent by registered letter to the other Party. In this case, the withdrawal shall take effect on the date of delivery of the notification to the other Contracting Party. 5.9. Final provisions This Agreement is drawn up in two (2) counterparts, each of which has the validity of the original, and each Contracting Party shall receive one (1) of them. Or it may be concluded electronically in which case both of the Contracting Parties share the original electronic document with the electronic signatures attached. The Contracting Parties declare that they have read this Agreement, they agree with its content and they confirm that it has been drawn up on the basis of true data, their true and free will and has not been agreed in distress or under other unilaterally disadvantageous conditions. In witness whereof they affix their signatures. Annex No. 1 – Definition of terms Za Objednatele Za Zprostředkovatele For and on behalf of the Client For and on behalf of the Agent V Praze, dne ….............................................. In Prague, date ............................................. ………………………………………………………. ……………………………………………………….

  • Definice vyšší moci Za vyšší moc se považují okolnosti mající vliv na dílo, které nejsou závislé na smluvních stranách a které smluvní strany nemohou ovlivnit. Jedná se např. o válku, mobilizaci, povstání, živelné pohromy.

  • Preambule Vzhledem k tomu, že:

  • Reference Zhotovitel je oprávněn uvádět Dílo a jméno Objednatele jako referenci na svou činnost pouze s předchozím písemným souhlasem Objednatele.

  • Sankce a odstoupení od smlouvy Prodávající se pro případ prodlení s dodáním Zboží řádně a včas zavazuje uhradit Kupujícímu smluvní pokutu ve výši 0,2% z celkové kupní ceny včetně DPH za každý den prodlení. V případě prodlení Prodávajícího se zahájením prací na odstranění Kupujícím oznámených vad Zboží (včetně vad dle odst. VII.10 této smlouvy) je Prodávající povinen uhradit Kupujícímu smluvní pokutu ve výši 0,2% z celkové kupní ceny včetně DPH za každý případ a za každý i započatý den prodlení. V případě prodlení Prodávajícího s odstraněním Kupujícím oznámených vad Zboží (včetně vad dle odst. VII.10 této smlouvy), tj. v případě prodlení s uvedením vadného Zboží zpět do bezvadného stavu, je Prodávající povinen uhradit Kupujícímu smluvní pokutu ve výši 0,2% z celkové kupní ceny včetně DPH za každý případ a za každý i započatý den prodlení. V případě prodlení Prodávajícího se zahájením prací na odstranění Kupujícím oznámených vad nebo nedodělků Montáže je Prodávající povinen uhradit Kupujícímu smluvní pokutu ve výši 0,2% z celkové kupní ceny včetně DPH za každý případ a za každý i započatý den prodlení. V případě prodlení Prodávajícího s odstraněním Kupujícím oznámených vad nebo nedodělků Montáže, tj. v případě prodlení s uvedením Montáže do bezvadného stavu, je Prodávající povinen uhradit Kupujícímu smluvní pokutu ve výši 0,2% z celkové kupní ceny včetně DPH za každý případ a za každý i započatý den prodlení. Poruší-li některá smluvní strana povinnosti vyplývající z této smlouvy ohledně ochrany Důvěrných informací, je povinna zaplatit druhé smluvní straně smluvní pokutu ve výši 50 000,‑ Kč (slovy: padesáttisíc korun českých) za každé takové porušení povinnosti. V případě, že Prodávající bude zpracovávat Osobní údaje v rozporu s odst. X.1 této smlouvy, je povinen zaplatit Kupujícímu smluvní pokutu ve výši 50 000,‑ Kč (slovy: padesáttisíc korun českých) za každé takové porušení povinnosti. V případě, že bude Prodávající v prodlení s předáním informací dle odst. IX.5 této smlouvy, je povinen uhradit Kupujícímu smluvní pokutu ve výši 1 000,- Kč (slovy: jedentisíc korun českých), a to za každý takový případ a za každý i započatý pracovní den prodlení. V případě, že bude Prodávající v prodlení s předáním informací dle odst. X.2 této smlouvy, je povinen uhradit Kupujícímu smluvní pokutu ve výši 1 000,- Kč (slovy: jedentisíc korun českých), a to za každý takový případ a za každou i započatou hodinu prodlení. Uplatněná či již uhrazená smluvní pokuta nemá vliv na uplatnění nároku Kupujícího na náhradu škody, kterou lze vymáhat samostatně vedle smluvní pokuty v celém rozsahu, tzn. částka smluvní pokuty se do výše náhrady škody nezapočítává. Zaplacením smluvní pokuty není dotčena povinnost Prodávajícího splnit závazky vyplývající z této smlouvy. Kupující se v případě prodlení s úhradou kupní ceny zavazuje uhradit Prodávajícímu úroky z prodlení ve výši stanovené platnými právními předpisy. Splatnost smluvních pokut je 21 dnů od doručení výzvy k jejich uhrazení. Porušení povinnosti Prodávajícího dodat Zboží řádně a včas nebo povinnosti Prodávajícího zahájit práce na odstranění Kupujícím oznámených vad Zboží nebo povinnosti Prodávajícího uvést vadné Zboží opět do bezvadného stavu po dobu delší než třicet kalendářních dnů se považuje za podstatné porušení smlouvy, jež opravňuje Kupujícího k odstoupení od smlouvy.

  • Ostatní konstrukce a práce, bourání 10 102,45 1,029

  • Náhrada újmy a náhrada škody 9.1. Náhrada újmy se řídí ustanoveními § 2894 a násl. občanského zákoníku. Smluvní strany tímto výslovně sjednávají povinnost náhrady nemajetkové újmy (např. poškození dobrého jména), pakliže na ni dotčené smluvní straně vznikne nárok. 9.2. Nárok na náhradu škody vzniká vedle nároku na smluvní pokutu sjednaného dle této smlouvy a vedle dalších sjednaných povinností. 9.3. Úhradou vzniklé škody se povinná smluvní strana nezprostí povinnosti k poskytnutí plnění v souladu s touto smlouvou.

  • SANKCE A NÁHRADA ŠKODY 7.1 V případě, že prohlášení Poskytovatele dle čl. 1 odst. 1.4 se ukáže jako nepravdivé, má Objednatel právo uplatnit jednorázovou smluvní pokutu ve výši 50.000,- Kč. 7.2 V případě prodlení Poskytovatele se zahájením poskytování Datové služby, s informováním dle čl. 3 odst. 3.5, odstraněním dle čl. 3 odst. 3.8, jakož i v případě nedostupnosti dle Přílohy č. 3 má dotčený Objednatel právo uplatnit vůči Poskytovateli smluvní pokutu vypočtenou podle vzorce uvedeného v Příloze č. 3, a to za každé sledované období. Objednatel má právo na smluvní pokutu vždy ve vztahu ke každé Datové službě zvlášť. 7.3 V případě prodlení Poskytovatele s informováním Objednatele dle čl. 5 odst. 5.14 nebo čl. 11 odst. 11.6 má Objednatel právo uplatnit vůči Poskytovateli smluvní pokutu ve výši 10.000,- Kč, a to za každý, byť i započatý, den prodlení. 7.4 V případě porušení závazku Poskytovatele uvedeném v čl. 3 odst. 3.7 má Objednatel právo uplatnit vůči Poskytovateli smluvní pokutu ve výši 30.000,- Kč za každý jednotlivý případ porušení. 7.5 V případě prodlení Poskytovatele se zahájením prací na odstranění nedostupnosti a informováním Kontaktní osoby Objednatele dle čl. 6 odst. 6.3 má Objednatel právo uplatnit vůči Poskytovateli smluvní pokutu ve výši 500,- Kč, a to za každou, byť i započatou, hodinu prodlení. 7.6 V případě prodlení Poskytovatele s jakýmkoliv jiným plněním ve lhůtách dle této Smlouvy, než je uvedeno v čl. 7 odst. 7.1-7.5, má Objednatel právo uplatnit vůči Poskytovateli smluvní pokutu ve výši 10.000,- Kč, a to za každý, byť i započatý, den prodlení. Je-li Poskytovatel v prodlení v souvislosti s konkrétními Datovými službami, má Objednatel právo na smluvní pokutu ve vztahu ke každé Datové službě zvlášť. 7.7 V případě porušení povinnosti mlčenlivosti uložené Smluvním stranám článkem č. 9 této Smlouvy má dotčená Smluvní strana právo uplatnit smluvní pokutu ve výši 100.000,- Kč, a to za každý jednotlivý případ porušení. 7.8 Objednatel je oprávněn uplatňovat vůči Poskytovateli veškeré smluvní pokuty, na které mu bude z porušení Smlouvy Poskytovatelem vyplývat nárok dle tohoto článku, tj. i v případě kumulace smluvních pokut. 7.9 Při prodlení Objednatele se zaplacením řádně vystavené a doručené faktury je Poskytovatel oprávněn požadovat zaplacení úroku z prodlení ve výši stanovené právními předpisy. 7.10 Vznik práva na smluvní pokutu nemá vliv na právo Objednatele požadovat náhradu škody v plné výši. 7.11 Žádná ze Smluvních stran není odpovědná za prodlení způsobené prodlením s plněním závazků druhé Smluvní strany nebo v případě neposkytnutí požadované součinnosti, kterou je Smluvní strana dle Smlouvy povinna poskytnout. 7.12 Zaplacení smluvní pokuty nezbavuje Smluvní strany povinnosti splnit závazek stanovený touto Smlouvou. Právem na smluvní pokutu není dotčeno právo Objednatele na slevu dle čl. 6 této Smlouvy. 7.13 Poskytovatel odpovídá za veškeré škody způsobené Objednateli porušením svých povinností, porušením ustanovení této Smlouvy nebo jiným protiprávním jednáním a to v plné výši. Toto neplatí v případě škody vzniklé v důsledku nedostupnosti Datové služby dle příslušných ustanovení ZEK, jsou-li splněny podmínky ustanovení § 64 odst. 11 ZEK. 7.14 Každá Smluvní strana se zavazuje upozornit druhou Smluvní stranu bez zbytečného odkladu na vzniklé či hrozící překážky vylučující povinnost k náhradě škody dle § 2913 Občanského zákoníku. Smluvní strany se zavazují k vyvinutí maximálního úsilí k odvrácení a překonání těchto překážek.

  • Ostatní konstrukce a práce 541 515,70