Final provisions 5.1. Term and termination of the Agreement: This Agreement is concluded for a definite period of time until 31 December 2025. This Agreement comes into force on the day of its signing by the representatives of both Contracting Parties and becomes effective on the day of its publication in the Register of Contracts under Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts, as amended. The Contracting Parties may withdraw from the Agreement without undue delay for the reason of material breach hereof, for which breach of rights and duties arising from point 3.1. or 3.2. hereof shall be considered among others. The Contracting Parties may terminate this Agreement by a notice without giving reasons with a 2-month notice period, which shall commence on the first day of the month following delivery of the written notice to the other Contracting Party. 5.2. Penalties: In case of a breach of obligations stipulated in point 3.1. hereof, the Agent shall lose the right to payment of the commission not yet paid. If such breach concerns a particular Interested Person or a particular number of Interested Persons, the Agent loses the right to payment of such part of the commission which corresponds to mediation of the contract with such Interested Person/Interested Persons. Applying of penalty under letter a) shall not affect the right to compensation for damage. 5.3. Confidentiality The Contracting Parties undertake that in case of termination of contractual relations for any reasons they shall be obliged to maintain necessary confidentiality for the period of at least two years from termination thereof concerning information and data which they obtained from mutual cooperation and they undertake not to use such information, data and knowledge in the same area of business for such period. 5.4. Governing law Legal relations between the Contracting Parties including possible disputes arising herefrom shall be governed solely by applicable provisions of Act No. 89/2012, Civil Code, as amended, and other generally binding legal regulations of the Czech Republic. 5.5. Changes of the Agreement Any and all changes hereof may be made only by written amendments numbered in ascending order and approved and signed by both Contracting Parties. 5.6. Language versions The Agreement is drawn up in two language versions and both of them have the same content. In the case of any contradiction between the versions or dispute on interpretation of the Agreement or individual provisions, the Czech language version shall prevail. 5.7. GDPR When processing personal data of Interested Persons and Students, the Agent is obliged to comply with Act No. 101/2000 Coll. on the protection of personal data, as amended, as well as Directive 2016/679 of the European Parliament and of the Council (EU) of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data. 5.8. Force Majeure If the provision of services under the agreed conditions becomes impossible or so difficult as a result of force majeure that they cannot be fairly demanded, the party wishing to invoke force majeure shall request the other party to modify the Agreement in relation to subject matter, price and time of performance. If no agreement is reached, the Party who has reasonably invoked force majeure has the right to withdraw from this Agreement by a unilateral statement sent by registered letter to the other Party. In this case, the withdrawal shall take effect on the date of delivery of the notification to the other Contracting Party. 5.9. Final provisions This Agreement is drawn up in two (2) counterparts, each of which has the validity of the original, and each Contracting Party shall receive one (1) of them. Or it may be concluded electronically in which case both of the Contracting Parties share the original electronic document with the electronic signatures attached. The Contracting Parties declare that they have read this Agreement, they agree with its content and they confirm that it has been drawn up on the basis of true data, their true and free will and has not been agreed in distress or under other unilaterally disadvantageous conditions. In witness whereof they affix their signatures. Annex No. 1 – Definition of terms Za Objednatele Za Zprostředkovatele For and on behalf of the Client For and on behalf of the Agent V Praze, dne ….............................................. In Prague, date ............................................. ………………………………………………………. ……………………………………………………….
DEFINITIONS 1.1 In this Agreement, unless the context requires otherwise, the following words and expressions have the meanings set opposite them as follows: “CzMVO” shall mean the Czech Medicines Verification Organisation, which is responsible for the implementation of the National System in accordance with the Directive and the Delegated Regulation;
Interpretace Odkazy na odstavce a články objevující se v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) jsou odkazy na odstavce a články Smlouvy, není-li uvedeno něco jiného. Definice uvedené v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) se použijí obdobně pro jednotná i množná čísla definovaných pojmů. Je- li ve Smlouvě užíván výraz „včetně“ nebo „zejména“, položka nebo položky za takovým výrazem následující představují demonstrativní a nikoliv taxativní výčet položek daného druhu. Nadpisy článků jsou do Smlouvy vloženy výlučně z důvodu usnadnění orientace v jejím textu a tyto nemohou ovlivnit význam a smysl smluvních ujednání obsažených ve Smlouvě.
Definice vyšší moci Za vyšší moc se považují okolnosti mající vliv na dílo, které nejsou závislé na smluvních stranách a které smluvní strany nemohou ovlivnit. Jedná se např. o válku, mobilizaci, povstání, živelné pohromy.
cont A price list for such items shall be distributed to all States Parties by the depositaries no later than 31 January each year. ----------------------------------------------------------------
Definice Pro účely této Smlouvy se následující pojmy vykládají takto:
Užívání staveniště 4.2.1 Zhotovitel se zavazuje k součinnosti s Objednatelem po dobu provádění Díla a umožní Objednateli užívat prostory a vybavení zařízení staveniště pro práci pracovního týmu Objednatele dle SOD. Součinnost dle tohoto odstavce bude spočívat v poskytnutí nezbytných prostor vybavených nábytkem spolu s obvyklými službami (vytápění, energie, připojení k internetu, úklid apod.) bez technického vybavení pro práci týmu Objednatele a prostory pro konání pravidelných kontrolních dnů s kapacitou úměrnou rozsahu Díla, včetně parkovacích míst. Náklady na výše uvedenou součinnost jsou zahrnuty v nabídce Zhotovitele a jsou tak součástí nákladů na zařízení staveniště. 4.2.2 V případě supervize stavebních prací pracovníky SFDI jsou požadavky na zázemí uvedeny v ZTP. 4.2.3 Zhotovitel ponese veškeré náklady a poplatky za zvláštní a/nebo dočasná přístupová práva, která potřebuje, včetně těch, které se týkají přístupu ke Staveništi, včetně železniční dopravní cesty. Pro účely získání zvláštních a/nebo dočasných přístupových práv k nemovitostem, které bude Zhotovitel potřebovat pro provedení Díla, zařízení Staveniště a/nebo přístupu na Staveniště, se Zhotovitel zavazuje uzavřít nájemní nebo pachtovní smlouvy, nebo smlouvy o výpůjčce (podle okolností) s vlastníky dotčených nemovitostí a řádně jim uhradit nájemné (pachtovné), nebude-li s vlastníky příslušných nemovitostí dohodnuto jinak. 4.2.4 Zhotovitel se zavazuje požádat o vydání oprávnění ke vstupu pro své zaměstnance a zaměstnance svých poddodavatelů osobou uvedenou ve Smlouvě jako oprávněnou jednat za Xxxxxxxxxxx ve věcech technických. Doložení skutečnosti, že konkrétní subjekt je poddodavatelem Xxxxxxxxxxx, provede Zhotovitel předložením kopie Přílohy č. 8 Smlouvy. Žádost o vydání oprávnění ke vstupu bude obsahovat seznam všech zaměstnanců Zhotovitele včetně zaměstnanců jeho poddodavatelů. Zhotovitel se zavazuje tento seznam zaměstnanců řádně vést a aktualizovat a v případě jakékoli změny tohoto seznamu zaměstnanců je Zhotovitel povinen znovu požádat o vydání oprávnění ke vstupu pro nový aktuální seznam zaměstnanců dle [66] a informovat Objednatele o členech, kteří mají být ze seznamu vyškrtnuti. 4.2.5 Právo přístupu a užívání je Xxxxxxxxxx oprávněn poskytnout dále všem svým Poddodavatelům, uvedeným v příloze Smlouvy. Zhotovitel může udělit oprávnění k přístupu na Staveniště jiným osobám jen po předchozím písemném souhlasu TDS. Veškeré jednotlivé návštěvy na Staveništi ze strany třetích osob, které nemají oprávnění přístupu na Staveniště, budou předem oznámeny Zhotovitelem Objednateli. Objednatel je oprávněn dle svého uvážení návštěvu třetí osoby zakázat. 4.2.6 Zhotovitel se zavazuje zajistit, aby pracovníci Zhotovitele a další osoby nacházející se v prostoru Staveniště byli vybaveni průkazem „Oprávnění ke vstupu do kolejiště“ [66], kterým je pracovníkům Zhotovitele a dalším osobám dáno oprávnění vykonávat pracovní činnost v kolejišti nebo v blízkosti kolejí. 4.2.7 Povolané osoby budou tvořit výlučně pracovníci Zhotovitele a pracovníci Objednatele a veškeří další pracovníci ohlášení Zhotoviteli Objednatelem nebo TDS, jako oprávnění pracovníci dalších zhotovitelů Objednatele na Staveništi a oprávnění pracovníci veškerých orgánů veřejné zprávy, zejména stavebního úřadu a pracovníci koordinátora BOZP jmenovaného Objednatelem. 4.2.8 Zhotovitel zodpovídá za to, že nepovolané osoby nebudou mít přístup na Staveniště. 4.2.9 Zhotovitel oznámí TDS nejméně 21 dnů předem datum, kdy bude na Staveniště dodáno jakékoli technologické zařízení nebo významnější položka jiného vybavení. 4.2.10 Zhotovitel bude odpovídat za balení, naložení, přepravu, dodávku, vyložení, skladování a ochranu veškerého vybavení a dalších věcí vyžadovaných pro Dílo. 4.2.11 Zhotovitel odškodní Objednatele a zajistí, aby mu nevznikla újma (včetně právních výloh) v důsledku poškození způsobeného přepravou vybavení a projedná a zaplatí veškeré náklady vzniklé jejich přepravou. 4.2.12 Zhotovitel nebude zbytečně nebo nevhodně omezovat pohodlí veřejnosti nebo přístup a užívání veškerých silnic a chodníků, bez ohledu na to, zda jsou veřejné nebo v držení Objednatele nebo jiných osob. 4.2.13 Zhotovitel odškodní Objednatele a zajistí, aby mu nevznikla újma (včetně právních výloh) v případě důsledků takového zbytečného nebo nevhodného omezování. Příloha č. 2 b) Všeobecné technické podmínky Zhotovení stavby – VTP/R/12/19 11/39 4.2.14 Zhotovitel bude odpovídat za zajištění veškeré energie, vody a dalších služeb, které bude potřebovat pro zhotovení Díla. Zhotovitel bude oprávněn používat pro účely Díla ty zdroje elektřiny, vody, plynu a dalších služeb, které jsou k dispozici na Staveništi a budou oficiálně předány Zhotoviteli Objednatelem a jejichž detaily jsou případně uvedeny v Technických podmínkách. Zhotovitel si zajistí na vlastní náklady a riziko veškeré přístroje nutné k využívání těchto služeb a měření spotřebovaného množství. Napojení na přípojné body si u jednotlivých správců sítí projedná a zajistí na svůj náklad Xxxxxxxxxx. Jakékoliv požadavky na dodávky služeb, např. výše odběru, vybudování nových přípojek apod., si zajistí Zhotovitel na vlastní náklady. Zhotovitel je povinen hradit správcům jednotlivým sítí, na které je připojen, cenu za spotřebu podle skutečného odběru energií. Všechny náklady za oděr energií jsou součástí Ceny Díla. 4.2.15 Pro vyloučení pochybností platí, že v rozsahu, v jakém bylo neplnění povinností Objednatele poskytnout výše uvedená práva užívání některé části Staveniště způsobeno nějakou chybou nebo opožděním Zhotovitele, zejména neposkytnutím potřebné součinnost, a to včetně chyby v některém z dokumentů Zhotovitele nebo prodlení s jeho převzetím, nemá Zhotovitel žádný nárok na prodloužení lhůty pro plnění dle Obchodních podmínek. 4.2.16 Zhotovitel omezí svou činnost při zhotovování Díla na Staveniště a případně na další prostory, které může Zhotovitel získat, a které TDS odsouhlasí jako pracovní prostory. Zhotovitel podnikne všechna nezbytná opatření k tomu, aby vybavení a pracovníci Zhotovitele nepřekračovali Staveniště, případně tyto další prostory, a aby nezabírali jakékoli další pozemky, či jiné prostory. 4.2.17 Během provádění Xxxx Xxxxxxxxxx zajistí, aby na Staveništi nebyly žádné zbytečné překážky, a zajistí skladování nebo odstranění veškerého vybavení Zhotovitele nebo nespotřebovaného, či jinak nevyužitého materiálu. Zhotovitel provádí pravidelný úklid odpadů vznikajících v prostoru Staveniště a v rámci závěrečného úklidu odstraní ze Staveniště veškerý nepotřebný materiál, odpad a dočasná Díla. 4.2.18 Přístupové cesty ke staveništi a objekty na nich jsou navrženy v ZOV zpravidla po stávajících komunikacích. U pozemních komunikací, kde je to požadováno, uzavře Zhotovitel nájemní smlouvu na jejich využívání. Zhotovitel během stavby zajistí u komunikací používaných stavbou čištění, kropení proti prašnosti a průběžnou údržbu. Před započetím stavby pořídí Zhotovitel fotodokumentaci o stavu komunikací. Tato fotodokumentace bude pořízena za přítomnosti Objednatele, vlastníka (správce komunikace) a zástupce příslušného úřadu. Každý účastník obdrží kopii fotodokumentace. Po ukončení stavby Zhotovitel po dohodě s vlastníkem (správcem komunikace) odstraní případné vzniklé závady. Zhotovitel je rovněž povinen uhradit náklady spojené s odstraněním závad ve sjízdnosti přístupových cest, s jejich poškozením a jejich znečištěním v souladu s § 27 a § 28 zákona č. 13/1997 Sb. [17]. Zhotovitel odpovídá za vzniklé škody způsobené nedodržením těchto povinností. Náklady a poplatky za jejich užívání a náklady na odstranění závad jsou součástí Ceny Díla. 4.2.19 Zhotovitel se zavazuje po dohodě s vlastníky (správci) zajistit potřebné úpravy pozemních komunikací dotčených staveništní dopravou, pokud jejich účel a technický stav neodpovídá rozsahu nebo způsobu jejich používání při stavbě (§38 a §39 zákona č. 13/1997 Sb. [17]). Zhotovitel odpovídá za všechny případné škody, které na dotčených komunikacích nebo mostech způsobil při stavební činností. Náklady na úpravy a opravy přístupových a odvozových tras jsou součástí Ceny Díla. 4.2.20 Po ukončení užívání přístupových cest je Zhotovitel povinen tyto uvést na svůj náklad do původního stavu. 4.2.21 Bude-li třeba v rámci provádění Díla umístit nebo přemístit dopravní značky podle zákona č. 13/1997 Sb. [17] a vyhlášky č. 104/1997 Sb. [32] a v souladu s dokumentací dopravních opatření, Xxxxxxxxxx se zavazuje zajistit tyto práce. Zhotovitel se rovněž zavazuje zajistit udržování dopravních značek. V případě potřeby změny dopravního značení se Zhotovitel zavazuje tuto změnu projednat s příslušnými orgány veřejné správy. Náklady na tyto práce a udržování dopravních značek jsou součástí Ceny Díla. 4.2.22 Před umístěním stavby nebo její části na nemovitostech ve vlastnictví třetích osob je Xxxxxxxxxx povinen ověřit, zda k tomuto účelu byly předmětné nemovitosti určeny v Projektové dokumentaci a zda je předložena smlouva, která by Objednateli zakládala právo na předmětných nemovitostech stavbu umístit. Zjistí-li při tomto ověření Zhotovitel jakoukoli pochybnost, je povinen tuto skutečnost Objednateli bezodkladně prokazatelně oznámit a požádat jej o udělení pokynu k dalšímu postupu při provádění příslušné Části Díla na nemovitostech. 4.2.23 Zhotovitel bude při stavebních pracích chránit zájmy a práva vlastníků pozemků, předem projedná s vlastníky veškeré případné změny stavby, které se týkají stavbou dotčených pozemků. Ke dni ukončení stavby uvede Zhotovitel pozemky do původního stavu vyjma staveb, které byly na pozemcích v souladu se stavebním povolením zřízeny, přičemž Zhotovitel a vlastník vyhotoví stručný zápis z předání nemovitosti, kde označí případné zjištěné závady nebo způsobené škody. Součástí uvedení pozemků do původního stavu bude i ekologické posouzení pozemků provedené oprávněnou osobou, jehož písemné vyhotovení předá Zhotovitel vlastníkům. Zhotovitel uhradí veškeré škody, které v důsledku realizace předmětné stavby nebo jakékoliv další jeho činnosti na pozemcích či jiném majetku vlastníků vzniknou.
Vyklizení staveniště 6.2.1. Xxxxxxxxxx je povinen nejpozději ke dni předání a převzetí díla staveniště zcela vyklidit, jinak je objednatel oprávněn převzetí díla odmítnout.
Definície Ak nie je medzi Veriteľom a Dlžníkom výslovne dohodnuté inak, nasledujúce pojmy uvedené s veľkým písmenom budú mať v tejto dohode o vyplňovacom práve k blankozmenke (ďalej len Dohoda) nižšie uvedený význam:
Staveniště 12.1. Objednatel předá zhotoviteli staveniště bez zbytečného odkladu po nabytí účinnosti této smlouvy o dílo. O předání a převzetí staveniště vyhotoví smluvní strany zápis. Smluvní strany se výslovně dohodly, že o době předání staveniště je oprávněn rozhodnout výhradně objednatel. Xxxxxxxxxx se zavazuje tuto skutečnost respektovat a na výzvu objednatele staveniště nejpozději do sedmi kalendářních dnů ode dne doručení této výzvy převzít a xxxxxxx realizaci díla. 12.2. Zhotovitel umístí na viditelném a přístupném místě na stavbě tabuli s textem obsahující následující údaje: - název zhotovitele - termín stavby – zahájení a ukončení - jméno a kontakt na odpovědného stavbyvedoucího 12.3. Obvod staveniště vymezí objednatel. Pokud bude zhotovitel potřebovat pro realizaci díla větší prostor, zajistí si jej na vlastní náklady. 12.4. Zhotovitel platí vodné, stočné a cenu dalších odebraných médií. Zhotovitel zabezpečí na své náklady měření jejich odběru. 12.5. Xxxxxxxxxx se zavazuje vyklidit a vyčistit staveniště do 14 kalendářních dnů od převzetí díla objednatelem. Při nedodržení tohoto termínu se zhotovitel zavazuje uhradit objednateli veškeré náklady a škody, které mu tím vznikly. 12.6. Zhotovitel odpovídá za bezpečnost a ochranu zdraví všech osob v prostoru staveniště, dodržování bezpečnostních, hygienických a požárních předpisů, včetně prostorů zařízení staveniště, a dodržování bezpečnosti silničního provozu v prostoru staveniště. 12.7. Zhotovitel je povinen zajistit ostrahu staveniště.