Survival of rights and obligations Vzorová ustanovení

Survival of rights and obligations. The provisions relating to sustainability (Article 9), non-disclosure of information (Article 10), for the time period mentioned therein, as well as for liability (Article 5), applicable law (Article 12.7) and settlement of disputes (Article 11.8) shall survive the expiration or termination of this Agreement and/or Specific Annexes. Termination of this Agreement does not release the Parties from their obligations under Specific Annexes which have entered into force before the date on which the termination takes effect, unless otherwise agreed between the Association and the leaving EIT Manufacturing Partner. This includes the obligation to provide all input, deliverables and documents for the period of its participation. Article 4: Responsibilities of Parties
Survival of rights and obligations. The provisions relating to Access Rights (Article 8), Dissemination and non-disclosure of information (Article 9), for the time period mentioned therein, as well as for liability (Article 5), applicable law (Article 10.7) and settlement of disputes (Article 10.8) shall survive the expiration or termination of this Consortium Agreement. Termination shall not affect any rights or obligations of a Party leaving the Activity incurred prior to the date of termination, unless otherwise stipulated in or agreed between the Parties. This includes the obligation to provide all input, deliverables and documents for the period of its participation. Article 4: Responsibilities of Parties

Related to Survival of rights and obligations

  • Autorská práva Veškerá data zpracovávaná při zhotovení díla dle této smlouvy jsou ve vlastnictví Objednatele; tedy Objednatel je dle dohody stran pořizovatelem příslušných databází ve smyslu § 89 autorského zákona. Dojde-li při plnění této smlouvy k vytvoření nového díla, které může být předmětem práv k duševnímu vlastnictví, náležejí osobnostní práva výlučně Zhotoviteli. Objednatel vykonává v souladu s ustanovením § 58 odst. 7 autorského zákona a podle § 58 odst. 1 autorského zákona majetková práva k dílu. Zhotoviteli náleží autorská práva a další práva duševního vlastnictví k softwaru. V případě, že v souvislosti s touto smlouvou nedochází k vytvoření nového díla ve smyslu § 58 odst. 7 autorského zákona, pak uzavřením této smlouvy Zhotovitel poskytuje Objednateli nevypověditelné, převoditelné, nevýhradní a územně neomezené licence. Cena za tyto licence je plně kryta v ceně díla, tyto licence zůstanou v platnosti během celé doby trvání ochrany autorských práv dle příslušných právních předpisů. Licence se poskytují v souladu s licenčními podmínkami uvedenými v nabídce Zhotovitele a musí Objednateli umožňovat zabezpečení podpory provozu díla minimálně v rozsahu požadovaném Zadávací dokumentací veřejné zakázky, zejména Příloze č. 1 této smlouvy (Technická specifikace) a Příloze č. 2 této smlouvy (Požadavky na funkcionality), a to v případě potřeby i třetí stranou. Objednatel nabývá práva užívat předmět licence okamžikem předání té části díla, jejíž součástí příslušné programové produkty jsou. Pokud Zhotovitel v průběhu plnění předmětu smlouvy nahradí programové produkty novějšími, zavazuje se poskytnout Objednateli oprávnění k výkonu práva užít tyto nové programové produkty za stejných nebo výhodnějších podmínek ve vztahu k původnímu oprávnění. V případě, že třetí strana uplatní nárok z důvodu porušení patentu nebo autorského práva produktem, jenž Zhotovitel dodal Objednateli, bude Zhotovitel hájit Objednatele před takovým nárokem na své náklady. Zhotovitel uhradí veškeré náklady, škody nebo poplatky uložené soudem nebo vynaložené Objednatelem na základě uzavřeného smíru nebo dohody o narovnání.

  • Termíny 5.1. Smluvní strany se dohodly v souladu se Zadáním Aukce na následujících termínech provedení níže uvedených činností:

  • Termíny výplat Výplaty Výnosu a splacení jmenovité hodnoty Dluhopisů budou prováděny ve lhůtách uvedených v těchto Emisních podmínkách (každý z těchto dní také jako „Den plnění“). Připadne-li Den plnění na jiný než Pracovní den, vznikne Emitentovi povinnost zaplatit předmětné částky v nejbližší následující Pracovní den, aniž by byl povinen platit úrok nebo jakékoli jiné dodatečné částky za takový časový odklad. Pro odstranění pochybností platí, že dojde-li podle předchozí věty k posunu výplaty na nejbližší následující Pracovní den, k posunu příslušného Rozhodného dne nedochází.

  • Termíny plnění 4.1. Termín předání a převzetí staveniště: nejpozději do dvou (2) týdnů od výzvy objednatele (výzva bude učiněna nejpozději do dvou (2) týdnů od uzavření smlouvy), nebude-li dohodnuto jinak.

  • Ochrana autorských práv Zhotovitel je povinen zachovat ochranu patentů a technických řešení objednatele a zamezit jejich použití pro jiné účely.

  • Co není pojištěné? Pojištění odpovědnosti se nevztahuje na: • čistou finanční škodu, tj. takovou, která přímo nesouvisí se škodou na majetku nebo újmou na zdraví či životě • škody nebo újmy vyplývající z odpovědnosti Xxxx převzaté smluvně nebo nad rámec stanovený právními předpisy • škody nebo újmy, které sice vzniknou v době pojištění, ale vzniknou mimo pojištěnou cestu • škodu nebo jinou újmu přímo či nepřímo způsobenou: - na věci (např. telefon, fotoaparát, sportovní náčiní, vozidlo), které jste si zapůjčili, vypůjčili, pronajali (tzn. výpůjčka, výprosa a nájem) nebo kterou užíváte neoprávněně - ztrátou věci - v jakékoliv souvislosti se softwarem, nakládáním s daty, elektronickou komunikací a internetovými službami - v jakékoliv souvislosti se zbraněmi, střelivem, pyrotechnikou, výbušninami, nebezpečnými látkami nebo nebezpečnými odpady - na životním prostředí nebo spočívající v ekologické újmě - přenesením nebo rozšířením jakékoliv nakažlivé choroby - pokutami, penále či jinými platbami, které mají represivní nebo preventiv- ní charakter - vlastnictvím, držením, provozem, užíváním nebo opravami a údržbou jakýchkoliv vozidel (s výjimkou vozidel poháněných lidskou silou, např. jízdní kolo, koloběžka), plavidel, letadel, létajících zařízení (včetně dronů, padáků, sportovních draků, jejich příslušenství a součástí) - zvířaty, za něž jste odpovědni, vyjma psa a kočky • povinnost k náhradě újmy vzniklé: - při plnění úkolů v pracovněprávním nebo obdobném vztahu (např. služebním) nebo v přímé souvislosti s ním - při výkonu výdělečné činnosti nebo v přímé souvislosti s ní • škody a jiné újmy způsobené Vámi: - Vaší manželce nebo manželovi, registrovanému partnerovi nebo partnerce, sourozencům, příbuzným v řadě přímé, jiným osobám blízkým a osobám a Xxxxx spolucestujícím - podnikatelskému subjektu, ve kterém máte Vy nebo osoby uvedené výše, majetkovou účast

  • Rozhodné právo a jurisdikce Tato smlouva podléhá platným zákonům uvedeným v tabulce níže, bez zmínky jakékoli kolizní normy. Na tuto smlouvu se nevztahuje Úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží. Veškeré spory vyplývající z této smlouvy nebo v souvislosti s ní budou řešeny tak, jak je uvedeno v tabulce níže. v zemi Severní nebo Jižní Ameriky, kromě Brazílie, zákony státu Delaware, Spojené státy americké. podléhat jurisdikci soudů státu Delaware v USA. V případě jakýchkoli takových sporů se každá ze stran tímto neodvolatelně podřizuje osobní jurisdikci příslušného soudu státu Delaware. v Brazílii, zákony Brazílie. podléhat jurisdikci a soudní příslušnost bude u soudu města São Caetano do Sul-SP v Brazílii. v zemi v Asii nebo Austrálii/Oceánii, kromě Japonska, zákony Singapuru. finálně řešeny závazným rozhodčím řízením v souladu s pravidly rozhodčího řízení Mezinárodní obchodní komory (dále jen „Pravidla ICC“). Místem konání rozhodčího řízení bude Singapur. v Japonsku, zákony Japonska. finálně řešeny závazným rozhodčím řízením v souladu s pravidly ICC. Místem konání rozhodčího řízení bude Tokio v Japonsku. v zemi, která není uvedená výše, zákony Švýcarska. finálně řešeny závazným rozhodčím řízením v souladu s Pravidly ICC. Sídlem rozhodčího soudu je Curych ve Švýcarsku. V případě, že se na spor vztahuje rozhodčí řízení, jak je uvedeno v tabulce výše, jsou rozhodci jmenováni v souladu s Pravidly ICC. Jazykem rozhodčího řízení je angličtina a musí být předloženy pouze dokumenty, o které se opírá argumentace každé ze stran. Žádná ustanovení z tohoto oddílu neomezují právo stran podniknout předběžná opatření s úmyslem zachovat stávající stav nebo předběžná opatření u kteréhokoli soudu příslušné jurisdikce. Aniž by tím bylo dotčeno výše uvedené, smluvní strany souhlasí s tím, že v rozsahu přípustném platnými zákony a v rozsahu, který nebude mít za následek neplatnost nebo nepoužitelnost tohoto oddílu, může společnost SISW na základě vlastního uvážení podat žalobu u příslušných soudů jurisdikcí, kde jsou používány produkty nebo služby nebo kde sídlí zákazník, (i) aby vymáhala svá práva duševního vlastnictví nebo (ii) aby byly uhrazeny poplatky související s jakýmikoli produkty nebo službami.

  • Definice některých pojmů 1.2.1 Definice pojmů jsou uvedeny především v čl. 1.1 Obchodních podmínek. Ale pro větší přehlednost jsou níže uvedeny definice vybraných pojmů, které se vyskytují v této příloze.

  • Místo a termíny plnění 4.1. Místem pro předání Dodávky je sídlo Objednatele nacházející se na adrese: X Xxxxxxxxxxxxx 00, Xxxxx 0 – Xxxxx, PSČ 182 09.

  • Autorské právo Softwarový produkt dodaný s tímto licenčním ujednáním je majetkem společnosti STORMWARE a jejích smluvních partnerů. Softwarový produkt je chráněn zákony České republiky o autorském právu, ustanoveními mezinárodních smluv a všemi dalšími příslušnými právními předpisy. Doprovodnou dokumentaci k Softwarovému produktu nelze kopírovat.