Teabevahetus Näiteklauslid

Teabevahetus. 1. Lepinguosaliste riikide pädevad ametiisikud vahetavad lepingu järgimiseks ja lepinguosaliste riikide, nende haldusüksuste või kohalike omavalitsusüksuste õigusaktide täitmiseks teavet lepinguosalises riigis kehtestatud maksude kohta tingimusel, et maksustamine ei ole lepinguga vastuolus. Artiklid 1 ja 2 teabevahetust xx xxxxx. Lepinguosaline riik käsitab teisest lepinguosalisest riigist saadud teavet salajasena samamoodi nagu oma seaduste alusel saadud teavet; teave antakse üksnes isikule ja ametivõimule (sealhulgas kohtud ja haldusasutused), kes esimeses lauses nimetatud makse määrab, kogub või sisse nõuab või maksudega seotud kaebusi lahendab. Teavet kasutatakse ainult eelloetletud eesmärkidel. Teavet võib avaldada avalikul kohtuistungil või kohtuotsuses. 2. Lõiget 1 ei tõlgendata lepinguosalise riigi kohustusena: a) rakendada haldusabinõusid, mis on vastuolus lepinguosaliste riikide seaduste ja halduspraktikaga; b) anda teavet, mis ei ole lepinguosaliste riikide seaduste alusel või tavapärases haldusmenetluses kättesaadav; c) anda teavet, mis sisaldab äri- või kutsesaladust või tootmisprotsessi käsitlevaid salajasi andmeid, või teavet, mille avaldamine on vastuolus avaliku korraga (ordre public).
Teabevahetus. 21.1 Pooltevahelised Lepingut puudutavad teated saadetakse vastava xxxxx poolt avaldatud e-posti aadressile ja/või postiaadressile. Kumbki pool vastutab oma aadressi muudatusest teisele poolele teatamise eest. 21.2 Registripidaja e-posti aadress: [e-posti aadress] 21.3 EIS-i e-posti aadress: [e-posti aadress] 21.4 Lepinguga seotud teabe EIS-ga vahetamisel on Registripidaja poolseks kontaktisikuks Registripidaja poolt nimetatud ja õppeprogrammi läbinud töötaja.
Teabevahetus. 1. Lepinguosaliste riikide pädevad ametiisikud vahetavad lepingu täitmiseks ja riigisiseste õigusaktide kohaldamiseks eeldatavalt asjakohast teavet lepingus nimetatud maksude kohta tingimusel, et maksustamine ei ole lepinguga vastuolus. Artikkel 1 teabevahetust xx xxxxx. 2. Lepinguosaline riik käsitab teisest lepinguosalisest riigist saadud teavet salajasena samamoodi nagu oma seaduste alusel saadud teavet; teave antakse üksnes isikule ja ametivõimule (sealhulgas kohtud ja haldusasutused), kes lepingus nimetatud makse määrab, kogub või sisse nõuab või maksudega seotud kaebusi lahendab. Teavet kasutatakse ainult eelloetletud eesmärkidel. Teavet võib avaldada avalikul kohtuistungil või kohtuotsuses. 3. Lõikeid 1 ja 2 ei tõlgendata lepinguosalise riigi kohustusena: a) rakendada haldusabinõusid, mis on vastuolus lepinguosaliste riikide seaduste ja halduspraktikaga; b) anda teavet, mis ei ole lepinguosaliste riikide seaduste alusel või tavapärases haldusmenetluses kättesaadav; c) anda teavet, mis sisaldab äri- või kutsesaladust või tootmisprotsessi käsitlevaid salajasi andmeid, või teavet, mille avaldamine on vastuolus avaliku korraga (ordre public). 4. Kui lepinguosaline riik on selle artikli kohaselt taotlenud teavet, siis teine lepinguosaline riik võtab nõutud teabe saamiseks meetmeid ka juhul, kui see teine riik xx xxxx sellist maksualast teavet enda tarbeks. Eelmises lauses sätestatud kohustus on piiratud lõikega 3, kuid seda piirangut ei või ühelgi juhul tõlgendada kui lepinguosalise riigi õigust keelduda teabe andmisest ainult riigisisese huvi puudumise tõttu.
Teabevahetus. EPSO peab kandidaatidega ühendust EPSO kasutajakonto kaudu. Selleks et jälgida valikumenetluse xxxxx xx kontrollida Teie kohta käivat teavet, vaadake EPSO kasutajakontot korrapäraselt vähemalt kaks korda nädalas. Kui EPSOst sõltuva tehnilise probleemi tõttu ei õnnestu Teil teavet kontrollida, peate sellest viivitamata EPSO-le teatama. EPSOga ühenduse võtmiseks minge kontaktleheküljele või leheküljele xx-xxxxxxx.xxxx. Selleks et tagada üldise teabe ning kandidaatide ja EPSO vahelise teabevahetuse ühene mõistetavus, koostatakse testidel osalemise kutsete tekstid ning kogu kandidaatidega peetav kirjavahetus üksnes inglise, prantsuse või saksa keeles.
Teabevahetus. 1. Käesoleva lepingu tõhusa rakendamise tagamiseks kehtestavad lepinguosalised haldusnormid ja määravad konsultatsioonideks vajalikud kontaktpunktid. 2. Lepinguosalised toetavad satelliitnavigatsioonialast teabevahetust mõlema lepinguosalise asutuste ja ettevõtete vahel.
Teabevahetus. 1. Lepinguosalised viivad sisse halduskorra ja asutavad infopunktid, mille kaudu korraldada nõuandetegevust ja tagada käesoleva lepingu sätete tõhus rakendamine. 2. Lepinguosalised soodustavad täiendavat teabevahetust satelliitnavigatsiooni küsimustes kahe xxxxx institutsioonide ja ettevõtete vahel.
Teabevahetus. 11.1. Sellest lepingust tulenevad teated, hoiatused ja taotlused ja muu lepinguga seotud teave, sh maksegraafik ja garantiimakse taotlus (kui kliendi kohustuste täitmine tagatakse garantiifondi garantii abil) loetakse kliendile nõuetekohaselt saadetuks ja kättesaaduks: 11.1.1. kui need saadetakse kliendi registrijärgsesse asukohta ja/või postiaadressile – viiendal päeval pärast postiasutusse edastamist, 11.1.2. kui need toimetatakse kliendile käsitsi – üleandmise hetkest, 11.1.3. kui saadetakse elektrooniliselt kliendi lepingus täpsustatud e-posti aadressile – kolmandal päeval pärast saatmist või 11.1.4. kui need saadetakse kliendile Citadele internetipanga kaudu – kolmandal päeval pärast saatmist.
Teabevahetus. 1. Lepingu allkirjastamisel esitavad lepinguosalised teineteisele andmed käesoleva lepingu rakendamisega seotud asjakohaste kontaktpunktide kohta. 2. Kogu käesoleva lepingu rakendamisega seotud suhtlus lepinguosaliste ja/või pädevate asutuste vahel toimub inglise keeles. 3. Kumbki lepinguosaline annab teisele lepinguosalisele teada, missugused on tema pädev(ad) asutus(ed).
Teabevahetus. 6.1. Kogu pädevate asutuste vaheline suhtlus (sh tehnilise rakendamise korras kirjeldatud dokumendid) toimub inglise keeles. 6.2. Tehnilised asutused võivad igal üksikjuhul eraldi kokku leppida erandites.
Teabevahetus. (1) Euroopa Patendiamet ja osalisriigi tööstusomandi õiguskaitse keskamet, järgides artikli 75 lõikes 2 nimetatud õigusnorme, edastavad xxxxxxx xxxxx alusel üksteisele vajalikku informatsiooni Euroopa või siseriiklike patenditaotluste esitamise ning kõnealuste taotluste ja nende alusel väljaantud patentidega seotud menetluste kohta. (2) Lõike 1 sätted laienevad ka teabevahetusele, mis toimub koostöölepingute alusel Euroopa Patendiameti ja: a) selle riigi tööstusomandi õiguskaitse keskameti vahel, kes ei ole käesoleva konventsiooni liige; b) valitsustevahelise organisatsiooni vahel, kellel on õigus välja anda patente; c) muu organisatsiooni vahel.