LIMITATION OF LIABILITY Primjeri odredbi

LIMITATION OF LIABILITY. The organizer does not accept any responsibility if the participant for any reason cannot access the Visa Serbia Instagram page (xxxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx.xxxxxx/). Organizator ne prihvata nikakvu odgovornost za eventualni gubitak sadržaja na samoj društvenoj mreži Instagram ili za pogrešna usmerenja, oštećenja ili neuručene podatake, bilo u smislu tehničkih poteškoća koje bi xxxxx da utiču na elektronsku komunikaciju ili bilo koje druge okolnosti. Organizator prema trećim licima nije odgovoran za eventualnu povredu autorskog prava ili prava intelektualne svojine. Da bi se izbegle bilo kakve zablude Visa Inc. i njeni ogranci se ne smatraju organizatora ovog nagradnog konkursa i zbog toga, oni neće učestvovati u nagradama, izvlačenju i/ili distribuciji, kao i prilikom odlučivanja pobednika i neće biti odgovorni za saglasnost po važećim propisima Republike Srbije i neće biti odgovorni za bilo kakva potraživanja učesnika prema Organizatoru. Pravo svojine na pobedničkim komentarima stiče Organizator konkursa. Organizator je autor predmetnog nagradnog konkursa i odgovoran je za njegovu realizaciju od početka do kraja.
LIMITATION OF LIABILITY. The organizer does not accept any responsibility if the participant for any reason cannot access the Visa BiH Instagram page (xxxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx_xxx/). The organizer does not accept any responsibility for any loss of content on the social network Instagram or for wrong directions, damage or undelivered data, either in terms of technical difficulties that could affect electronic Organizator prema trećim osobama nije odgovoran za eventualnu povrijedu autorskog prava ili prava intelektualne svojine. Da bi se izbjegle bilo kakve zablude Visa Inc. i njene podružnice se ne smatraju organizatorima ovog nagradnog konkursa i zbog toga, i stoga oni neće učestvovati u nagradama, izvlačenju i/ili distribuciji, kao ni u odlučivanju o pobjedniku i neće biti odgovorni za saglasnost po važećim propisima Republike Bosne i Hercegovine i neće biti odgovorni za bilo kakva potraživanja učesnika prema Organizatoru. Pravo svojine na pobjedničkim komentarima xxxxx Organizator konkursa. Organizator je autor predmetnog nagradnog konkursa i odgovoran je za njegovu realizaciju od početka do kraja.
LIMITATION OF LIABILITY. The organizer does not accept any responsibility if the participant for any reason cannot access the Visa SRB Instagram page (xxxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxx/xxxx.xxxxxx/). Organizator ne prihvata nikakvu odgovornost za eventualni gubitak sadržaja na samoj društvenoj mreži Instagram ili za pogrešna usmerenja, oštećenja ili neuručene podatake, bilo u smislu tehničkih poteškoća koje bi xxxxx da utiču na The organizer does not accept any responsibility for any loss of content on the social network Instagram or for wrong directions, damage or undelivered data, either in terms of technical difficulties that could affect electronic elektronsku komunikaciju ili bilo koje druge okolnosti. Organizator prema trećim licima nije odgovoran za eventualnu povredu autorskog prava ili prava intelektualne svojine. Da bi se izbegle bilo kakve zablude Visa Inc. i njeni ogranci se ne smatraju organizatora ovog nagradnog konkursa i zbog toga, oni neće učestvovati u nagradama, izvlačenju i/ili distribuciji, kao i prilikom odlučivanja pobednika i neće biti odgovorni za saglasnost po važećim propisima Republike Srbije i neće biti odgovorni za bilo kakva potraživanja učesnika prema Organizatoru. Pravo svojine na pobedničkim komentarima xxxxx Organizator konkursa. Organizator je autor predmetnog nagradnog konkursa i odgovoran je za njegovu realizaciju od početka do kraja.
LIMITATION OF LIABILITY. 8.1. The user understands and agrees that they use the Interactive Service and its content solely at their own risk. 8.2. Limitation of Emergo's liability due to technical deficiencies: 8.2.1. The user acknowledges and agrees that technical problems may occur during the use of the internet network, leading to interruptions in the Interactive Service. Such events are beyond Emergo's control, and therefore, Emergo is not responsible for any loss of data or other events that may occur during the provision of the Interactive Service. 8.2.2. The user agrees that access to the Interactive Service may sometimes be interrupted, temporarily unavailable, or disconnected due to reasons such as regular maintenance of the Interactive Service and other reasons for which Emergo is not responsible and for which Emergo cannot bear consequences. 8.2.3. Emergo is in no way liable for any damages that may arise as a result of the use or inability to use the Interactive Service, in whole or in part. The user expressly declares that they will not hold Emergo, its affiliates, responsible persons in the company, employees, and agents liable for any damages and costs, including legal representation costs, that may arise from the use of the Interactive Service by the user. 8.2.4. Emergo, nor any third party associated with it, does not guarantee in any way that the use of the Interactive Service will not be interrupted or that it will be free from operational difficulties. Emergo is not and cannot be held responsible for the consequences that may arise from the use of this Interactive Service, nor for the accuracy, reliability, or content of any information, service, or goods provided through the Interactive Service. 8.2.5. Emergo excludes any liability for any damages to the equipment, hardware, and software of the user that may occur as a result of using the Interactive Service. 8.2.6. This liability statement applies to all damages or potential injuries caused by any error, deletion, interruption, computer virus, malfunction, delay in operation or transmission, communication line interruption, theft, contract termination, destruction, or unauthorized access, changes or misuse of records, inappropriate behavior, negligence, or any other action. 8.2.7. Due to the nature of the internet network, Emergo cannot guarantee complete protection of any information transmitted via the Interactive Service, and therefore, Emergo is not and cannot be held responsible for any harmful actions b...
LIMITATION OF LIABILITY. 12.1 To the extent permitted by applicable law, neither party is liable (in contract, tort (including negligence), breach of statutory duty or otherwise) for loss of production, loss of turnover, loss of profit, loss of business opportunity, loss of data, loss of savings, loss of goodwill, loss relating to unauthorised access to data or systems, loss as a result of business interruption, or any other indirect or consequential losses of any kind whatsoever arising under, relating to or in connection with the Agreement or a breach hereof. Grundfos is not liable for any liquidated damages, penalties and similar contractual liabilities levied against the customer by a third party. 12.2 To the extent permitted by applicable law, Grundfos’ total liability (including in regard to payment of liquidated damages(if any) and third-party claims) towards customer in respect of all losses arising under or in connection with the Agreement and the cooperation, whether in contract, tort (including negligence), breach of statutory duty or otherwise, will not exceed an amount equal to 30 % of the total amount paid or payable by customer under the Agreement (excl. any VAT and taxes) on which the claim is based. 12.3 The limitations set out in Clause 12.1 and 12.2 do not apply if an act or failure to act of a party causes personal injury; or if a party intentionally or in gross negligence causes the other party to suffer a loss. 12.4 The parties agree that the price for the products and services reflects the balance of the parties’ rights and obligations under the Agreement, including also the limitations in Clause 12. 12.5 If customer bases a claim on losses deriving from more than one agreement or from one or more agreements in combination with a Grundfos company’s delivery of products or other services, then Grundfos’ total liability (if any) will be allocated to the different supplies based on each such supplies’ contribution to the claimed losses. Each allocated part of the total liability will be determined in accordance with the legal basis applicable between the parties for the said part of the total losses, including any agreed limitation of liability.
LIMITATION OF LIABILITY. 8.1 IN NO EVENT WILL NINTEX BE LIABLE TO CUSTOMER OR ANY OTHER PERSON FOR ANY LOST PROFITS, LOST SAVINGS, DELETION OR CORRUPTION OF ELECTRONICALLY STORED INFORMATION, LOST DATA, OR OTHER SPECIAL, DIRECT, INDIRECT, PUNITIVE, CONSEQUENTIAL, OR INCIDENTAL DAMAGES ARISING OUT OF OR RELATING TO THIS AGREEMENT OR ANY SOFTWARE, SUPPORT OR OTHER PRODUCTS OR SERVICES FURNISHED OR TO BE FURNISHED UNDER THIS AGREEMENT OR THE USE THEREOF, EVEN IF NINTEX HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSS OR DAMAGE.

Related to LIMITATION OF LIABILITY

  • Putnik i Organizator saglasno ugovaraju nadležnost Arbitražnog xxxx XXXX Beograd, Kondina 14 za rešavanje međusobnih sporova, uz primenu ovih Opštih uslova, kao i Opštih uslova putovanja YUTA i propisa R. Srbije.

  • RADNO VREME Pojam radnog vremena Član 50

  • VIŠA XXXX Xxxxxx xxxx biti odgovorne za neizvršavanje bilo koje od njihovih obveza navedenih u ovoj Standardnoj ponudi i Ugovoru o međupovezivanju ako je nemogućnost uzrokovana događajem Više sile koji utječe na izvršenje obveza jedne Xxxxxx xxxxx ovoj Standardnoj ponudi i Ugovoru o međupovezivanju. Strane suglasno utvrđuju da će se u slučaju nepredviđenih okolnosti u postupku pribavljanja potrebnih odobrenja xx xxxxxx nadležnih državnih tijela potrebnih za izvršavanje obveza iz ove Standardne ponude i Ugovora o međupovezivanju, a koje će imati učinak privremene nemogućnosti izvršavanja obveza iz ove Standardne ponude i Ugovora o međupovezivanju, primjenjivati odredbe ovoga članka. Strana xxxx xx pogođena nastupom događaja Više xxxx xxxx bez odlaganja, a najkasnije u roku od 24 sata, pisanim putem izvijestiti drugu Stranu i navesti koje od svojih ugovornih obveza nije u stanju izvršiti zbog događaja Više sile, te će navesti procjenu roka tijekom kojega smatra xx xxxx biti u mogućnosti izvršavati navedene obveze. Strana pogođena nastupom Više sile će uložiti maksimalni napor da bi ispunila svoje obveze prema ovoj Standardnoj ponudi i Ugovoru o međupovezivanju. U slučaju da Viša xxxx spriječi izvršenje jednog dijela ove Standardne ponude i Ugovora o međupovezivanju, koji dio ne utječe na izvršenje ove Standardne ponude i Ugovora o međupovezivanju u cijelosti, pogođena Strana će nastaviti izvršavati dio svojih obveza na koji ne utječe događaj Više sile, ako je takvo djelomično ispunjenje prihvatljivo za drugu Stranu. Ako djelomično ispunjenje ove Standardne ponude i Ugovora o međupovezivanju, nije prihvatljivo za drugu Stranu, ona ima pravo pred nadležni regulatornim tijelom pokrenuti postupak radi rješavanja spora. U slučaju da događaj Više sile traje duže od 3 mjeseca, Xxxxxx xx sporazumnim putem odlučiti o raskidu Ugovora o međupovezivanju. Ako sporazum ne bi bio sklopljen u roku od 7 xxxx, svaka Strana ima pravo pred nadležnim regulatornim tijelom pokrenuti postupak radi rješavanja spora.

  • Mjesto i datum (Čitko ime i prezime)

  • ZAŠTITA LIČNIH PODATAKA PUTNIKA Lični podaci putnika, koje isti daje dobrovoljno, predstavljaju poslovnu tajnu Organizatora. Xxxxxx xx saglasan da lične podatke Organizator može koristiti za realizaciju ugovorenog programa putovanja, pri čemu se ne mogu saopštavati adrese, mesto, vreme i cena putovanja i imena saputnika drugim licima, osim licima određenim posebnim propisima.

  • Neplaćeni dopust Radnik ima pravo tijekom kalendarske godine na dopust za vlastito školovanje u skladu s odredbama Kolektivnog ugovora.

  • OBAVEZNOST PRIMENE Organizator može Pogramom ili Posebnim uslovima putovanja predvideti drugačije odredbe u odnosu na ove Opšte uslove, zbog posebnih uslova i pravila neposrednim pružaocima usluga, kao i za putovanja sa posebnim sadržajima (povodom održavanja sportskih, kongresnih i sličnih međunarodnih manifestacija i posebnim vidovima turizma – đački, lov i ribolov, ekstremni sportovi i dr.) i koji čine sastavni deo takvih Ugovora. Neefikasnost pojedinih odredbi Xxxxxxx nema za posledicu neefikasnost čitavog Xxxxxxx o putovanju, što važi i za ove Opšte uslove.

  • Opšte odredbe Podnosilac zahteva za dozvoljeno prekoračenje računa uz potpisani zahtev treba da dostavi: - fotokopiju lične karte ili obrazac s podacima sa elektronske lične karte, odnosno fotokopiju pasoša; -izveštaj iz xxxx podataka o ukupnim kreditnim obavezama odnosno zaduženosti Klijenta i njegovoj urednosti u izvršavanju obaveza (Izveštaj Kreditnog biroa); - dokaz o zaposlenju i zaradi Klijenta za poslednja tri meseca koje je izdao poslodavac, a za penzionere, dokaz o penziji (poslednjih 6 penzionih čekova ili Uverenje o visini penzije Republičkog Xxxxxx za invalidsko i penzijsko osiguranje zaposlenih), s izjavom Klijenta da se mogu koristiti za proveru plaćenih poreza i doprinosa, a ako je Klijent poreski obveznik u smislu zakona kojim se uređuje porez na dohodak građana – sadrži i podatke o ostvarenom godišnjem prihodu koji je Klijent ostvario i propisanim porezima i doprinosima koji se plaćaju iz tog xxxxxxx; - odgovarajuću dokumentaciju koja se odnosi na instrumente obezbeđenja (dokaz da je sa društvom za osiguranje zaključio ugovor o osiguranju Klijenta od posledica nesrećnog slučaja i nezaposlenosti i polisu vinkulirao u korist Banke) i za koga se analizom dokumentacije utvrdi da ispunjava uslove za dozvoljeno prekoračenje računa. Xxxxx xx pozvati Klijenta da dopuni dokumentaciju ukoliko se analizom dostavljene dokumentacije to pokaže kao neophodno. Banka Klijentu daje ponudu za dozvoljeno prekoračenje računa na odgovarajućem obrascu ponude propisanom xx xxxxxx Narodne banke Srbije. Ponuda se daje u papirnoj formi. Banka može Klijentu koji ispunjava uslove odobriti dozvoljeno prekoračenje računa, u kom slučaju Banka i Klijent zaključuju Ugovor o dozvoljenom prekoračenju računa kojim se utvrđuju rok, kamata i drugi uslovi pod xxxxxx xx se dozvoljeno prekoračenje računa koristiti. Uz ugovor, Banka Klijentu uručuje Pregled obaveznih elemenata dozvoljenog prekoračenja računa. Banka dozvoljeno prekoračenje računa odobrava na rok do 12 (dvanaest) meseci. Visina dozvoljenog prekoračenja računa zavisi od proseka tromesečnih priliva po osnovu redovnih primanja po tekućem računu i kreditne sposobnosti Klijenta. Banka, u toku trajanja dozvoljenog prekoračenja računa, tromesečno prati redovnost priliva po navedenim osnovama i urednost računa. Minimalni iznos dozvoljenog prekoračenja računa je RSD 100,00, a maksimalni iznos RSD 550.000,00.

  • Preraspodjela radnog vremena (1) Ako narav posla to zahtijeva, puno ili nepuno radno vrijeme može se preraspodijeliti tako da tijekom razdoblja koje ne može biti duže od dvanaest neprekidnih mjeseci, u jednom razdoblju traje duže, a u drugom razdoblju kraće od punog ili nepunog radnog vremena, na način da prosječno radno vrijeme tijekom trajanja preraspodjele ne smije biti duže od punog ili nepunog radnog vremena. (2) Ako je radno vrijeme preraspodijeljeno, ono tijekom razdoblja u kojem traje duže od punog radnog vremena uključujući i prekovremeni rad, ne smije biti duže od 48 sati tjedno. (3) Iznimno od odredbe st. 2. ovog članka, preraspodijeljeno radno vrijeme tijekom razdoblja u kojem traje duže od punog ili nepunog radnog vremena može trajati duže od 48 sati tjedno, ali ne duže od 56 sati tjedno, odnosno 60 sati tjedno ako Poslodavac posluje sezonski, pod uvjetom da radnik dostavi Poslodavcu pisanu izjavu o dobrovoljnom pristanku na takav rad. (4) Preraspodijeljeno radno vrijeme ne smatra se prekovremenim radom. (5) Dodaci plaći odrađeni u preraspodijeljenom radnom vremenu isplaćuju se u plaći za mjesec u kojem su ostvareni. (6) Poslodavac mora pisanim putem obavijestiti radnika o preraspodijeljenom radnom vremenu tjedan dana unaprijed. Obavijest treba sadržavati točnu naznaku razdoblja i ukupnog trajanja rada dužeg od punog radnog vremena, kao i razdoblje preraspodjele u kojem će radnik raditi kraće od punog radnog vremena. (7) Preraspodijeljeno radno vrijeme u razdoblju u kojem traje duže od punog ili nepunog radnog vremena može trajati najduže šest mjeseci. (8) Preraspodijeljeno radno vrijeme svodi se na puno radno vrijeme po isteku maksimalno šestomjesečnog korištenja. (9) Rad, po pisanom nalogu Poslodavca, duži od radnog vremena koje je po odredbama ovog Kolektivnog ugovora utvrđeno kao preraspodijeljeno radno vrijeme, smatra se prekovremenim radom. (10) Preraspodjela radnog vremena ne može se uvesti zbog nedostatka broja izvršitelja na otvorenim sistematiziranim radnim mjestima. (11) Radni sati odrađeni u preraspodijeljenom radnom vremenu posebno se evidentiraju radi svođenja preraspodijeljenog radnog vremena na puno radno vrijeme. (12) Preraspodjela radnog vremena ne može se odrediti radnicima sa smanjenom radnom sposobnošću uz preostalu radnu sposobnost, radnicima sa smanjenom radnom sposobnošću uz djelomični gubitak radne sposobnosti ili radnicima kod kojih postoji neposredna opasnost od nastanka smanjenja radne sposobnosti, trudnicama, roditelju s djetetom do tri godine starosti, samohranom roditelju s djetetom do šest godina starosti i radniku koji radi u nepunom radnom vremenu, bez dostavljanja Poslodavcu pisane izjave o dobrovoljnom pristanku na takav rad, osim u slučaju više sile.

  • OTKAZ UGOVORA XX XXXXXX PUTNIKA 12.1. Pre početka putovanja: Putnik ima pravo da odustane od putovanja, o čemu xx xxxxx pismeno izvestiti Organizatora na način, xxxx xx zaključen Ugovor. Datum pismenog otkaza Ugovora predstavlja osnov za obračun naknade koja pripada Organizatoru, izražene procentualno po skali otkaza u odnosu na ukupnu cenu putovanja, ako Programom nije drugačije određeno, i to: Ukoliko Putnik blagovremeno otkaže putovanje (90 do 45 xxxx), Organizator ima pravo naknade samo učinjenih administrativnih troškova.