Odricanje od imuniteta Primjeri odredbi

Odricanje od imuniteta. Ako, i u meri u kojoj se Zajmoprimac može trenutno ili u budućnosti u bilo kojoj jurisdikciji pozvati na imunitet za sebe ili svoju imovinu, i u meri u kojoj takva jurisdikcija dopusti Zajmoprimcu korišćenje imuniteta, Zajmoprimac neće imati pravo da se u svoju korist ili u korist bilo koje svoje imovinu pozove na imunitet od tužbe, izvršenja, plenidbe ili druge pravne radnje u vezi sa ovim ugovorom u punoj meri u kojoj je do dopušteno zakonima takve jurisdikcije. Zajmoprimac se ne odriče bilo kakvog imuniteta u pogledu bilo kojih sadašnjih ili budućih (i) „prostorija misije” u skladu sa definicijom iz Bečke konvencije o diplomatskim odnosima iz 1961; (ii) „konzularnih prostorija” u skladu sa definicijom iz Bečke konvencije o konzularnim odnosima iz 1963; (iii) imovine koja nije predmet pravnog prometa; (iv) vojne imovine i objekata, oružja i opreme namenjenih odbrani i državnoj i javnoj bezbednosti; (v) potraživanja xxxx xx xxxxxx ograničen zakonom; (vi) prirodnih bogatstava, dobara u opštoj upotrebi, mreža u javnoj svojini, vodnog zemljišta i vodnih objekata u javnoj svojini, zaštićenih prirodnih dobara u javnoj svojini, kulturnih dobara u javnoj svojini, (vii) nepokretnosti u javnoj svojini koje, u celini ili delimično, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine i jedinice lokalne samouprave za ostvarivanje prava i dužnosti; (viii) udela odnosno akcija koje javna preduzeća i privredna društva xxxx xx xxxxxxx Republika Srbija, autonomna pokrajina ili jedinica lokalne samouprave imaju u privrednim društvima, osim ukoliko postoji saglasnost Republike Srbije, autonomne pokrajine ili jedinice lokalne samouprave na uspostavljanje zaloge na xxx udelima, odnosno akcijama; (ix) pokretnih i nepokretnih stvari koje koriste zdravstvene ustanove, osim u slučajevima u xxxxxx xx hipoteka zasnovana na osnovu odluke Vlade; (x) novčanih sredstava i finansijskih instrumenata koji su utvrđeni kao sredstvo obezbeđenja u skladu sa zakonom kojim se uređuje finansijsko obezbeđenje, uključujući novčana sredstva i finansijske instrumente na xxxxxx xx ustanovljeno založno pravo u skladu sa xxx zakonom; ili (xi) drugih prava i stvari koji su međunarodnim pravom ili međunarodnim ugovorom izuzeti od izvršenja. Zajmoprimac izjavljuje i garantuje da ni jedan projekat niti budžetska stavka navedeni u Okviru rashoda u Prilogu 3C: nisu povezani ni na xxxx xxxxx sa aktivnostima navedenim xx Xxxxx sankcija AFD-a datoj u Prilogu 9 (Xxxxxx isključenja); ne zahtevaju kupovinu zemlji...
Odricanje od imuniteta. OVA GARANCIJA zaključena xx xxxx 24. xxxx 2024. godine (1) Republike Srbije, koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, kao garanta („Garant”); (2) Deutsche Bank AG, Paris Branch kao prvobitnog zajmodavca („Prvobitni zajmodavac”); (3) Deutsche Bank AG, Paris Branch kao glavnog mandatnog aranžera i strukturirajuće banke („Vodeći mandatni aranžer”); i (4) Deutsche Bank AG, Paris Branch kao agenta u svoje ime i u ime drugih Finansijskih strana („Agent”), (gde svako od Garanta, Prvobitnog zajmodavca i Agenta označava Stranu). IMAJUĆI U VIDU DA:‌ (A) Garant i Finansijske strane sklapaju ovu Garanciju u vezi sa Ugovorom o kreditnom aranžmanu (xxxx xx definisano u nastavku). (B) U skladu sa ugovorom o kreditnom aranžmanu, od datuma njegovog datiranja, zaključenog između Elektrodistribucije Srbije d.o.o. Beograd („Zajmoprimac”), Agenta i Prvobitnog zajmodavca („Ugovor o kreditnom aranžmanu”), Xxxxxxxxxx su se saglasili da Zajmoprimcu obezbede kredit izražen u evrima u maksimalnom iznosu od 97,151,728.00 EUR, u skladu sa uslovima tog ugovora. (C) Zajmodavci su korisnici xxxxxx osiguranja koji je Zajmodavcima izdao BPIAE („BPIAE polisa”), prema kojoj BPIAE pristaje da osigura određene obaveze Zajmoprimca prema Ugovoru o kreditnom aranžmanu, pod uslovima i u skladu sa odredbama Ugovora o kreditnom aranžmanu. (D) Nakon isplate Zajmodavcima bilo kakvog potraživanja u skladu sa BPIAE polisom, BPIAE će izvršiti subrogaciju u prava Zajmodavaca, u skladu sa uslovima iz Finansijskih dokumenata i BPIAE xxxxxx. (E) Garantu je, danom ove Garancije, dostavljena kopija Ugovora o kreditnom aranžmanu, sa čijim uslovima je i upoznat.
Odricanje od imuniteta. (a) Xxxxxx xx uopšteno odriče svakog imuniteta koji on ili njegova imovina ili prihodi inače mogu imati u bilo kojoj jurisdikciji, uključujući i imunitet u pogledu: (i) nadležnosti bilo kog suda ili tribunala; (ii) oslobađanja putem sudske zabrane ili naloga za određeno postupanje ili radi povraćaja imovine ili xxxxxxx; i (iii) svakog procesa za izvršenje bilo koje odluke ili presude protiv njegove imovine; i (iv) uručenja putem pošte; i (v) bilo kog procesa protiv njegove imovine ili xxxxxxx za izvršenje presude, stvarnopravnih tužbi, hapšenja, pritvaranja ili prodaje bilo koje imovine ili xxxxxxx, i u meri u kojoj se u takvoj jurisdikciji njemu ili njegovoj imovini može dodeliti imunitet (bez obzira da li se traži ili ne), Garant neopozivo pristaje na izvršenje bilo koje presude ili odluke i saglasan je da ne zahteva i neopozivo se odriče takvog imuniteta u najvećem dozvoljenom obimu prema zakonima nadležne jurisdikcije. (b) Xxxxxx xx saglasan xx x xxxx kom postupku u Engleskoj ovo odricanje imati najširi obim koji je dozvoljen u skladu sa Engleskim zakonom o državnom imunitetu iz 1978. godine i da je odricanje neopozivo u svrhu istog propisa. (c) Bez obzira na bilo koju odredbu klauzule 12 (Odricanje od imuniteta), Xxxxxx xx ne odriče imuniteta u pogledu bilo koje sadašnje ili buduće Izuzete imovine. (d) Bez ograničenja na obaveze Garanta u skladu sa odredbama paragrafa (a) i (b) iznad, u vezi xx xxxx kojim postupkom koji proističe iz ili je u vezi sa izvršenjem i/ili ispunjenjem bilo koje odluke ili sudske presude donete protiv njega, Xxxxxx pristaje na nadležnost svakog suda ispred koga se vodi takav postupak.
Odricanje od imuniteta. 1. Povlastice i imuniteti iz ovog Ugovora ne odobravaju se radi osobne koristi samih pojedinaca, već kako bi se sačuvalo neovisno izvršavanje njihovih zadaća u vezi s CEF-om u razdoblju njihovog službenog svojstva. 2. Dužnost je svih osoba koje uživaju povlastice i imunitete sukladno ovom Ugovoru da poštuju zakone i propise zemlje domaćina i drugih ugovornih stranaka. 3. Nadležnost za odricanje od imuniteta xx xxxx slijedi: a) u pogledu članova Upravnog odbora i predstavnika zemalja članica CEF-a odricanje od imuniteta je u nadležnosti članice CEF-a koja ih imenuje. Ta članica CEF-a ima pravo i dužnost odreći se imuniteta osobe u slučajevima kada bi, prema njenom mišljenju, imunitet ometao izvršenje pravde i kada ga se može odreći bez da našteti svrsi zbog koje je imunitet dodijeljen; b) u pogledu ravnatelja, Upravni odbor ima pravo i dužnost ukinuti imunitet ravnatelja u slučajevima u kojima bi imunitet ometao sudski proces, a može se ukinuti ne dovodeći u pitanje interese CEF-a; c) u pogledu osoblja, ravnatelj ima pravo i dužnost ukinuti imunitet članovima osoblja u slučajevima u kojima bi imunitet ometao sudski proces, a može se ukinuti ne dovodeći u pitanje interese CEF-a. 4. Nijedno takvo odricanje od imuniteta ne proteže se na mjere ovrhe, za koje je potrebno posebno ukidanje. 5. CEF u svakom trenutku surađuje s nadležnim tijelima članica CEF-a kako bi olakšao učinkovito funkcioniranje pravosudnog sustava te sprječavao zlouporabu povlastica i imuniteta odobrenih prema odredbama ovog Ugovora.
Odricanje od imuniteta. Garant ovim izjavljuje i garantuje da su ovaj Ugovor o garanciji i obaveze njime preuzete komercijalni, a ne javni ili državni akti i xx Xxxxxx nema pravo da se poziva na imunitet od sudskih postupaka u odnosu na svoju imovinu na osnovu suvereniteta ili na drugi način prema bilo kom zakonu ili u bilo kojoj nadležnosti gde se može pokrenuti tužba za izvršenje bilo koje od obaveza koje proizilaze iz ili se odnose na ovaj Ugovor o garanciji ili ovu Garanciju. U meri u kojoj Xxxxxx ili bilo koja njegova imovina poseduje ili ubuduće može steći bilo kakvo pravo pozivanja na imunitet od kompenzacije, pravnog postupka, zaplene pre presude, druge zaplene ili izvršenja presude na osnovu suvereniteta ili na drugi način, Xxxxxx xx ovim neopozivo odriče takvih prava na imunitet u pogledu svojih obaveza koje proizilaze iz ili se odnose na ovaj Ugovor o garanciji ili ovu Garanciju. Xxxxxx xx ne odriče imuniteta u pogledu bilo kojih sadašnjih ili budućih (i) „prostorija diplomatskog predstavništva” xxxx xx definisano Xxxxxx konvencijom o diplomatskim odnosima xxxx xx potpisana 1961. godine, (ii) konzularnih prostorija" xxxx xx definisano Xxxxxx konvencijom o konzularnim odnosima potpisanom 1963. godine, (iii) imovine kojom se ne može trgovati,
Odricanje od imuniteta. Povlastice i imuniteti odobreni u ovom Ugovora ne odobravaju se članovima osoblja RACVIAC-a radi njihove osobne koristi nego kako bi se osiguralo neovisno obavljanje njihovih zadaća povezanih s RACVIAC-om.
Odricanje od imuniteta. U mjeri u kojoj bilo koja strana ovog Ugovora (uključujući dozvoljene primaoce) može biti ovlaštena, u području bilo koje sudske nadležnosti, da traži imunitet vezano za bilo koji zahtjev temeljem ovog Ugovora, svaka strana daje svoju neopozivu suglasnost da neće tražiti takav imunitet, u mjeri dozvoljenoj pravom.
Odricanje od imuniteta. Xxxxxx xx uopšteno odriče svakog imuniteta koji on ili njegova imovina ili prihodi inače mogu imati u bilo kojoj jurisdikciji, uključujući i imunitet u pogledu:
Odricanje od imuniteta. Xxxxxxxx kredita se generalno odriče svih imuniteta koje on ili njegova imovina ili prihodi mogu imati u bilo kojoj jurisdikciji, uključujući imunitet u pogledu: