Razmjena informacija Primjeri odredbi

Razmjena informacija. 1. Ugovorne strane su suglasne da će u dobroj vjeri razmjenjivati pisanim putem sve informacije koje se smatraju nužnima za izvršavanje ovog Ugovora. 2. Pisane obavijesti ugovorne xxxxxx xx dostavljati poštom i/ili telefaksom. Smatrat će se da xx xxxxx ugovorna strana zaprimila obavijest upućenu sukladno ovom članku Ugovora po isteku 3 xxxxx xxxx od xxxx slanja obavijesti putem pošte ili putem telefaksa, osim ako xx x xxxx Ugovoru drugačije navedeno. Obavijesti koje se upućuju bez potvrde o primitku smatrat će se dostavljenima trećeg radnog xxxx (ponedjeljak - xxxxx) od xxxx predaje istih poštanskim službama, osim ukoliko druga ugovorna strana dokaže da do primitka nije došlo ili da je do primitka došlo na kasniji datum. 3. Svaka ugovorna strana dužna je bez odlaganja pisanim putem obavijestiti drugu ugovornu stranu o promjeni tvrtke i sjedišta, a najkasnije u roku od 15 xxxx od promjene. Ako ugovorna strana ne izvijesti drugu ugovornu stranu o navedenim promjenama na način xxxx xx to ovdje određeno, te uslijed tog propusta računi, obavijesti i druga pismena druge ugovorne strane ne mogu biti dostavljena, smatrat će se da je dostava temeljem postojećih podataka valjano izvršena. 4. Kontakt podaci ugovornih strana navedeni su u članku 1.5. Standardne ponude Hrvatskog Telekoma.
Razmjena informacija. INFORMATION EXCHANGE
Razmjena informacija. Ugovorne strane su suglasne da će u dobroj vjeri razmjenjivati pisanim putem sve informacije koje se smatraju nužnima za izvršavanje ovog Ugovora.
Razmjena informacija. 1. Stranke u svojim jurisdikcijama potiču nadzorna tijela na suradnju u razmjeni informacija u skladu s praksama utvrđenima u Prilogu. Stranke su suglasne da će se primjenom takvih praksi poboljšati suradnja i razmjena informacija, poštujući visoki standard zaštite povjerljivosti. 2. Ništa u ovom Sporazumu ne odnosi se na zahtjeve koji se mogu primijeniti na razmjenu osobnih podataka među nadzornim tijelima.
Razmjena informacija. Ugovorne stranke redovito obavješćuju jedna drugu o identitetima svojih ovla­ štenih gospodarskih subjekata u sigurnosne svrhe i xxxxxx navode sljedeće infor­ macije: (a) identifikacijski broj gospodarskog subjekta (TIN) u formatu koji je u skladu s propisima o registraciji i identifikaciji gospodarskih subjekata (EORI); (b) naziv i adresa ovlaštenoga gospodarskog subjekta; (c) broj dokumenta kojim se dodjeljuje status ovlaštenoga gospodarskog subjekta;
Razmjena informacija. 3.1. Potpisnici Sporazuma mogu, pored obveze razmjenjivanja informacija obuhvaćenih u poglavlju 2. ovog Sporazuma (Provođenje nadzora u bankarskom sektoru) razmjenjivati i druge informacije važne za njihov rad, na temelju pisanog zahtjeva, a u skladu s točkom 7. ovog Sporazuma i odredbama ZSPN-a. Kada potpisnici Sporazuma ocijene da je hitno potrebno poduzeti određene mjere, zahtjev može biti podnesen i usmeno uz korištenje identifikacijske lozinke, s tim da se naknadno potvrdi u pisanom obliku. 3.2. Na usmeno traženje i uz korištenje identifikacijske lozinke ovlaštenih djelatnika Xxxxxxx u postupku izravnog nadzora, Ured će iste žurno usmeno obavijestiti o zaprimanju prijave od strane banke ili stambene štedionice o određenoj transakciji ili o informacijama sličnog karaktera. U navedenom slučaju nije potrebna naknadna potvrda u pisanom obliku. 3.3. Identifikacijske lozinke te uvjeti i način njihova korištenja između ovlaštenih djelatnika Xxxxxxx i Xxxxx regulirat će se posebnim aktom. 3.4. Ured će Xxxxxxx, na pisani zahtjev Sektora dostaviti statističke podatke za potrebe obavljanja izravnog nadzora za pojedinu banku ili stambenu štedionicu. 3.5. Ako Sektor pronađe, u sklopu provođenja izravnog nadzora banaka i stambenih štedionica, sumnjive transakcije (prema indikatorima za prepoznavanje sumnjivih transakcija ili transakcija koje nemaju logičnu i opravdanu ekonomsku pozadinu), žurno će o istima posebnim dopisom obavijestiti Ured. U takvoj obavijesti Sektor će navesti sve podatke kojima raspolaže, navesti razloge koji upućuju na sumnjivost takve transakcije i dostaviti odgovarajuću dokumentaciju o istoj.
Razmjena informacija. (1) Nadležni organi Država ugovornica razmjenjuju informacije potrebne za primjenu odredbi ovog sporazuma ili domaćeg zakona Država ugovornica koji se odnosi na poreze obuhvaćene ovim sporazumom, ukoliko oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim sporazumom. Razmjena informacija nije ograničena člankom 1. Svaka informacija primljena od Države ugovornice smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i informacija dobijena u skladu sa domaćim zakonom te države i može se saopćiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za procjenu ili naplatu, sprovođenje ili krivično gonjenje, ili utvrđivanje žalbi u odnosu na poreze spomenute u prvoj rečenici. Takva lica ili vlasti će koristiti informacije samo u te svrhe. Oni mogu saopćiti te informacije u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. (2) Odredbe stavka 1 neće se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza Države ugovornice da: a) poduzima upravne mjere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge Države ugovornice; b) daje informacije koje se ne mogu dobiti u skladu sa zakonima ili u redovnom upravnom postupku te ili druge Države ugovornice; c) daje informacije koje otkrivaju bilo koju trgovinsku, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili trgovinski postupak ili informaciju čije bi saopćavanje bilo suprotno javnom poretku (ordre public).
Razmjena informacija. (1) Nadležni organi država Ugovornica razmjenjuju informacije potrebne za primjenu odredaba ovog sporazuma ili domaćeg zakona koji se odnosi na poreze obuhvaćene ovim Sporazumom. Razmjena informacija nije ograničena članom 1. i 2 ovog sporazuma. Svaka informacija primljena od države Ugovornice smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i informacija dobijena u skladu sa domaćim zakonom te države i može se otkriti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za procjenu ili naplatu, sprovoĎenje ili krivično gonjenje, ili utvrĎivanje žalbi u odnosu na poreze obuhvaćene ovim sporazumom. Takva lica ili organi će koristiti informacije samo u te svrhe. Oni mogu otkriti te informacije tokom postupka u državnom sudu ili u sudskim odlukama. (2) Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države Ugovornice da: a) preduzima upravne mjere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države Ugovornice; b) daje informacije koje se na mogu dobiti u skladu sa zakonima ili u uobičajenom upravnom postupku te ili druge države Ugovornice; c) daje informacije koje otkrivaju bilo koju trgovinsku, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili trgovinski postupak ili informaciju čije bi otkrivanje bilo suprotno javnom poretku.
Razmjena informacija. 1. Stranke razmjenjuju sve korisne informacije o provedbi i primjeni zakona i drugih propisa iz Priloga 1. 2. Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o promjenama koje namjerava provesti u zakonima i drugim propisima vezano uz predmet Sporazuma i ►M8 u pisanom obliku ◄ obavješćuje drugu stranku o novim odredbama najkasnije 60 xxxx prije njihovog stupanja na snagu. 2.a Svaka je stranka obvezna u pisanom obliku obavijestiti drugu stranku o promjenama svojih tijela za imenovanje i nadležnih tijela. 3. Kad zakonodavstvo jedne stranke predviđa da određenu informa­ xxxx xxxx nadležnom tijelu dati na raspolaganje subjekt s poslovnim nastanom na njezinom području, to se nadležno tijelo radi dobivanje te informacije može također obratiti nadležnom tijelu druge stranke ili izravno proizvođaču ili, ako je potrebno, zastupniku proizvođača na području druge stranke. 4. Svaka stranka bez odgode obavješćuje drugu stranku o zaštitnim mjerama poduzetima na njezinu području.
Razmjena informacija. U skladu s člankom 12. ovog Sporazuma stranke će razmijeniti informacije o vrstama plina i odgovarajućem dobavnom tlaku za plinovita goriva u uporabi na svojem državnom području navedene u Prilogu II. Uredbi (EU) 2016/426. Nada­ lje, Švicarska obavješćuje o promjenama u roku od šest mjeseci od objave pred­ viđenih promjena. Europska unija obavješćuje o promjenama u roku od šest mjeseci od primitka obavijesti države članice.