Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó meg.
Appears in 3 contracts
Samples: Fordítóipari Együttműködési Megállapodás, Fordítóipari Együttműködési Megállapodás, Fordítóipari Együttműködési Megállapodás
Fizetési feltételek. a) A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető Szolgáltató és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés az Előfizető között létrejött Szerződés alapján kiállított számla ellenében történikfizetési határideje a számla kiállítását követő 15. naptári nap.
b) A számla kiegyenlítése átutalással a számlán feltüntetett bankszámlára, vagy közvetlenül pénztári befizetéssel történhet.
c) Fizetési késedelem esetén késedelmi kamat kerül megállapításra, aminek mértéke a jegybanki alapkamat kétszerese.
d) 30 nap fizetési késedelem esetén a Szolgáltató jogosult rendkívüli felmondással élni.
e) A számla összege ellen az Előfizető a számlán feltüntetett fizetési határnapig reklamációval élhet. Jogos reklamáció esetén a Szolgáltató új számlát állít ki a helyes összegről, amelyet az Előfizetőnek az azon feltüntetett új fizetési határidőig kell kiegyenlítenie. Ha a még ki nem fizetett, tévesen kiállított számla összege ellen az Előfizető csak a számlán feltüntetett fizetési határnapot követően él reklamációval, ebben az esetben a helyesen meghatározott összeg után az eredeti fizetési határidő szerint köteles késedelmi kamatot fizetni. Ha az Előfizető egy már megfizetett számla összege ellen szólal fel és reklamációja jogos, úgy a Szolgáltató a reklamáció kivizsgálását követően 8 napon belül jóváírja vagy visszatéríti az Előfizetőnek járó összeget. Az Előfizetőt alaptalan számlareklamáció esetén is – a ki nem egyenlített összeg erejéig – a fenti mértékű késedelmi kamatfizetési kötelezettség terheli. A FordítóSzolgáltató késedelmes fizetése esetén az Előfizető a Ptk. szerinti késedelmi kamatra jogosult.
f) A Szolgáltató a fel nem számított, Xxxxxx felel azértvagy tévedésből be nem szedett díjat az általános elévülési határidőn belül követelheti, hogy számláit jogszerűen állítsa a tévesen felszámított, illetve beszedett díjakra egy éven belül fogad el reklamációkat.
g) A Szerződés megszűnése az Előfizető által megfizetett díjakat nem érinti.
h) A Szolgáltató havi vagy éves periódusokban bocsáthat ki és számlát, a Fordítóiroda által kért határidőig beküldjeszámlákat mindig hó elején bocsátja ki. Mind Az Előfizető köteles jelezni, ha az igénybevett szolgáltatásokról nem vesz kézhez számlát. Az egyes Szolgáltatások, illetve díjcsomagok tekintetében akkor választható a Fordítóirodahavi, mind pedig illetve az éves számlázási periódus, ha a Fordító, Xxxxxx köteles Szolgáltató honlapján közzétett Árlistájában szerepel ezen lehetőség.
i) A Szolgáltatásokkal kapcsolatos eseti díjak mindig a cégét vagy egyéni vállalkozását következő esedékes számlán jelennek meg.
j) A Szolgáltatásokkal kapcsolatos forgalmi díjakat a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetniSzolgáltató a tárgyidőszakot követően számítja fel. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik számlázási időszak a Fordítóvalmegelőző tárgyidőszak, Lektorral azaz a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjárólszámla kibocsátását megelőző naptári hónap, illetve év. A fizetési határidő számlán az ezen számlázási időszakra vonatkozó díjak jelennek meg.
k) A forgalmi díjak az egyes számlázási időszakokban külön-külön – havi számlázás esetén havonta, éves számlázás esetén évente – kerülnek összesítésre, így sávos árazású forgalmi díjak esetén az egyik számlázási időszakban szerzett kedvezmény nem vihető át másik számlázási időszakba.
l) A Szolgáltató jogosult időközi számlát kibocsátani, ha az Előfizetőnek felszámítható forgalmi díjak elérik vagy meghaladják az Árlistában meghatározott összeget.
m) A Szolgáltatásokkal kapcsolatos alapdíjakat a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniSzolgáltató a szolgáltatási időszak (szolgáltatási hónap vagy szolgáltatási év) kezdetén számítja fel. A felek szolgáltatási időszak alatt az igénybevétel kezdetétől számított következő havi vagy éves periódust (azaz nem a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg naptári hónapot, illetve naptári évet) értik.
n) A havi számlázásról éves számlázásra történő váltás a fizetési határidőt, és szolgáltatás kezdetének legközelebbi havi fordulónapján hatályosul.
o) Az éves számlázásról havi számlázásra történő váltás a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attólszolgáltatás kezdetének legközelebbi éves fordulónapján hatályosul.
p) Az Előfizető tudomásul veszi, hogy egy tanúsítvány lejárta vagy visszavonása nem jelenti a szolgáltatás lemondását a tanúsítvány alanyának tekintetében. Amennyiben az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj Előfizető külön nem mondja le a határidőre leszállítottszolgáltatást, Szolgáltató folytatja a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén tanúsítvány fenntartását (elvégzi a Fordítóiroda jogosult szükséges lépéseket a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén tanúsítvány megújítása érdekében), így a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni kapcsolódó alapdíjakat továbbra is fizetni kell.
q) Az Előfizető kizárólag akkor módosíthat a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokatSzerződés keretében előfizetett Szolgáltatásokon, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igénykizárólag akkor válthat a szolgáltatásokra vonatkozó díjcsomagok között, fenntartott kapacitások kieséseha nincsen díjhátraléka.
r) A már kifizetett szolgáltatási díjból a Szolgáltató nem nyújt visszatérítést, rövidebb lektorálási időszakkivéve, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni ha a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva Szerződés a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó Szolgáltató hibájából szűnik meg.
Appears in 2 contracts
Samples: General Terms and Conditions for Certification Services, E Szignó Csomagokra Vonatkozó Általános Szerződési Feltételek
Fizetési feltételek. a) A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető Szolgáltató és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés az Előfizető között létrejött Szerződés alapján kiállított számla ellenében történikfizetési határideje a számla kiállítását követő 15. naptári nap.
b) Az Előfizető – amennyiben a Szolgáltatási Szerződés nem rendelkezik ettől eltérően – hozzájárul, hogy számára a Szolgáltató elektronikus számlát állítson ki.
c) A számla kiegyenlítése átutalással a számlán feltüntetett bankszámlára, vagy közvetlenül pénztári befizetéssel történhet.
d) Fizetési késedelem esetén késedelmi kamat kerül megállapításra, aminek mértéke a minenkori jegybanki alapkamat kétszerese.
e) 30 nap fizetési késedelem esetén a Szolgáltató jogosult rendkívüli felmondással élni.
f) A számla összege ellen az Előfizető a számlán feltüntetett fizetési határnapig reklamációval élhet. Jogos reklamáció esetén a Szolgáltató új számlát állít ki a helyes összegről, amelyet az Előfizetőnek az azon feltüntetett új fizetési határidőig kell kiegyenlítenie. Ha a még ki nem fizetett, tévesen kiállított számla összege ellen az Előfizető csak a számlán feltüntetett fizetési határnapot követően él reklamációval, ebben az esetben a helyesen meghatározott összeg után az eredeti fizetési határidő szerint köteles késedelmi kamatot fizetni. Ha az Előfizető egy már megfizetett számla összege ellen szólal fel és reklamációja jogos, úgy a Szolgáltató a reklamáció kivizsgálását követően 8 napon belül jóváírja vagy visszatéríti az Előfizetőnek járó összeget. Az Előfizetőt alaptalan számlareklamáció esetén is – a ki nem egyenlített összeg erejéig – a fenti mértékű késedelmi kamatfizetési kötelezettség terheli. A FordítóSzolgáltató késedelmes fizetése esetén az Előfizető a Polgári Törvénykönyv [2] szerinti késedelmi kamatra jogosult.
g) A Szolgáltató a fel nem számított, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda tévedésből be nem szedett díjat az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállítottáltalános elévülési határidőn belül követelheti, a Fordítóiroda tévesen felszámított, illetve beszedett díjakra egy éven belül fogad el reklamációkat.
h) A Szerződés megszűnése az Előfizető által elvárt minőségű munkákra fizethető megfizetett díjakat nem érinti.
i) A Szolgáltató havi vagy éves periódusokban bocsáthat ki számlát, a számlákat mindig hó elején bocsátja ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén Az Előfizető köteles jelezni, ha az igénybe vett szolgáltatásokról nem vesz kézhez számlát. Az egyes Szolgáltatások, illetve díjcsomagok tekintetében akkor választható a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokathavi, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igényéves számlázási periódus, fenntartott kapacitások kieséseha a Szolgáltató honlapján közzétett Árlistájában szerepel ezen lehetőség.
j) A Szolgáltatásokkal kapcsolatos eseti díjak mindig a következő esedékes számlán jelennek meg.
k) A forgalmi díjak az egyes számlázási időszakokban külön-külön – havi számlázás esetén havonta, rövidebb lektorálási időszakéves számlázás esetén évente – kerülnek összesítésre, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése így sávos árazású forgalmi díjak esetén az ügyféltől és ennek esetleges anyagiegyik számlázási időszakban szerzett kedvezmény nem vihető át másik számlázási időszakba.
l) A Szolgáltató jogosult időközi számlát kibocsátani, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni ha az Előfizetőnek felszámítható forgalmi díjak elérik vagy meghaladják az Árlistában meghatározott összeget.
m) A havi számlázásról éves számlázásra történő váltás a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva szolgáltatás kezdetének legközelebbi havi fordulónapján hatályosul.
n) Az éves számlázásról havi számlázásra történő váltás a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozószolgáltatás kezdetének legközelebbi éves fordulónapján hatályosul.
o) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniAz Előfizető tudomásul veszi, hogy egy tanúsítvány lejárta vagy visszavonása nem jelenti a Fordítószolgáltatás lemondását a tanúsítvány alanyának tekintetében. Amennyiben az Előfizető külön nem mondja le a szolgáltatást, Xxxxxx csak az egyik tagja Szolgáltató folytatja a fordításon dolgozó szakembergárdánaktanúsítvány fenntartását (elvégzi a szükséges lépéseket a tanúsítvány megújítása érdekében), ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó így a kapcsolódó alapdíjakat továbbra is fizetni kell.
p) Az Előfizető kizárólag akkor módosíthat a Szerződés keretében előfizetett Szolgáltatásokon, illetve kizárólag akkor válthat a szolgáltatásokra vonatkozó díjcsomagok között, ha nincsen díjhátraléka.
q) A már kifizetett szolgáltatási díjból a Szolgáltató nem nyújt visszatérítést, kivéve, ha a Szerződés a Szolgáltató hibájából szűnik meg.
Appears in 2 contracts
Samples: General Terms and Conditions, General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Megrendelő előleget nem fizet/ Megrendelő előleget fizet az alábbiak szerint: (a Fordítónakmegfelelő részt kell a szövegben hagyni) Szállító az igazolt, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelésttényleges teljesítés megtörténte után jogosult számla – amennyiben felek részteljesítésben állapodnak meg, részszáma – benyújtására. A projektért járó díjazást érdemes Szállító a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így számla(k) mellé köteles csatolni a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető Megrendelő által elfogadott és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)aláírt szállítólevelet. A fordítói díj kifizetése minden szállító a számlá(ka)t köteles a Megrendelő által kért részletezéssel kiállítani. - Szállító köteles a mindenkor hatályos ÁFA tv. rendelkezései szerint kiállítania a számláját. A hibásan kiállított számla következtében Megrendelőt ért kárért Szállító felel. A számlá(k)nak tartalmaznia kell a Megrendelő beszerzési megrendelési számát, ellenkező esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történikMegrendelő azonosíthatatlannak tekinti, és a Szállítónak visszaküldi az(oka)t. Ebben az esetben a Szállító köteles a számlát kijavítani. A FordítóMegrendelő a számlák beérkezésétől számított 15 (tizenöt) napon belül köteles azokat felülvizsgálni, Xxxxxx felel azértés visszautasítás esetén a Szállítót erről írásban értesíteni. Szállító a számlákon köteles a levelezési címét feltüntetni. Felek megállapodnak abban, hogy az ellenszolgáltatás kiegyenlítése során a Kbt. 130.§ (3) bekezdésében foglaltak szerint járnak el, amely során a Szállító számláját/számláit jogszerűen állítsa ki és Megrendelő a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjárólkézhezvételtől számított 30 (harminc) napon belül teljesíti átutalással. A fizetési határidő előtti fizetési teljesítés esetén Szállító engedményt ad a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniszerinti teljesítés ellenértékéből. Ennek mértéke a fizetési határidő lejártát megelőző teljesítés esetén az előteljesítés minden tizedik naptári napja után 0,3%. Megrendelő az engedménnyel csökkentett díjat utalja át. Az engedményről a Szállító számlát módosító okiratot külön nem készít. A felek Szállító által kiállítandó számlákon a rövidebb fizetési határidőt és az ehhez tartozó engedmény mértékét köteles azonban feltüntetni. A számla Megrendelő általi kifizetésének további feltétele, hogy a Szállító a jogszabályban előírt módon igazolja, hogy nincs köztartozása, továbbá Szállító a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg előírt nyilatkozatokat az ott írt határidőben Megrendelő részére megadja. Megrendelő késedelmes teljesítése esetében a fizetési határidőtPtk-ban meghatározott késedelmi kamatot köteles Szállító részére megfizetni az elfogadott számla összege után a késedelmes napokra számítva. A Megrendelő nem köteles kamatot fizetni a vitatott vagy jóvá nem hagyott számlák összege után. A Megrendelő tájékoztatja Szállítót, és hogy szerződés tárgyát képező feladat a Fordítóiroda köteles közbeszerzésről szóló törvény hatálya alá tartozik, ezért vonatkoznak rá az Art. 36/A.§-ban foglaltak. Felek megállapodnak abban, hogy teljesítés során eljáró, nyilatkozattételre jogosult képviselőik: Szállító részéről: (név, telefonszám) Megrendelő részéről: (név, telefonszám) A kapcsolattartó személyek szerződés módosításra nem jogosultak. A Felek kötelesek egymást haladéktalanul, de legkésőbb 2 munkanapon belül írásban értesíteni a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartanikapcsolattartási adataikban bekövetkezett változásokról. Az értesítés elmulasztásából eredő kárért a mulasztó Fél a felelős. Az írásbeli közlés kézhezvételéig a korábban megjelölt kapcsolattartó tehet hatályos jognyilatkozatokat. ………………………………………………………………………………………………………. (itt kell feltüntetni az esetleges, függetlenül attólfelek által lényegesnek tekintett feltételeket és/vagy a szerződéstől való eltérést) Szállító kijelenti, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése általa vállalt feladatok teljesítéséhez szükséges valamennyi hatósági- és egyéb engedéllyel rendelkezik, és azokkal a szerződés hatálya alatt folyamatosan rendelkezni fog. Felek megállapodnak abban, hogy a jelen szerződés módosítása kizárólag írásban érvényes. Jelen szerződés módosítására vonatkozóan a közbeszerzésekről szóló 2011. évi CVIII. törvény 132.§-a az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj irányadó. Szerződő Xxxxx kijelentik, hogy jelen szerződésből fakadó esetleges vitáik során elsődlegesen békésen kívánnak eljárni. Amennyiben ez nem vezetne eredményre, úgy szerződő felek a határidőre leszállítotthelyi bíróság hatáskörébe tartozó ügyekre kikötik a II. és III. kerületi Bíróság kizárólagos illetékességét. (akkor marad a szövegben, ha a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető kiSzállító székhelye Budapest, V., VI., VII., VIII., IX., X., XIII., XIV., XVII. Késedelmes szállítás és/kerületen kívül található, ellenkező esetben a szöveg törlendő) Szerződő felek kölcsönösen kötelezettséget vállalnak arra, hogy jelen szerződés tartalmát bizalmasan, üzleti titokként kezelik és a másik fél írásos engedélye nélkül bíróságon, hatóságon kívül harmadik személlyel nem közlik, hacsak azt jogszabály, hatóság vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésérebírósági rendelkezés nem írja elő. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra Szállítónak átadott és az általa alkalmazott megoldások megvédésérekészített tervek, dokumentációk, információk, stb. a Megrendelő kifejezett, írásbeli hozzájárulása nélkül sem tovább nem adhatók, sem e szerződés teljesítésén kívül fel nem használhatók. Továbbá tilos a Megrendelő előzetes hozzájárulása nélkül az elvállalt, illetve a már folyamatban lévő feladatokról adatokat, vagy információkat harmadik fél részére kiszolgáltatni, azokról előadásokat tartani, videó-felvételt vagy kinyomtatott anyagot közzétenni. Szállító köteles Megrendelő helyett helyt állni és mentesítenie kell a Megrendelőt minden olyan igénnyel és peres eljárással szemben, amely bármiféle szerzői jog, szabadalmi jog, védjegy, védett név, vagy egyéb védett jog megsértése miatt felmerülne. A díjcsökkentésről való döntésnél szerződést érintő kérdésekben a kapcsolattartás módja kizárólag cégszerűen aláírt levél. Jelen szerződésben nem szabályozott kérdésekben a Polgári Törvénykönyvről szóló többszörösen módosított 1959. évi IV. törvény, valamint a közbeszerzésekről szóló 2011. évi CVIII. törvény, és végrehajtása tárgyában hatályba lépett rendeletek, valamint az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (plegyéb vonatkozó jogszabályok előírásai irányadóak. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniFelek kijelentik, hogy rendelkeznek a Fordítószerződés aláírásához szükséges jog- és cselekvőképességgel, Xxxxxx csak az egyik tagja továbbá nem állnak csőd-, felszámolási-, végelszámolási eljárás alatt. Mindkét fél kötelezettséget vállal arra, hogy amennyiben ezen feltételekben változás áll be, azt 3 (három) munkanapon belül a fordításon dolgozó szakembergárdánakmásik fél tudomására hozza. Szerződő felek kijelentik, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó meg.hogy jelen okiratot elolvasták, megértették, és mint akaratukkal mindenben megegyezőt a cégjegyzésre jogosultak – cégjegyzési joguk igazolását követően – helybenhagyólag aláírták. Budapest, ………………………. ……………………………………… …………………………………………. Megrendelő Szállító
Appears in 2 contracts
Samples: Keretmegállapodás, Keretmegállapodás
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi szállítmányok a Fordítónakszámlán feltüntetett bejegyzések szerint, Lektornak kompnezáció kizárásával fizetendők. Jogosultak vagyunk a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A meghatározott fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőtcélokat megrövidíteni, és a Fordítóiroda Vevővel szemben fennálló összes követelést lejárttá tenni, ha a Vevő az esedékes követeléssel vagy a megegyezés szerinti részletfizetésnél a részlettel hátralékba kerül. A Vevő fizető- vagy hitelképessége vonatkozásában való indokolt kétség esetén jogosultak vagyunk minden folyamatban lévő szerződést felmondani a még nem teljesített szállítást illetően, vagy a további teljesítést alkalmasnak tűnő biztosítékoktól (beleértve a számlák előre kifizetését) függővé tenni. A különleges fizetési kondíciók (mint például mennyiségi árengedmények, forgalomhoz kapcsolódó bónuszok stb.) mindig csak az összes követelés/részkövetelés határidőre történő és teljes megfizetésének, a megegyezés szerinti forgalom teljesítésének, valamint az egyéb egyezmények betartásának bontó feltételeként érvényesek. A megegyezés szerinti különleges fizetési kondíciók esetén a Vevő nem teljesítheti az esedékes követeléseket a jóváírások elszámolásával. A fizetésképtelenségi eljárás megindításával vagy annak költségek hiányában történő visszautasításával megszűnnek a különleges fizetési feltételek. Jogunkban áll továbbá fontos okból határidő megjelölése nélkül egyszerű nyilatkozattal elállni a különleges fizetési feltételektől. Fontos oknak számít például a fizetésképtelenségi kérelem, az egy hónapot meghaladó fizetési hátralék vagy a mennyiségi (átvételi) megállapodások be nem tartása stb. A már kiállított jóváírásokat visszatartjuk. A Vevő fizetési kötelezettsége csak akkor számít teljesítettnek, amikor az összeg a bankszámlánkon jóváírásra kerül. A Vevő fizetéseit és teljesítéseit kifejezett átadás ellenére is a legkorábban esedékes tartozások és az azokkal kapcsolatban keletkezett késedelmi kamatok és költségek kiegyenlítésére használhatjuk fel, mégpedig a következő sorrendben: költségek, kamatok, főkövetelés. A teljesített részszállítások azzal az összeggel esedékesek, amelyik megfelel az adott részszállításnak. A Vevő a szállítás hiányossága esetén csak azon összeg visszatartására jogosult, amely a még nem szállított résznek felel meg. Visszatartás és felszámítás a Vevő részéről nem lehetséges. Fizetési késedelem esetén évi 12%-os késedelmi kamatot köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj Vevő fizetni. Ez nem érinti a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédéséreszerződésekben egyedileg kikötött esetlegesen magasabb késedelmi kamatok érvényesítését. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (Vevő köteles számunkra késedelme esetén minden fizetési felszólítási és inkasszóköltséget, valamint a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megbírósági jogorvoslat költségeit megtéríteni.
Appears in 2 contracts
Samples: Általános Szerződési Feltételek, Általános Szerződési Feltételek
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Szállító a Fordítónak, Lektornak ténylegesen szállítólevéllel vagy számlával átadott áru ellenértékét a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető hatályos számviteli és rögzíthetőadó jogszabályoknak megfelelően számlázza ki. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni árak számlába állítása mindenkor a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szószállítás napján Felek között hatályos aláírt keretszerződés(ek), leütéseseti megállapodások alapján történik. Abban az esetben, karakterha a Szállító az áru átadásán vagy az áru értékesítésén túlmenően egyéb szolgáltatást is végez, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben úgy a megrendelés szolgáltatások ellenértékének számlába állítása ugyancsak a szolgáltatás teljesítésének időpontjában érvényes árak alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordítószámlázás alapja az áru kiadását vagy átvételét igazoló aláírt átvételi elismervény, Xxxxxx felel azértazaz az aláírt szállítólevél. Szállító - abban az esetben, amikor Megrendelő az áru egyenértékét nem az áru átvételekor készpénzben egyenlíti ki - az általa kiállított számlát postai küldemény formájában vagy előzetes e-számlázásra történő jelzés és regisztrációt követően a Szállító e- számla központján keresztül elektronikus úton küldi meg Megrendelő részére. Amennyiben Szállító a számlát postai úton küldi meg, abban az esetben a számla kézbesítésének napja a feladástól számított 5. munkanap. Szállító nem köteles a számláját ajánlottan vagy tértivevénnyel postára adni. Az elküldést megtörténtnek kell tekinteni, ha az elküldést a Szállító e célból vezetett nyilvántartása igazolja. A kézbesítés napjával a késedelem jogkövetkezményei beállnak. A banki pénzforgalom a kibocsátott számlán és a felek között létrejött szerződésben feltüntetett bankszámlaszámon történik. A számla pénzügyi teljesülési időpontjának a banki jóváírás napja minősül. A Megrendelő a vételárat a számlán szereplő határidőben köteles átutalni Szállító bankszámlájára. A fizetéssel kapcsolatos mindennemű költség a Megrendelőt terheli. Ha a Megrendelő bármely számla fizetésével késedelembe esik, valamennyi, már részére kézbesített számla esedékessé válik. Megrendelő kizárólag jogerős bírósági ítélet alapján jogosult bármilyen követelését a számla ellenében beszámítani. Késedelmes fizetés esetén Megrendelő a hatályos Polgári Törvénykönyvben megjelölt mértékű késedelmi kamatot köteles megfizetni Szállítónak, továbbá köteles megtéríteni Szállító részére az igény érvényesítésével kapcsolatban felmerülő adminisztrációs, ügyvédi, inkasszó és egyéb kapcsolódó költségeket is. A Megrendelővel kötött egyedi vagy keretszerződésben foglaltak szerint Szállító Megrendelő részére hitelkeretet biztosíthat, az abban megjelölt feltételekkel. A hitelkeret a megrendelt termékek bruttó értéke. Ha a Megrendelőnek határidőn túli számlatartozása van, annak késedelmi kamatokkal együtt történő kiegyenlítéséig a Szállító szabad hitelkeret esetén is jogosult a megrendelést a szerződésszegés jogkövetkezményei nélkül visszautasítani és a hitelkeretet felfüggeszteni. Amennyiben szállítói, vagy bármely egyéb hiteles információs forrásból Szállító tudomására jut, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind Megrendelő fizetőképessége vagy fizetőkészsége megváltozott, bizonytalan, Szállító jogosult fizetési biztosítékot kérni, illetve a Fordítóirodaszállítás készpénzben, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjárólelőre történő kifizetését követelni. A fizetési határidő biztosíték módjának és eszközének megválasztási joga Szállítót illeti meg. Megrendelő kötelezettséget vállal, hogy amennyiben ellene felszámolási kérelmet nyújtanak be, vagy bármilyen indokból végrehajtási eljárást kezdeményeznek ellene, vagy saját maga csőd-, illetve felszámolási eljárást kezdeményezett, haladéktalanul értesíti a felek közötti szerződés lényeges elemeSzállítót. Amennyiben a Megrendelő e kötelezettségeknek nem tesz eleget, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniúgy Szállító jogosult a szerződést azonnali hatállyal felmondani. Az ebből származó kárt Szállító jogosult érvényesíteni a Megrendelővel szemben. Megrendelő 30 (harminc) napot meghaladó fizetési késedelme esetén – egyéb írásbeli megállapodás hiányában - Megrendelő saját költségén köteles - a Szállító választása szerint - a tartozása kifizetésére közjegyzői okiratba foglalt tartozáselismerő nyilatkozatot tenni, vagy bankgaranciát nyújtani, zálog, illetve jelzálogfedezetet felajánlani, követelést engedményezni, stb. Megrendelő a Szállítóval fennálló jogviszonya alatt harmadik személlyel ezzel ellentétes szerződést nem köt, illetve ezzel ellentétes tartalmú szerződéséről Szállítót a jogviszony kezdete előtt tájékoztatja. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a Megrendelő 30 (harminc) napot meghaladó fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma késedelme esetén a Fordítóiroda Szállító jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén szerződéstől elállni és szerződésszegési kötbér címén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megkésedelemmel érintett áru nettó értéke 15%-ával megegyező mértékű kötbért érvényesíteni Megrendelővel szemben.
Appears in 2 contracts
Samples: General Terms and Conditions, Általános Szerződési Feltételek
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi 1. Az Euro-Profil a Fordítónakjelen szerződéshez kapcsolódó szolgáltatási díjait, Lektornak évente egyszer felülvizsgálja és jogosult a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstdíjakat, a KSH által közzétett hivatalos – a szolgáltatásokra vonatkozó éves infláció mértékével – megváltoztatni. Ezen infláció szerinti árindexálás nem minősül a szerződés egyoldalú módosításának. Az Euro-Profil abban az esetben is megemelheti az üzemeltetési szolgáltatás díjait, ha a szolgáltatáshoz szükséges termék beszállítói árai, a szállítási költségek vagy egyéb lényeges költségek - mint például adó, járulék, bér - megnövekednek, de erről írásban értesítenie köteles az Ügyfelet, legalább 30 nappal a módosított díj hatályba lépése előtt. Ebben az esetben az Ügyfél jogosult ezen időszak alatt, ajánlott levélben vagy e-mailben 30 napos, a hónap végére szóló felmondással felmondani a szerződést. Amennyiben a szerződés a papírszállításra is kiterjed, az Euro-Profilnak jogában áll a papír eladási árát módosítani. Ilyen esetben legalább 30 nappal a módosított díj érvénybe lépése előtt írásban értesítenie kell az Ügyfelet. Ebben az esetben az Ügyfélnek joga van ezen időszak alatt, ajánlott levélben vagy e-mailben, a papírszállítást a 30 napos hónap végére szóló felmondással felmondani.
2. A projektért járó díjazást érdemes Szerződés szerinti Termék Xxxxxxxxxxxxxx kiegyenlítése a forrásnyelv Szerződésben meghatározottak szerinti gyakorisággal kiállított elektronikus számla alapján meghatározniátutalással történik a számlán feltüntetett fizetési határidőn belül. A Szerződésben meghatározott ellenérték nettó díj, mivel így az a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthetőmindenkori ÁFA összegét nem tartalmazzák.
3. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni Ellenérték meghatározása munkalap alapján vagy - távdiagnosztikai rendszer alkalmazása esetén - távdiagnosztikai rendszeren keresztül, illetve az Ügyfél telefonos, vagy elektronikus bediktálása szerint történik. Ügyfél elfogadja a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)távdiagnosztikai rendszer alkalmazását. A fordítói díj kifizetése minden esetben számláló állás közlése esetén ügyfél a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történikszámláló állását a hónap utolsó munkanapjáig küldi el az Euro- Profilnak. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és Ha a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás távdiagnosztikai rendszer elromlik és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén az Ügyfél a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányátszámlálóállás közlését elmulasztja, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidőEuro-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei)Profil a berendezés által másolt mennyiséget tapasztalati alapon becsléssel állapítja meg. Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniHa utólag kiderül, hogy a Fordítóbecslés eltúlzott volt, Xxxxxx az Euro-Profil a kiszámlázott és a ténylegesen másolt példányszám a különbözetét a következő havi számlában módosítja ill. beszámítja. Továbbá, ha az Ügyfél a számlálóállást nem jelenti be 30 napon belül, akkor az Euro-Profil jogosult az Ügyfélhez kimenni és ellenőrizni és leolvasni a számláló állását, ez esetben a kiszállási díjat az Euro Profil jogosult kiszámlázni. Amennyiben az Euro-Profil a számlálóállást nem tudja leolvasni, értve ezalatt azt az esetet is, ha a számlálóállás a becslést követően sem olvasható, úgy az Euro-Profil korltázozhatja a szolgáltatást.
4. Szerződő Felek megállapodnak, hogy késedelmes fizetés esetén az Ügyfél Késedelmi kamatot köteles fizetni a Ptk. 6:155. § (1) bekezdése alapján. Továbbá az Euro-Profil igényt tarthat a 2016. évi IX. törvény alapján behajtási költségátalány megfizetésére. Az Ellenérték teljesítésére vonatkozó fizetési feltételek be nem tartása esetén az Euro-Profil jogosult előzetes írásos értesítés után, a további szállításokat, szolgáltatásokat szüneteltetni, azokat leállítani, vagy a szolgáltatásokat a továbbiakban csak készpénzfizetés vagy más megfelelő biztosíték ellenében, követeléseinek behajtása mellett teljesíteni, továbbá választása szerint jogosult a Szerződést azonnali hatállyal, rendkívüli felmondással felmondani. Az Euro-Profil jogosult követeléseinek behajtásával arra jogosultat megbízni vagy a követelést engedményezni. Az Ügyfél késedelmes fizetése esetén az egyik tagja Euro Profil jogosult a fordításon dolgozó szakembergárdának2016. évi IX. törvény alapján behajtási jutalék érvényesítésére is.
5. Abban az esetben, ezért ha az Ügyfél ellen a Felek közötti jogviszony hatálya alatt bármikor csőd-, végelszámolás-, törvényességi felügyeleti- eljárás vagy felszámolási eljárás indul, vagy az Ügyfél ilyen eljárásokat kezdeményez maga ellen, az Euro-Profil jogosult a Szerződés azonnali hatályú felmondására vagy attól érdekmúlás bizonyítása nélkül elállhat. Az Euro-Profil választhatja azt is, hogy ilyen esetben csak készpénzfizetés ellenében szolgáltasson, és egyidejűleg a vételár kiegyenlítését követelje. Az Euro-Profil kártérítési felelőssége ezen esetekben kizárt.
6. Az Xxxxxxxxxx megfizetése akkor számít teljesítettnek, amikor az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megellenérték az Euro- Profil bankszámláján jóváírásra kerül.
7. Az Ügyfél nem jogosult más szerződésből vagy jogviszonyból vele szemben az Euro- Profilnak a fennálló fizetési kötelezettségeit a jelen ÁSZF alapján teljesített szolgáltatásból/ szállításból eredő követeléseibe beszámítani.
Appears in 1 contract
Samples: Általános Szerződési Feltételek
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Hirdetések elszámolása az adott Árajánlat és a FordítónakMegrendelés alapján történik. Amennyiben az adott ár mellett nincs feltűntetve, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelésthogy bruttó vagy nettó ár, abban az esetben nettó összegnek tekintendő, tehát az Általános Forgalmi Adó (+27%) összegét nem tartalmazzák. A projektért járó díjazást érdemes Szolgáltató a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így díjakból egyedi engedményt adhat a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)Megrendelőnek. A fordítói díj kifizetése minden Szolgáltatót nem terheli felelősség, ha a Hirdetési anyagok késedelmes leadásából eredően az előzetes Megrendelés szerinti Hirdetés nem kezdhető el időben vagy nem teljesíthető. Ebben az esetben is a megrendelés alapján Megrendelés teljes időszakára megállapított díjra jogosult a Szolgáltató. A Szolgáltató törekszik a Megrendelő ilyen késedelme esetén is a Megrendelés ütemtervében meghatározott megjelentetések teljesítésére. A megjelenített Hirdetésekről a Szolgáltató a Megrendelő nevére havonta számlát állít ki, melyet a Megrendelő részére eljuttat. Amennyiben a kampány időtartama (vagy utolsó időszaka) kevesebb, mint egy hónap, úgy Szolgáltató a számlát a kampány utolsó napjának megfelelő teljesítési dátummal állítja ki. A Megrendelő vállalja a kiállított számla ellenében történikfizetési határidőn belüli kiegyenlítését. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki Megrendelőnek a Megrendelésben nyilatkoznia kell a fizetés módjáról. Amennyiben erről a Megrendelő nem nyilatkozik és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind Felek között nincs érvényes keretszerződés, mely e feltételt szabályozza, úgy a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges elemehirdetési kampány teljesítésétől számított 8 naptári nap, ezért erről is előzetesen amelyet átutalással teljesít a Megrendelő. Megrendelő tudomásul veszi, hogy késedelmes fizetés esetén a Szolgáltató a Ptk. szerinti késedelmi kamatot számíthat fel, amennyiben a Megrendelő írásbeli fizetési felszólításra sem fizeti meg kell állapodnia hirdetési díjakat a póthatáridőig. A felek póthatáridő a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg Szolgáltató egyoldalú nyilatkozatával kerül megállapításra, 8 naptári napos fizetési határidővel a fizetési határidőt, és felszólítás kézhez vételétől számolva. Amennyiben a Fordítóiroda köteles Megrendelő a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállítottkorábbi megrendelése kapcsán felmerülő fizetési kötelezettségét nem teljesíti, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető kiSzolgáltató jogosult – a késedelmi kamat felszámításán túlmenően – a még esedékes Megrendelések teljesítését felfüggeszteni a korábbi tartozások rendezéséig, illetőleg új Megrendelés elfogadását megtagadni. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda A Megrendelő csak akkor jogosult a fordítói díj arányos Szolgáltató felé költségek felszámolására, fizetés visszatartására vagy a fizetendő összeg csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén , ha a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokatSzolgáltató ezt korábban írásban megerősítette, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megilyen irányú igények jogerőre emelkedtek.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Megrendelő tudomásul veszi, hogy amennyiben az Egyedi Szállítási Szerződésben foglalót kötöttek ki a FordítónakFelek, Lektornak akkor a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes Szállító csak a forrásnyelv alapján meghatároznifoglaló Megrendelő általi megfizetési után rendeli meg a gyártónál a szerződésben szereplő gépeket, mivel így a teljes fordítói/lektori díj szállítási határidő az foglaló megfizetésétől számolandó. Foglaló kikötése esetében a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azértfelek kifejezetten kijelentik, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és az utalt összeg erre történő hivatkozás nélkül is foglalónak minősül, a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind szerződéskötés napja a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartanifoglaló megfizetésének napja, függetlenül attól, hogy esetleg másik dátum került megadásra az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése egyedi szállítási szerződésben. A fennmaradó vételárhátralékot a Szállító által kiállított számla alapján Vevő a gép(ek) átadásának napján, de legkésőbb az adott átadástól számított 8 naptári napon belül banki átutalás útján egyenlíti ki. A vételár akkor tekintendő kiegyenlítettnek, ha az Szállító számlájára befolyt, készpénzes fizetés esetén pedig ha Megrendelő a vételárat Szállítónak átadta, és az átadás tényét Szállító írásban elismerte. Szállítót a Megrendelő késedelmes fizetése esetén a Ptk. szerinti késedelmi kamat illeti meg. Megrendelő 30 napot meghaladó fizetési késedelme esetén a késedelmi kamaton felül Szállító jogosult pótszámlán érvényesíteni a teljesítés és a fizetés napja közötti esetleges árfolyam különbözetet is. Szállító fenntartja magának azt a jogot, hogy késedelmes fizetés vagy kötelezettség ki nem egyenlítése esetén (mely számla- és késedelmi kamatkötelezettségre egyaránt vonatkozik) a későbbiekben csak készpénzes fizetés vagy 100% előleg átutalásos fizetése ellenében teljesít Megrendelő részére, melyről Szállító nem köteles Megrendelőt előre tájékoztatni. Amennyiben Megrendelő fizetési kötelezettségének a fizetési határidőt követő 15. napig nem tesz eleget, vagy esetleges reklamációját e határidőig megtörténtnem közli írásban postai úton Szállítóval, Szállító jogosult követelését – mint a Megrendelő által elismert követelést – követeléskezelő cég útján behajtani. A Szállító által megbízott követeléskezelő cég a Szállító költségeit – beleértve a behajtással kapcsolatos minden költségét, mint például a követelésbehajtó cég jutalékát, postaköltséget, stb. -e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda tőketartozást és kamatokat Megrendelővel szemben a hatályos jogszabályok alapján érvényesíti. Szállító jogosult a Megrendelő részéről érkező (rész)fizetéseket először a költségeire, majd a késedelmi kamatokra és csak utolsó sorban a tőketörlesztésre elszámolni. Amennyiben az egy Megrendelővel (Vevővel) szembeni követelések egy része jogi úton behajthatóvá vált, akkor a Megrendelőtől (Vevőtől) befolyó összegeket Szállító jogosult elsősorban a jogilag nem behajtott követeléseire elszámolni. A Megrendelő fentiektől eltérő rendelkezése (akár az utalás megjegyzés rovatában) érvénytelen. Váltóval és csekkel, illetve készpénztől és banki átutalástól eltérően történő fizetést Szállító nem köteles elfogadni. Megrendelő nem jogosult a Szállítóval szemben fennálló követeléseire hivatkozva a Szállító felé teljesítendő kifizetéseit visszatartani. A Megrendelő csak a Szállító által elvárt minőségű munkákra fizethető kielismert kötelezettségek kompenzációs beszámítására jogosult. Késedelmes szállítás és/Részletre vétel, részletfizetés vagy bizonyított minőségi probléma törlesztési megállapodás esetén egyetlen törlesztőrészlet kimaradása vagy késedelmes megfizetése esetén a Fordítóiroda teljes fennálló tartozás azonnal esedékessé válik az összes kapcsolódó költséggel együtt. Ebben az esetben Megrendelő köteles az összes kötelezettsége megfizetéséig a szerződés tárgyát képező gépet Szállítónak (biztosítékként) birtokába adni. Amennyiben az átadás-átvételt megelőzően merülnek fel a Megrendelő teljesítési (fizetési) képességét negatívan befolyásoló információk, akkor a Szállító jogosult előre fizetést vagy biztosítékot kérni a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányátteljesítésig, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megmelyet Megrendelő köteles haladéktalanul teljesíteni.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Szállító a FordítónakMegrendelő által a szállítólevél aláírásával leigazolt áru átvételi dokumentáció birtokában jogosult a számla kiállítására, Lektornak azon felül további dokumentáció kötelezettsége az áru szállításról Szállítónak nincs. Szállító a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstténylegesen szállítólevéllel vagy számlával átadott áru ellenértékét a hatályos számviteli és adó jogszabályoknak megfelelően számlázza ki. A projektért járó díjazást érdemes Szállító által végzett kiszállítás esetén, a forrásnyelv alapján meghatározniszállítási címen jelenlévő személyt Megrendelő képviselőjének kell tekintetni, mivel így aki jogosult a teljes fordítói/lektori díj szállítólevél aláírására. Megrendelő által Szállító telephelyén átvett termékek esetén Megrendelő nevében az áru elszállítását végző személyt Megrendelő képviselőjéen kell tekinteni, aki jogosult a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthetőszállítólevél aláírására. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni árak számlába állítása mindenkor az áru átvételének napján – TELJESÍTÉS IDŐPONTJÁN - Felek között hatályos aláírt keretszerződés(ek), eseti megállapodások alapján történik. Abban az esetben, ha a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szóSzállító az áru átadásán vagy az áru értékesítésén túlmenően egyéb szolgáltatást is végez, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben úgy a megrendelés szolgáltatások ellenértékének számlába állítása ugyancsak a szolgáltatás teljesítésének időpontjában érvényes árak alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordítószámlázás alapja az áru kiadását vagy átvételét igazoló aláírt átvételi elismervény, Xxxxxx felel azértazaz az aláírt szállítólevél. Szállító - abban az esetben, amikor Megrendelő az áru egyenértékét nem az áru átvételekor készpénzben egyenlíti ki - az általa kiállított számlát postai küldemény formájában vagy előzetes e -számlázásra történő jelzés és regisztrációt követően a Szállító e - számla központján keresztül elektronikus úton küldi meg Megrendelő részére. Postai úton, papír alapon számlaküldés csak az előreutalásos, készpénzes vásárlás esetén van mód. MINDEN HALASZTOTT – UTÓLAGOS – FIZETÉS ESETÉN KÖTELEZŐ AZ E-SZÁMLA REGISZTRÁCIÓ A SZÁLLÍTÓ HIVATALOS SZÁMLAKÖZPONTJÁBAN (aminek elérhetősége a Szerződésben kerül rögzítésre) ÉS A SZÁMLA KIZÁRÓLAG ELEKTRONIKUS ÚTON KERÜL KIÁLLÍTÁSA ÉS MEGKÜLDÉSRE. Amennyiben Szállító a számlát postai úton küldi meg Megrendelőnek a Szerződésben megjelölt címére, abban az esetben a számla kézbesítésének napja a feladástól számított 5. munkanap. Szállító nem köteles a számláját ajánlottan vagy tértivevénnyel postára adni. Az elküldést megtörténtnek kell tekinteni, ha az elküldést a Szállító e célból vezetett nyilvántartása igazolja. A kézbesítés napjával a késedelem jogkövetkezményei beállnak. A banki pénzforgalom a kibocsátott számlán és Szerződésben feltüntetett bankszámlaszámon történik. A számla pénzügyi teljesülési időpontjának a banki jóváírás napja minősül. A Megrendelő a vételárat a számlán szereplő határidőben köteles átutalni Szállító bankszámlájára. A fizetéssel kapcsolatos mindennemű költség a Megrendelőt terheli. Megrendelő kizárólag jogerős bírósági ítélet alapján jogosult bármilyen követelését a számla ellenében beszámítani. Késedelmes fizetés esetén Megrendelő a hatályos Polgári Törvénykönyvben megjelölt mértékű késedelmi kamatot köteles megfizetni Szállítónak, továbbá köteles megtéríteni Szállító részére az igény érvényesítésével kapcsolatban felmerülő adminisztrációs, ügyvédi, inkasszó és egyéb kapcsolódó költségeket is. A Megrendelővel kötött Szerződésben foglaltak szerint Szállító Megrendelő részére hitelkeretet biztosíthat, az abban megjelölt feltételekkel. A hitelkeret a megrendelt termékek bruttó értéke. Ha a Megrendelőnek határidőn túli számlatartozása van, úgy annak késedelmi kamatokkal együtt történő kiegyenlítéséig a Szállító szabad hitelkeret esetén is jogosult a megrendelést a szerződésszegés jogkövetkezményei nélkül visszautasítani és a hitelkeretet felfüggeszteni. Amennyiben Szállító tudomására jut, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a FordítóirodaMegrendelő fizetőképessége vagy fizetőkészsége megváltozott, mind pedig a Fordítóbizonytalan, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda Szállító jogosult fizetési biztosítékot kérni, illetve az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáróláru vételárának előre történő kifizetését követelni. A fizetési határidő biztosíték módjának és eszközének megválasztási joga Szállítót illeti meg. Megrendelő kötelezettséget vállal, hogy amennyiben ellene felszámolási eljárás kérelmet nyújtanak be, vagy bármilyen indokból végrehajtási eljárást kezdeményeznek ellene, vagy saját maga csőd -, illetve felszámolási eljárást kezdeményezett, haladéktalanul értesíti a felek közötti szerződés lényeges elemeSzállítót. Ha a Szállító tudomására jut az előzőekben felsorolt bármelyik jogi eljárás megléte – úgy a Szállító jogosult a szerződést azonnali hatállyal felmondani. Az ebből származó kárt Szállító jogosult érvényesíteni a Megrendelővel szemben. Megrendelő 30 (harminc) napot meghaladó fizetési késedelme esetén – egyéb írásbeli megállapodás hiányában - Megrendelő saját költségén köteles - a Szállító választása szerint - a tartozása kifizetésére közjegyzői okiratba foglalt tartozáselismerő nyilatkozatot tenni, ezért erről is előzetesen meg kell állapodnivagy bankgaranciát nyújtani, zálog, illetve jelzálogfedezetet felajánlani, követelést engedményezni, stb. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a Megrendelő 30 (harminc) napot meghaladó fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma késedelme esetén a Fordítóiroda Szállító jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén szerződéstől azonnali hatállyal felmondani és szerződésszegési kötbér címén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megkésedelemmel érintett áru nettó ellenértéke 15% -ával megegyező mértékű kötbért érvényesíteni Megrendelővel szemben.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi megbízási díj nettó …………… + ÁFA (a Fordítónakmindenkori hatályos ÁFA törvény szerinti adómérték) HUF, Lektornak azaz ………+ ÁFA forint (a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstmindenkori hatályos ÁFA törvény szerinti adómérték), mely magában foglalja a Megbízott szerződésszerű teljesítésével kapcsolatban felmerülő valamennyi díj és költségigényt, Megbízott egyúttal vállalja, hogy a jelen bekezdés szerinti megbízási díj ellenében a megbízást elfogadja és vállalja annak teljeskörű, szerződésszerű teljesítését. Az ÁFA mértékét a számla kiállításakor hatályos ÁFA törvény rendelkezéseinek megfelelően kell megállapítani. Amennyiben a szerződés megkötésekor hatályos ÁFA szabályozás a szerződés hatálya alatt változik, a hatályos szabályozás a szerződés ÁFÁ-ra vonatkozó rendelkezéseit a Felek minden külön nyilatkozata, illetőleg szerződésmódosítás nélkül módosítja. Felek kifejezetten rögzítik, hogy abban az esetben, ha a jelen szerződés hatályba lépésének napján az Építési Beruházás megvalósítása már folyamatban van, és az már valamely mértékű készültségi fokba lépett, úgy Megbízó a jelen szerződés hatályba lépésének napján tájékoztatja Megbízottat, hogy a szerződés hatályba lépésekor az Építési Beruházás készültségi foka milyen százalékos arányú volt. Tekintettel arra, hogy a Megbízott teljesítése a szerződés hatálybalépését követően kezdődik, Megbízott kizárólag a jelen szerződés hatálybalépését követő előrehaladásnak megfelelően jogosult a teljesítésével arányos számla benyújtására. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján Megbízott teljesítése előrehaladásának mértékét ez esetben akként kell meghatározni, mivel így hogy az Építési Beruházás jelen szerződés hatályba lépésekor fennálló készültségi fokára tekintettel az Építési Beruházás teljesítéséhez még szükséges arányú készültségi fokot kell 100%-nak tekinteni és alapul venni, és az erre vetített előrehaladás mértéke tekintendő a teljes fordítói/lektori díj Megbízotti teljesítés előrehaladása arányának, tehát a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)teljesítésével arányos számla alapját képező előrehaladásnak. A fordítói díj kifizetése minden esetben szerződés finanszírozása a megrendelés alapján kiállított számla ellenében Ráckevei (Soroksári-) Duna-ág (RSD) és mellékágai kotrása, műtárgyépítés és -rekonstrukció” című projekt keretében az Európai Unió, valamint a Magyar Állami Költségvetés által biztosított támogatásból történik. A Fordítótámogatás mértéke a Projekt elszámolható összköltségének 100%-a. A támogatási intenzitás változása az arra jogosult szervezet határozata alapján lehetséges, Xxxxxx felel azértez azonban nem jelenti jelen szerződés módosítását. Az elszámolható költségen felüli rész finanszírozása teljes egészében a Megbízót terheli. Felek rögzítik, hogy számláit jogszerűen állítsa ki a jelen szerződés megkötéséhez vezető ajánlattétel, a szerződés, a számlázás és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldjekifizetések pénzneme a magyar forint (HUF). Mind Megbízott legfeljebb a Fordítóirodaszerződés elszámolható összegének 50 %-ának megfelelő mértékű, mind pedig ún. szállítói előleg kifizetését kérheti a Fordító, Xxxxxx köteles 272/2014. (XI. 5.) Kormányrendelet 119. § (1) bekezdés alapján. Előleg igénylése esetén Megbízottnak a cégét vagy egyéni vállalkozását 272/2014. (XI.5) Korm. rendelet 1198/A.§ (2a) bekezdése szerint kell eljárnia. Megbízottnak az előleg kifizetését követően a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak jogszabályoknak megfelelően működtetnielőlegszámlát kell kibocsátania. A Fordítóiroda szállítói előleg 50%-ával legkésőbb a szállítói szerződés szerinti ellenszolgáltatás elszámolható összege 50%-ának teljesítését követően haladéktalanul el kell számolni.A szállítói előleg teljes összegével valamennyi benyújtásra kerülő részszámlában a felvett előleg arányával egyező mértékben kell elszámolni úgy, hogy legkésőbb a szerződés szerinti ellenszolgáltatás elszámolható összegének 100 %-os teljesítéséig az előleggel el kell számolni. Megbízott feladatainak ellátásért a kivitelezési feladatok készültségi fokának és előrehaladásának üteméhez kötött százalékos mértékben – a teljesített és a Megbízó által igazolt tevékenysége alapján – a kivitelezésre vonatkozó szerződés hatálybalépését követően naptári negyedévente jogosult részszámlát kiállítani. A részszámlák (Közbenső kimutatások) minimális értéke - egyenként - nem lehet kisebb, mint az egyösszegű ajánlati ár nettó értékének 5 %-a. Tört naptári negyedév esetén ezen időszakra vonatkozóan lehet a számlát kiállítani. A számla kiállításának feltétele a negyedéves előrehaladási jelentés jelentéstételi időszakot követő hónap 15-ig történő elkészítése, Megbízó felé történő benyújtása, a pénzügyi ütemterv aktualizálása és a Megbízó által kiadott teljesítésigazolási jegyzőkönyv (teljesítésigazolás) kézhezvétele. A megbízási díj a számlában szereplő szolgáltatások teljesítésigazolással igazolt teljesítését követően benyújtott, szerződésszerű és a jogszabályoknak megfelelő számla és mellékleteinek a kifizetésre kötelezett szervezet általi kézhezvételét követően 30 napos fizetési határidővel, a Kbt. 135. § (3)-(6), bekezdéseiben, valamint a Ptk. 6:130. § (1)-(2) bekezdésében foglaltak figyelembe vételével a 272/2014. (XI. 5.) Korm. rendeletnek megfelelően, szállítói finanszírozással, átutalással kerülnek kiegyenlítésre. Megbízott a végszámláját csak a projekt kivitelezési munkálatainak teljesítésére létrejött építési szerződés alapján a projekt engedélyeknek és a hatályos jogszabályoknak megfelelő kivitelezéséhez kapcsolódó mérnöki, műszaki ellenőrzési feladatainak teljesítéséről szóló zárójelentés Megbízó általi elfogadása után kiállított teljesítésigazolás birtokában és a rendelkezésre állást biztosító érvényes biztosíték szerződésszerű rendelkezésre bocsátása esetén nyújthatja be. Az OVF részéről a teljesítésigazolásra jogosultak: Főigazgató vagy az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjárólmeghatalmazott személy. A fizetési határidő számla kifizetésekor Megbízó alkalmazza a felek közötti szerződés lényeges eleme2003. évi XCII. számú, ezért erről az adózás rendjéről szóló törvény 36/A. §-t. Ennek okán a Megbízottnak biztosítania kell, hogy szerepeljen a NAV köztartozásmentes adatbázisában, vagy a számla mellékleteként csatolnia szükséges egy, a kifizetés időpontjában is előzetesen meg kell állapodniérvényes együttes adóigazolást. A felek Megbízott tudomásul veszi, ha a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg teljesítés folyamán alvállalkozót vesz igénybe, a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attólfeladat elvégzését követően nyilatkozik, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése általa a teljesítésbe a Kbt. 138. § szerint bevont alvállalkozók egyenként mekkora összegre jogosultak az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj ellenértékből. Az alvállalkozók kifizetését a határidőre leszállítottKbt. 135. § vonatkozó rendelkezései, valamint a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki272/2014. (XI. 5.) Korm. rend. 1. sz. melléklete szerint kell teljesíteni. Felek rögzítik, hogy fizetési kötelezettséget kizárólag a hatályos jogszabályoknak, továbbá jelen szerződésnek mindenben megfelelő számla Megbízó általi hiánytalan kézhezvétele keletkeztet. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma fizetés esetén a Fordítóiroda jogosult Megbízó, mint szerződő hatóság a fordítói díj arányos csökkentésérePtk 6:155.§ szerinti késedelmi kamatot. Késedelmes szállítás esetén Az uniós elszámolások eljárásrendjéből adódó késedelem a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni Megbízónak nem róható fel. Felek kifejezetten rögzítik, hogy abban az esetben, ha a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányátjelen szerződés hatályba lépésének napján az Építési Beruházás megvalósítása már folyamatban van, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (már valamely mértékű készültségi fokba lépett, úgy Megbízó a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell vennijelen szerződés hatályba lépésének napján tájékoztatja Megbízottat, hogy a Fordítószerződés hatályba lépésekor az Építési Beruházás készültségi foka milyen százalékos arányú volt. Tekintettel arra, Xxxxxx csak hogy a Megbízott teljesítése a szerződés hatálybalépését követően kezdődik, Megbízott kizárólag a jelen szerződés hatálybalépését követő előrehaladásnak megfelelően jogosult a teljesítésével arányos számla benyújtására. A Megbízott teljesítése előrehaladásának mértékét ez esetben akként kell meghatározni, hogy az egyik tagja Építési Beruházás jelen szerződés hatályba lépésekor fennálló készültségi fokára tekintettel az Építési Beruházás teljesítéséhez még szükséges arányú készültségi fokot kell 100%-nak tekinteni és alapul venni, és az erre vetített előrehaladás mértéke tekintendő a fordításon dolgozó szakembergárdánakMegbízotti teljesítés előrehaladása arányának, ezért felelőssége tehát a teljesítésével arányos számla alapját képező előrehaladásnak. Felek a Kbt. 141. § (4) bekezdésében foglaltak alapján rögzítik, hogy abban az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó esetben, ha a szerződés finanszírozásának formája (szállítói finanszírozás) a Támogatási Szerződés módosítása következtében megváltozik, úgy a jelen szerződésben foglaltak szerinti finanszírozási mód automatikusan, minden további szükséges nyilatkozat, külön szerződésmódosítás nélkül a módosult Támogatási Szerződésben foglaltak szerinti finanszírozási módra változik. Szállítói finanszírozás utófinanszírozásra változása esetén, amennyiben a szállítói finanszírozás alapján a Megbízott szállítói előleget igényelt, az igényelt előleg a még benyújtásra kerülő számlákban kerül elszámolásra, oly módon, hogy azt ezen számlákból Megbízó egyenlő arányban visszavonja. Amennyiben a Megbízott a 272/2014. (XI. 5.) Korm. rendelet 1198/A § (2a) bekezdés a) pont alapján biztosítékot nyújtott, úgy köteles a Megbízó részére az irányító hatóság javára szóló biztosítékkal megegyező biztosítékot nyújtani, mely biztosíték nyújtása hiányában a jelen bekezdésben foglaltak szerinti módosulás nem következik be, melynek következményeiértelményeiért a felelősséget Megbízott köteles viselni és Megbízó ezzel kapcsolatos valamennyi kárát – ideértve a következményi károkat is – megtéríteni. Amennyiben a Megbízott a 272/2014. (XI. 5.) Korm. rendelet 1198/A § (2a) bekezdés b) pontjában foglaltak szerint járt elat vette tudomásul és nem nyújtott biztosítékot, úgy köteles a szerződés elszámolható összegének 10%-a és az igényelt, de még el nem számolt előleg különbözetére jutó támogatás összegének megfelelő mértékű, Megbízó javára szóló, 272/2014. (XI. 5.) Korm. rendelet 1198/A § (2a) bekezdés a) pontban meghatározott formában, illetve módon biztosítékot nyújtani, mely biztosíték nyújtása hiányában a jelen bekezdésben foglaltak szerinti módosulás nem következik be, melynek következményeiért a felelősséget Megbízott köteles viselni, és Megbízó ezzel kapcsolatos valamennyi kárát – ideértve a következményi károkat is – megtéríteni. A Megbízott pénzügyi ütemtervét a jelen szerződés 3. melléklete tartalmazza, amelyet az Építési Beruházás teljesítését végző vállalkozó részletes ütemtervének Megbízott részére történő átadását követően annak megfelelően és azzal összhangban legkésőbb 5 napon belül Megbízott köteles Megbízó részére benyújtani, illetőleg az Építési Beruházásra irányuló ütemterv változásainak megfelelően aktualizálni. Megbízott köteles a számlája mellékleteként a jelen szerződés szerinti jelentést csatolni, mely a számla melléklete, és melynek hiányában Megbízó a számla befogadására nem köteles. Amennyiben az Építési Beruházás megvalósítására nem a tervezett ütemben kerül sor, akkor a pénzügyi ütemterv módosításáról felek kötelesek egyeztetni és ennek eredményeként aktualizálni azt. A pénzügyi ütemterv aktualizálása ezen feltételek mentén nem minősül a szerződés módosításának, a pénzügyi ütemterv melléklet az előrehaladás ütemének megfelelően az aktualizált formában külön módosítás szükségessége nélkül változik meg. A végszámla benyújtására az Építési Beruházás sikeres műszaki átadás átvételét követően jogosult a Megbízott. A végszámla kifizetésének feltétele, hogy a rendelkezésre állási biztosíték is benyújtásra kerüljön a jelen szerződésben foglaltaknak megfelelő formában. Megbízott nem fizethet, illetve számolhat el a szerződés teljesítésével összefüggésben olyan költségeket, amelyek a Kbt. 62. § (1) bekezdés k) pont ka)-kb) alpontja szerinti feltételeknek nem megfelelő társaság tekintetében merülnek fel, és amelyek a Megbízott adóköteles jövedelmének csökkentésére alkalmasak. Továbbá a Megbízott a szerződés teljesítésének teljes időtartama alatt tulajdonosi szerkezetét az Megbízó számára megismerhetővé teszi és a Kbt. 143. § (3) bekezdése szerinti ügyletekről a Megbízót haladéktalanul értesíti, melyet jelen szerződés aláírásával Megbízott elfogad. A külföldi adóilletőségű Megbízott köteles a szerződéshez arra vonatkozó meghatalmazást csatolni, hogy az illetősége szerinti adóhatóságtól a magyar adóhatóság közvetlenül beszerezhet a Megbízottra vonatkozó adatokat az országok közötti jogsegély igénybevétele nélkül.
Appears in 1 contract
Samples: Megbízási Szerződés
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Az árak meghatározására a FordítónakMegrendelő által megadott műszaki paraméterek és egyéb feltételek (teljesítés helye, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstideje, stb.) alapján minden esetben egyedileg kerül sor. A projektért járó díjazást érdemes Megrendelő köteles a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így megrendeléskor a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)bruttó ár 10 %-át előlegként megfizetni. A fordítói díj kifizetése minden esetben számla végösszege a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történikkiszállítás, telepítés előtt, a készre jelentéstől számított 5 munkanapon belül, illetve kizárólag termék vásárlása esetén, helyszíni átvétel esetében legkésőbb az átadás-átvételekor esedékes. A Fordítógyártás indításának a feltétele az előleg befizetése, Xxxxxx felel azérta késztermék szállítása megkezdésének, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és valamint átvételének feltétele a Fordítóiroda által kért határidőig beküldjevégszámla kiegyenlítése. Mind Amennyiben az előleg befizetése ill. átutalása határidőben nem történik meg, úgy a Fordítóiroda, mind pedig szerződésben vállalt gyártási határidő a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjárólkésedelmes napok számával meghosszabbodhat. A fizetési határidő kötelezettségre való felhívás nem a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg Szállító feladata. Megrendelőnek megfelelő időben kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell vennigondoskodnia arról, hogy a Fordítótelepítés, Xxxxxx csak elszállítás időpontjára a végösszeg a Szállító számláján jóváírásra kerüljön. A Megrendelő 15 napot meghaladó fizetési késedelme esetén a Szállító jogosult a megrendeléstől az egyik tagja érdekmúlás bizonyítása nélkül egyoldalú nyilatkozattal elállni, amely esetben jogosult a fordításon dolgozó szakembergárdánakmegrendeléssel felmerült költségeinek, ezért felelőssége a megrendelés 25%-a, mint meghiúsulási kötbér melletti érvényesítésére, illetőleg annak a már megfizetett előlegből történő levonására, egyben köteles az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megezt meghaladó vételár/díj Megrendelő részre történő visszafizetésére. A Szállító által kiállított számla teljesítésére sor kerülhet készpénzzel a pénztárban, banki előre átutalással, a Szállító bankszámlájára történő befizetéssel. Banki befizetés vagy utalás esetén a pénzügyi teljesítés tényének hiteles (banki) igazolását a Megrendelő köteles a Szállító részére átadni. A vételár teljes kiegyenlítéséig a Szállító a termékekre a tulajdonjogát fenntartja.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni9.1. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőtszerződés tárgyát képező munkák kivitelezési díját ………………….,- Ft + 27% ÁFA, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető kiazaz ……..……………………..forint3 + forint4 ÁFA átalányösszegben állapítják meg. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniMegrendelő kijelenti, hogy a Fordítókivitelezési díj pénzügyi fedezetével rendelkezik.
9.2. A kivitelezési díj a befejezés időpontjára prognosztizált egyösszegű átalányár, Xxxxxx csak mely az egyik tagja ajánlati felhívás és ajánlattételi dokumentáció (melynek része volt az árazatlan költségvetés és tervdokumentáció is) rendelkezései alapján, a fordításon dolgozó szakembergárdánakkivitelező felülvizsgálatának figyelembevételével került meghatározásra. A kivitelezési díj tartalmaz minden, ezért felelőssége a Kivitelező tevékenységével összefüggő, azzal járó költséget, járulékot és díjat (ideértve az eset esetlegesen a Szerződés teljesítése során létrehozott tervek tekintetében fizetendő felhasználási díjat is). A kivitelező a fenti díjon felül a szerződés teljesítése során a Megrendelő felé semmilyen más jogcímen nem jogosult költséget elszámolni. A kivitelezési díj tételezését és műszaki tartalmát a szerződés elválaszthatatlan mellékletét képező, a jelen szerződés alapját képező közbeszerzési eljárás dokumentációja és a Kivitelező benyújtott ajánlata tartalmazza, melyre vonatkozóan a kivitelezési díj fix, rögzített díj, az valamennyi, a szerződés tárgyát képező munkák kiépítéséhez és beüzemeléséhez szükséges munka- és anyagköltséget tartalmazza.
9.3. A kivitelezési díj tartalmazza a szerződés tárgyát képező munkák megvalósításának teljes költségét, különösen • a közműcsatlakozások összes körülményét figyelembe véve határozandó megköltségét, • adót, illetéket, járulékot, • az átadás – átvételi eljárás, az üzempróbák költségeit, • hibajavítás költségeit, • ágazati és egyéb szabványoknak megfelelő minősítési vizsgálati és mérési költséget, • vagyonvédelmi költségeket, • a kivitelező által beépítésre kerülő valamennyi anyag árát; • a kivitelezőnél felmerülő munkabéreket és járulékait; • az anyagszállítási és csomagolási költségeket; 3 betűvel kiírva 4 betűvel kiírva • állapotrögzítés költségeit a kivitelezés megkezdése előtt, és állapotrögzítés költségeit a kivitelezés befejezését követően; • a teljesítéshez szükséges ideiglenes melléklétesítmények, illetve a vízszintes és függőleges anyagmozgatás költségeit; • az elvégzett munkák megóvási költségeit; • valamint az építési munkákhoz kapcsolódó – kivitelezőt terhelő - helyreállítási munkák költségeit; • a munkaszervezési költségeket (organizációs költségeket, stb.); • a munkaterületre történő felvonulás és az onnan történő levonulás költségeit; • az ajánlatadás és az átadás közötti árváltozásból és inflációs hatásból eredő költségeket; • a jótállási és szavatossági körben végzendő munkák fedezetét; • az építőipari kivitelezési tevékenységről szóló 191/2009. (IX. 15.) Korm. rendelet 3. § (5) bekezdése szerinti, itt fel nem sorolt költséget, díjat, fedezetet, nyereséget, • továbbá valamennyi egyéb költséget is, amely a kivitelező szerződésszerű teljesítéséhez szükséges.
9.4. A teljesítés folyamán Kivitelező az alábbi számlák benyújtására jogosult: Előlegszámla5: az előleg kifizetését követően haladéktalanul. Az előleggel kapcsolatos rendelkezéseket a 9.8. pont tartalmazza.
1. Részszámla: 25 %-os műszaki készültségnél a nettó kivitelezési díj 25%-ának megfelelő összegű számla, a teljesítési igazolás műszaki ellenőr által történő aláírását követően,
2. Részszámla: 50 %-os műszaki készültségnél a nettó kivitelezési díj 25%-ának megfelelő összegű számla, a teljesítési igazolás műszaki ellenőr által történő aláírását követően,
3. Részszámla: 75 %-os műszaki készültségnél a nettó kivitelezési díj 25%-ának megfelelő összegű számla, a teljesítési igazolás műszaki ellenőr által történő aláírását követően, Végszámla: 100 %-os műszaki készültségnél a kivitelezési díj 25%-ának megfelelő összegű számla, a műszaki átadás-átvételi eljárás hiba- és hiánymentes lezárását követően. Az előleg összege a végszámlából kerül levonásra.
9.5. A kivitelezési díj kifizetéséhez az alábbi dokumentumokat szükséges csatolni: • számla az elvégzett munkákról, tételes kidolgozású melléklettel, részletezve az alvállalkozói teljesítés arányát és összegét is; • teljesítésigazolás az elvégzett szolgáltatásról; • műszaki átadás-átvételi eljárás hiba- és hiánymentes lezárásáról készített jegyzőkönyv (végszámla esetén); • együttes adóigazolás, vagy nyilatkozat arról, hogy a kivitelező a
Appears in 1 contract
Samples: Közbeszerzési Eljárás
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv megjelent (teljesített) Hirdetések elszámolása listaárak alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordítólistaárak szerinti árak az ÁFA-t nem tartalmazzák. A listaárak a Megrendelés teljesítésével kapcsolatos valamennyi költséget tartalmazzák, Xxxxxx felel azértkivéve, hogy számláit jogszerűen állítsa ha az árajánlat ettől eltérően rendelkezik. A Megbízott a nála megrendelt hirdetések elhelyezési, illetve megjelenítési díjszabása szerinti díjakból mennyiségi engedményt (kedvezményt) adhat a Megrendelőnek, illetve amennyiben a Megrendelő a megrendelt mennyiség vagy elhelyezés függvényében. A teljesített Hirdetést a Megbízott jogosult kiszámlázni a Megrendelőnek. A megjelent hirdetésekről a Megbízott a Megrendelő nevére számlát állít ki és az elektronikus hirdetési kampány utolsó napjának, illetve a Fordítóiroda által kért határidőig beküldjenyomtatott sajtókiadvány megjelenési dátumának megfelelő teljesítési dátummal, amelyet a Megrendelő részére eljuttat. Mind a FordítóirodaA Megbízott jogosult elektronikus számlát kiállítani Megrendelő részére, mind pedig a Fordító, Xxxxxx aki köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását számlát elektronikus formában is befogadni. Amennyiben a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetnifelek nem állapodnak meg másban, úgy a fizetési határidő kiállított a számla kézhezvételétől számított 30 nap, amelyet átutalással teljesít a Megrendelő. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik Megrendelő vállalja a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjárólkiállított számla fizetési határidőre történő kiegyenlítését. A Megrendelő a megjelent hirdetéssel, illetőleg a kapcsolódó számlával kapcsolatos reklamációra a számla kiállítását követően 8 napon belül jogosult. Késedelmes fizetés esetén a Megbízott a késedelemmel érintett időszakban törvényes mértékű késedelmi kamatot és eljárási díjat számíthat fel. Amennyiben a Megrendelő fizetési határidő felszólítás ellenére sem fizeti ki a hirdetési díjat tartalmazó számlát, a Megbízott egyoldalú nyilatkozatával a póthatáridő lejártát követő naptól kezdődően azonnali hatállyal felmondhatja a felek közötti szerződés lényeges elemeközött érvényben lévő Szerződést. Amennyiben a Megrendelő a korábbi Megrendelése kapcsán felmerülő fizetési kötelezettségét nem teljesíti, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniMegbízott jogosult - a késedelmi kamat felszámításán túlmenően - a még esedékes Megrendelések teljesítését felfüggeszteni a korábbi tartozások maradéktalan rendezéséig, illetőleg új Megrendelés befogadását megtagadni. A felek Megrendelő csak akkor jogosult a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg Megbízott felé költségek felszámolására, fizetés visszatartására vagy a fizetési határidőtfizetendő összeg csökkentésére (beszámításra), és ha ahhoz a Fordítóiroda köteles Megbízott kifejezetten írásban hozzájárult. A Megbízott fenntartja magának a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attóljogot az évközi árak megváltoztatásra az 1.6. pontban rögzített feltételek szerint. Megbízottnak jogában áll a Megrendelővel kötött Szerződésekben a jelen ÁSZF-ben és/vagy a mindenkor érvényes listaárakban meghatározott engedményektől (kedvezményektől) eltérő engedményt biztosítani a Megrendelőnek azzal, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése ilyen egyszeri kedvezményeket kizárólag az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és Megrendelőnek az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kellSzerződésre és annak tárgyára tekintettel nyújtja, azonban azt is figyelembe kell venniezen kedvezmény nyújtására egyéb esetben, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megsemmilyen körülmények között nem köteles.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. 1.) A Fordítóiroda elküldi szerződésben foglalt ár az áru ellenértékének a Fordítónakkifizetés napján hatályos Budapest Bank deviza eladási árfolyamon számított összege, Lektornak amelyet forintban közöl a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstTWS a vevővel. Az ár nem tartalmazza a szállítás, csomagolás, posta, biztosítás és egyéb járulékos költségeket. Amennyiben az ajánlati vagy visszaigazolási ár árfolyama a kifizetésig 1 %-ot meghaladóan emelkedik, a TWS jogosult a meg-emelt árat - mint megállapodott árkülönbözetet - leszámlázni.
2.) Amennyiben a felek másként nem állapodnak meg, az ellenérték fizetése az áru átvételének a napján, vagy a fizetési határidőként megadott napon esedékes. Az ellenértékkel szemben beszámításnak helye nincs. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthetőfizetést készpénzzel vagy átutalással kell teljesíteni. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni esetleges téves utalásból vagy a megrendelésben 1. pontban rögzített ár téves átszámításából eredő többletköltségek (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás árfolyam különbözet és/vagy bizonyított minőségi probléma - veszteség, bankköltségek stb.) a megrendelőt terhelik. Amennyiben a fizetés készpénzt helyettesítő eszközzel történik, az azzal kapcsolatos költségek a megrendelőt terhelik, beleértve az esetleges óvatoltatás költségei is.
3.) Bérletnél, részletfizetésnél az első részlet az átvételt megelőzően, a további bérleti díj, illetőleg a többi részlet havonta előre, minden hónap 5. napjáig esedé- kes. Amennyiben bérlő a bérleti díjjal 30 napot meghaladóan késedelembe esik, a TWS jogosult a szerződést felmondani (rendkívüli felmondás). Ebben az esetben a bérlő köteles a bérbe adott terméket a TWS felhívásában megjelölt napon visszaszállítani. Amennyiben a bérlő fizetési késedelembe esik, köte- les írásban a TWS felé jelezni a fizetési teljesítés idejét. A késedelmes fizetés esetén bérlő a késedelmes befizetést követő első havi számlázás- kor, a késedelem miatti kamatköltséggel növelt bérleti díjat köteles fizetni, melyet a TWS a számla mellékletében feltüntet. A késedelmes fizetés miatt a bérleti díj az alábbi képlettel számítottan emelkedik: késedelmes napok száma x 0,003 x havi bérleti díj. Minden egyéb –ily módon nem kiszámláz- ható-, a jelen szerződésből fakadó bérlői fizetési kötelezettség határidőn túli teljesítése esetén a Fordítóiroda bérlő évi 10% késedelmi kamatot köteles fizetni. Amennyiben e kötelezettségeinek a bérlő nem tesz eleget, úgy a TWS jogosult saját eszközzel a fordítói terméket bármikor visszaszállítani, annak költségeit a bérlő köteles megfizetni. A visszaszállítás bérlő általi akadályozása jogellenes cseleke- det. A már megfizetett bérleti díj arányos csökkentéséreebben az esetben nem jár vissza.
4.) Eladásnál a TWS fenntartja magának az áru tulajdonjogát a vételár teljes kifizetéséig. Késedelmes szállítás esetén A megrendelővel szembeni csőd- vagy felszámolási eljárás esetén, illetőleg végrehajtási eljárás megindításakor köteles erről a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni tényről az eljárás kezdeményezőit és a késésre vonatkozó előzetes értesítést TWS-t is értesíteni. Ebben az esetben a megrendelő az árut haladéktalanul köteles visszaszállítani a TWS telephelyére. Az áru teljes kifizetéséig a vevő a berendezést vagy annak hiányátalkatrészét nem szerelheti le, nem adhatja el-, kölcsön-, bérbe, azt a saját telephelyén köteles tárolni. A TWS mind az esetleges korábbi késedelmes leadásokateladásnál, illetve mind a bérlet, mind a szerviz szolgáltatás esetében fenntartja magának a birtok visszaszerzésének a jogát. Ezekben az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és esetekben TWS jogosult az általa alkalmazott megoldások megvédésérebeépített alkatrészeket kiszerelni, azt a vevő tűrni köteles.
5.) TWS Kft a bérflottái finanszírozására Budapest Lízing Zrt.-vel ( 1138 Buda- xxxx, Xxxx xx 000. ) a továbbiakban (Lízingbeadó ) működik együtt. Az ily módon finanszírozott bérelt eszközök tulajdonosa a Lízingbeadó. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (bérlő a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait bérleti szerződés aláírásával elfogadja és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell vennihozzájárul ahhoz, hogy a FordítóLízingbeadó a közte és a TWS közti megállapodás értelmében egyoldalú nyilat- kozattal szerződő félként, Xxxxxx csak a TWS helyébe lépjen a bérleti szerződésben, abban az egyik tagja esetben, ha a fordításon dolgozó szakembergárdánakLízingbeadó jogosulttá válik a közte és a TWS közti szerződés felmondására, ezért felelőssége vagy ha a TWS ellen csőd, illetve felszámolási eljárás indul.
6.) Megrendelő köteles a TWS-től megvásárolt, de még ki nem fizetett vagy bérbe vett termékekre az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megáfával növelt vételáron vagyonbiztosítást kötni, amely- nek kedvezményezettje a TWS. Ha a megrendelő ezt elmulasztja, úgy egyetem- leges kártérítési felelősséggel tartozik a TWS felé a termék rongálódása, elvesz- tése vagy megsemmisülése estén.
Appears in 1 contract
Samples: Általános Szerződési Feltételek
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető4.1. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szóMunkák elvégzése alapján, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében benyújtásával történik. A FordítóVállalkozó köteles a megfelelő minősítésű mérési jegyzőkönyvet 1 példányban papír alapon, illetve elektronikusan átadni a Megrendelő részére. Vállalkozó köteles továbbá a beépített termékek, anyagok megfelelőségi nyilatkozatait, illetve a hulladékelszámolási nyilatkozatokat átadni Megrendelő részére. Vállalkozó, a Munka átadás-átvételét követően a Megrendelő által aláírt teljesítésigazolás csatolásával adhatja be a számlát a Budapest Főváros Vagyonkezelő Központ Zártkörűen Működő Részvénytársaság (Székhelye: 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx felel azértxx 00/x.) nevére, címére kiállítva 2 példányban. A teljesítésigazolás mellékletét kell, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőtképezze, és a Fordítóiroda teljesítésigazolás Megrendelő általi aláírásának feltétele az alábbi dokumentumok Megrendelő részére történő átadása: - építési napló - FMV nyilatkozat - Kivitelezői nyilatkozat - teljesítménynyilatkozatok - műszaki átadás-átvételi jegyzőkönyv - műszaki- és biztonsági adatlapok - jegyzőkönyvek (kihúzási, víztartási, munkaterület átadási, készre jelentési stb) - nyilatkozat alvállalkozói teljesítés mértékéről - hulladék befogadójegy - nyilatkozat a felújítás során keletkező hulladékok mennyiségéről, ártalmatlanításáról és a környezetvédelmi felételek teljesítéséről - garancia nyilatkozat - minden egyéb, az építési munkához kapcsolódó dokumentum Vállalkozó köteles az átadási dokumentációt 1 nyomtatott (lefűzött) és 1 elektronikus példányban Megrendelő részére átadni. Az átadási dokumentáció előlapján szerepelni kell:
a) a megállapodás szerződés tárgyának,
b) a Megrendelő nevének,
c) logójának, illetve
d) a Kivitelező nevének, logójának. A tartalomjegyzéket köteles Vállalkozó fő és alfejezetekre tagolni, munkanemek, illetve anyagcsoportok szerint. A tartalomjegyzék szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörténtpontoknak megfelelően számozással ellátott elválasztó lapokkal kell a tartalmat felosztani. Megrendelő a Vállalkozó szerződésszerűen felajánlott teljesítés elfogadása esetén a kifizetéshez szükséges Megrendelő által kiállítandó dokumentumokat legkésőbb a Munka átadás-e. átvételét követő 5 munkanapon belül köteles kiadni.
4.2. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj Vállalkozói díj kifizetésére a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető kiszámla kézhezvételétől számított 45 napon belül átutalással kerül sor. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma fizetés esetén a Fordítóiroda Vállalkozó jogosult a fordítói díj arányos csökkentésérePtk. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét 6:155. § (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó1) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megbekezdésében meghatározott mértékű késedelmi kamatot érvényesíteni.
Appears in 1 contract
Samples: Vállalkozási Szerződés
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi fizetési határidő átutalásos teljesítés esetén a Fordítónakvevővel történt előzetes megállapodás alapján 8-60 nap, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstkészpénzfizetés esetén az áru átvételekor, azonnal. A projektért járó díjazást érdemes Megrendelő köteles a forrásnyelv alapján meghatároznimegrendelt termék átadásával egyidejűleg kiállított számla ellenértékét a számlán jelzett határidőben - készpénzben vagy átutalással - a Mercanta CIB Bank ZRt-nél vezetett, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)számlán megjelölt HUF vagy EUR bankszámlaszámára megfizetni. A fordítói díj kifizetése minden esetben megrendelt áru vételárának nagyságára, illetőleg a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azértMegrendelő esetleges tartozására tekintettel a Mercanta fenntartja azt a jogát, hogy számláit jogszerűen állítsa ki a megrendelt árut a vételár megfizetése előtt csak akkor adja át, ha a Megrendelő törvényes képviselője készfizető kezességet vállal a vételár és késedelmi kamatainak megfizetésére, vagy a Fordítóiroda által kért határidőig beküldjeMegrendelő a szerződést illetve a vételár megfizetésének teljesítését zálogjoggal, vagy bankgaranciával biztosítja. Mind Késedelmes fizetés esetén a Fordítóiroda, mind pedig késedelmi kamat mértéke a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáróljegybanki alapkamat kétszeres szorzatának megfelelő összeg. A fizetési határidő utolsó napjának elteltével a felek közötti szerződés lényeges elemekésedelem figyelmeztetés nélkül is, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniautomatikusan bekövetkezik. Vevőnek nincs joga a Mercanta vételár követelésével szemben bármiféle követelést beszámítani. 30 napon túli lejárt számlatartozás esetén a Mercanta jogosult kezelési díjat felszámítani, amelynek összege a számla nettó összegének 5 %-a. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőtMegrendelő kijelenti, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attólmiszerint hozzájárul ahhoz, hogy amennyiben a Megrendelő a számlában érvényesített ellenértéket sem annak teljesítési határidejéig, sem a Mercanta által a Megrendelőnek küldött írásbeli fizetési felszólításban meghatározott határidő lejártáig az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj esedékes fizetési kötelezettségének nem tesz eleget, úgy a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda Mercanta jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén követelését azonnali beszedési megbízás útján a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni Megrendelő bankszámlájáról beszedni vagy a késésre vonatkozó előzetes értesítést követelés érvényesítésére követeléskezelő cég vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédéséreügyvédi iroda szolgáltatásait igénybe venni. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (Megrendelő a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell vennijelen ÁSZF elfogadásával hozzájárul ahhoz, hogy a FordítóMercanta a követelés érvényesítéséhez szükséges adatait a követeléskezelő cégnek, Xxxxxx csak ügyvédi irodának átadja. A követelés érvényesítésének költségét, valamint az egyik tagja Mercanta Kft- nél felmerült kárt, minden esetben a fordításon dolgozó szakembergárdánakMegrendelő köteles megfizetni. Ezen túlmenően a Megrendelő köteles fizetni minden, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó mega számla ellenértékének behajtásával kapcsolatban a követeléskezelő cég, ügyvédi iroda igénybevételén kívül felmerült további költséget (mint például bírósági illetékek).
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Költségviselő kijelenti, hogy az Étv. 30/A.§ által biztosított jogokkal élve, a Fordítónaktelepülési önkormányzat céljainak megvalósítása érdekében vállalja a tervezési díj, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstaz esetleges felmerülő egyéb költségek, eljárási díjak és illetékek megfizetését. A projektért járó díjazást érdemes Költségviselő tudomásul veszi, hogy a forrásnyelv alapján meghatározniMegrendelő semmi nemű költséget nem vállal, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)ezáltal pénzügyi kötelezettség nem terheli. A fordítói díj kifizetése minden Tervező tudomásul veszi, hogy a településrendezési szerződés teljesítéséről/részteljesítéséről szóló számlát/részszámlát a Költségviselő nevére köteles kiállítani és székhelyére benyújtani és fel kell tüntetni a Költségviselő adószámát is. A nem a fenti helyen benyújtott és nem az előírásoknak megfelelően kitöltött számlára kifizetés nem teljesíthető, ezekben az esetekben a Költségviselő partner fizetési késedelme kizárt. Ha a Költségviselő részéről kifogás merül fel a benyújtott számlával összefüggésben, úgy a Költségviselő köteles a kifogásolt számlát 5 napon belül visszajuttatni a Tervezőhöz. Ebben az esetben az átutalási határidőt a megrendelés korrigált számla Költségviselő általi újbóli kézhezvételétől kell számítani. A Költségviselő kötelezettséget vállal arra, hogy a tervezési díjat a teljesítésigazolás alapján kiállított számla ellenében történikkézhezvételétől számított 30 napon belül a Tervező számlájára átutalja, továbbá az egyéb felmerülő költséget, díjat és illetéket a megadott határidőkön belül az érintettek részére megfizeti. A FordítóKésedelmes díjfizetés esetén a Költségviselő az elmaradt díj (díjrészlet) alapján számított a Ptk. szerinti késedelmi kamatot köteles fizetni a Tervezőnek. Ha a Költségviselő a munkát olyan ok miatt állítja le vagy áll el attól, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki amely a Megrendelő és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind Tervező felelősségi körén kívül esik, az addig elvégzett munkát felmérve a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A szerződő felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon tervezési munka készültségi fokát közösen határozzák meg meg. Tervező az erről felvett jegyzőkönyv alapján az abban rögzítetteknek megfelelő számlát nyújt be, melynek kifizetési feltételei megegyeznek a fizetési határidőt, és fentiekkel. Megrendelő a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy kifizetéseket az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető kiadózás rendjéről szóló 2003. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentéséreévi XCII. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét törvény (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozóArt.) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó meg36./A. § rendelkezéseinek figyelembevételével teljesíti.
Appears in 1 contract
Samples: Településrendezési Szerződés
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Finanszírozó kijelenti, hogy az Étv. 30/A. § által biztosított jogokkal élve, a Fordítónaktelepülési önkormányzat céljainak megvalósítása érdekében vállalja a tervezési díj, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstaz esetleges felmerülő egyéb költségek, eljárási díjak és illetékek megfizetését. A projektért járó díjazást érdemes Finanszírozó tudomásul veszi, hogy a forrásnyelv alapján meghatározniMegrendelő semminemű költséget nem vállal, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)ezáltal pénzügyi kötelezettség nem terheli. A fordítói díj kifizetése minden Tervező tudomásul veszi, hogy a településrendezési szerződés teljesítéséről/részteljesítéséről szóló számlát/részszámlát a Finanszírozó nevére köteles kiállítani és székhelyére benyújtani, elektronikus számla esetén a xxxxx@xxxxx.xx e-mail címre elküldeni és fel kell tüntetni a Finanszírozó adószámát is. A nem a fenti helyen benyújtott és nem az előírásoknak megfelelően kitöltött számlára kifizetés nem teljesíthető, ezekben az esetekben a Költségviselő partner fizetési késedelme kizárt. Ha a Finanszírozó részéről kifogás merül fel a benyújtott számlával összefüggésben, úgy a Finanszírozó köteles a kifogásolt számlát 10 napon belül visszajuttatni a Tervezőhöz. Ebben az esetben az átutalási határidőt a megrendelés korrigált számla Finanszírozó általi újbóli kézhezvételétől kell számítani. A Finanszírozó kötelezettséget vállal arra, hogy a tervezési díjat a teljesítésigazolás alapján kiállított számla ellenében történikkézhezvételétől számított 30 napon belül a Tervező számlájára átutalja, továbbá az egyéb felmerülő költséget, díjat és illetéket a megadott határidőkön belül az érintettek részére megfizeti. A FordítóKésedelmes díjfizetés esetén a Finanszírozó az elmaradt díj (díjrészlet) alapján számított a Ptk. szerinti késedelmi kamatot köteles fizetni a Tervezőnek. Ha a Finanszírozó a munkát olyan ok miatt állítja le vagy áll el attól, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki amely a Megrendelő és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind Tervező felelősségi körén kívül esik, az addig elvégzett munkát felmérve a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A szerződő felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon tervezési munka készültségi fokát közösen határozzák meg meg. Tervező az erről felvett jegyzőkönyv alapján az abban rögzítetteknek megfelelő számlát nyújt be, melynek kifizetési feltételei megegyeznek a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megfentiekkel.
Appears in 1 contract
Samples: Településrendezési Szerződés
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni9.1. A felek a jogszabályok szerződés tárgyát képező munkák kivitelezési díját ,- Ft + 27% ÁFA, azaz ……..……………………..forint4 + forint5 ÁFA átalányösszegben állapítják meg.
9.2. A kivitelezési díj a befejezés időpontjára prognosztizált egyösszegű átalányár, mely az ajánlattételi felhívás és ajánlattételi dokumentáció (melynek része volt az árazatlan költségvetés) rendelkezései alapján, a kivitelező felülvizsgálatának figyelembevételével került meghatározásra. A kivitelezési díj tartalmaz minden, a Kivitelező tevékenységével összefüggő, azzal járó költséget, járulékot és díjat (ideértve az esetlegesen a Szerződés teljesítése során létrehozott tervek 4 betűvel kiírva 5 betűvel kiírva tekintetében fizetendő felhasználási díjat is). A kivitelező a fenti díjon felül a szerződés teljesítése során a Megrendelő felé semmilyen más jogcímen nem jogosult költséget elszámolni. A kivitelezési díj tételezését és műszaki tartalmát a szerződés elválaszthatatlan mellékletét képező, a jelen szerződés alapját képező közbeszerzési eljárás dokumentációja és a Kivitelező benyújtott ajánlata tartalmazza, melyre vonatkozóan a kivitelezési díj fix, rögzített díj, az valamennyi, a szerződés tárgyát képező munkák kiépítéséhez és beüzemeléséhez szükséges munka- és anyagköltséget tartalmazza.
9.3. A kivitelezési díj tartalmazza a szerződés tárgyát képező munkák megvalósításának teljes költségét, tartalmazza továbbá – amennyiben az jelen építési beruházásnál releváns és értelmezhető - különösen • a közműcsatlakozások összes költségét, • adót, illetéket, járulékot, • az átadás – átvételi eljárás, az üzempróbák költségeit, • hibajavítás költségeit, • ágazati és egyéb szabványoknak megfelelő minősítési vizsgálati és mérési költséget, • vagyonvédelmi költségeket, • a kivitelező által megengedett keretek között szabadon határozzák meg beépítésre kerülő valamennyi anyag árát; • a fizetési határidőtkivitelezőnél felmerülő munkabéreket és járulékait; • az anyagszállítási és csomagolási költségeket; • állapotrögzítés költségeit a kivitelezés megkezdése előtt, és állapotrögzítés költségeit a Fordítóiroda köteles kivitelezés befejezését követően; • a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartaniteljesítéshez szükséges ideiglenes melléklétesítmények, függetlenül attólilletve a vízszintes és függőleges anyagmozgatás költségeit; • az elvégzett munkák megóvási költségeit; • valamint az építési munkákhoz kapcsolódó – kivitelezőt terhelő - helyreállítási munkák költségeit; • a munkaszervezési költségeket (organizációs költségeket, hogy stb.); • a munkaterületre történő felvonulás és az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése onnan történő levonulás költségeit; • az adott határidőig megtörtént-e. ajánlatadás és az átadás közötti árváltozásból és inflációs hatásból eredő költségeket; • a jótállási és szavatossági körben végzendő munkák fedezetét; • az építőipari kivitelezési tevékenységről szóló 191/2009. (IX. 15.) Korm. rendelet 3. § (5) bekezdése szerinti, itt fel nem sorolt költséget, díjat, fedezetet, nyereséget, • továbbá valamennyi egyéb költséget is, amely a kivitelező szerződésszerű teljesítéséhez szükséges.
9.4. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj teljesítés folyamán Kivitelező az alábbi számlák benyújtására jogosult: Előlegszámla6: az előleg kifizetését követően haladéktalanul. Az előleggel kapcsolatos rendelkezéseket a határidőre leszállított9.8. pont tartalmazza. Részszámla: 50%-os műszaki készültségnél a nettó kivitelezési díj 50%-ának megfelelő összegű részszámla, a Fordítóiroda teljesítési igazolás műszaki ellenőr által elvárt minőségű munkákra fizethető kitörténő aláírását követően, Végszámla: 100 %-os műszaki készültségnél a nettó kivitelezési díj 50%-ának megfelelő összegű számla, a műszaki átadás-átvételi eljárás hiba- és hiánymentes lezárását követően. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén Az előleg összege a Fordítóiroda jogosult a fordítói végszámlából kerül levonásra.
9.5. A vállalkozási díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányátkifizetéséhez az alábbi dokumentumokat szükséges csatolni: • számla, az esetleges korábbi késedelmes leadásokatelvégzett munkákról tételes kidolgozású melléklettel, illetve részletezve az okozott kár mértékét alvállalkozói teljesítés arányát és összegét is; • teljesítésigazolás az elvégzett szolgáltatásról; • műszaki átadás-átvételi jegyzőkönyv (belső átszervezési igényvégszámla esetén); • együttes adóigazolás, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venninyilatkozat arról, hogy a Fordítókivitelező a köztartozásmentes adatbázisban szerepel.
9.6. A támogatási szerződés terhére elszámolható költség erejéig az ellenszolgáltatás központi költségvetési támogatásból (támogatói okirat: 1818/2016 (XII.22.) Kormányhatározat szerinti döntés alapján kiadott támogatói okirat) kerül kifizetésre. A támogatási szerződés terhére el nem számolható költségek kifizetése teljes egészében a Megrendelő saját forrásából történik. A szerződés teljesítése tekintetében a Kbt. 135. § (1)-(3) és (5)-(7) bekezdései is alkalmazandók. Amennyiben a Kivitelező a teljesítéshez nem vesz igénybe alvállalkozót, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdánakrészszámla és végszámla összegének kifizetése a Ptk. 6:130. § (1) – (2) bekezdésében foglaltak alapján, a számla és mellékletei Megrendelő általi kézhezvételét követő 30 napon belül átutalással kerül kiegyenlítésre. A kivitelezési tevékenység nem építési engedély köteles, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó mega 2007. évi CXXVII. törvény 142. §. (1) b) pontja alapján a kivitelezési munkákra eső ÁFÁ-t nem a szolgáltatás igénybevevője fizeti. A kifizetés során a 2003. évi XCII. tv. (Art.) 36/A §. előírásai is alkalmazandók.
9.7. Megrendelő a benyújtott és elfogadott számlákat a 9.4., 9.5. és 9.6. pontban foglaltak alapján egyenlíti ki a Kivitelező ……………Banknál vezetett ……………………… számú számlájára.
Appears in 1 contract
Samples: Kivitelezési Szerződés
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Az árak meghatározására a FordítónakMegrendelő által megadott műszaki paraméterek és egyéb feltételek (teljesítés helye, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstideje, stb.) alapján minden esetben egyedileg kerül sor. A projektért járó díjazást érdemes Megrendelő köteles a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így megrendeléskor a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)bruttó ár 50 %-át előlegként megfizetni. A fordítói díj kifizetése minden esetben számla végösszege a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történikkiszállítás, telepítés előtt, a készrejelentéstől számított 5 munkanapon belül, illetve kizárólag termék vásárlása esetén, helyszíni átvétel esetében legkésőbb az átadás-átvételekor esedékes. A Fordítógyártás indításának a feltétele az előleg befizetése, Xxxxxx felel azérta késztermék szállítása megkezdésének, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és valamint átvételének feltétele a Fordítóiroda által kért határidőig beküldjevégszámla kiegyenlítése. Mind Amennyiben az előleg befizetése ill. átutalása határidőben nem történik meg, úgy a Fordítóiroda, mind pedig szerződésben vállalt gyártási határidő a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjárólkésedelmes napok számával meghosszabbodhat. A fizetési határidő kötelezettségre való felhívás nem a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg Szállító feladata. Megrendelőnek megfelelő időben kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell vennigondoskodnia arról, hogy a Fordítótelepítés, Xxxxxx csak elszállítás időpontjára a végösszeg a Szállító számláján jóváírásra kerüljön. A Megrendelő 15 napot meghaladó fizetési késedelme esetén a Szállító jogosult a megrendeléstől az egyik tagja érdekmúlás bizonyítása nélkül egyoldalú nyilatkozattal elállni, amely esetben jogosult a fordításon dolgozó szakembergárdánakmegrendeléssel felmerült költségeinek, ezért felelőssége a megrendelés 25%-a, mint meghiúsulási kötbér melletti érvényesítésére, illetőleg annak a már megfizetett előlegből történő levonására, egyben köteles az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megezt meghaladó vételár/díj Megrendelő részre történő visszafizetésére. A Szállító által kiállított számla teljesítésére sor kerülhet készpénzzel a pénztárban, banki előre átutalással, a Szállító bankszámlájára történő befizetéssel. Banki befizetés vagy utalás esetén a pénzügyi teljesítés tényének hiteles (banki) igazolását a Megrendelő köteles a Szállító részére átadni. A vételár teljes kiegyenlítéséig a Szállító a termékekre a tulajdonjogát fenntartja.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Számlá(ka)t a Fordítónakmegállapodott fizetési feltételek figyelembevételével, Lektornak banki átutalással kell teljesíteni a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstszámlán megjelölt határidőig. A projektért járó díjazást érdemes fizetés napjának az a forrásnyelv alapján meghatározninap tekintendő, mivel így amelyen a teljes fordítói/lektori díj vételár a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető Szállító folyószámláján megjelenik. Számlákat a bennük megadott fizetési határidőn belül az esedékesség sorrendjében kell kiegyenlíteni. Éves Szállítási Keretszerződéssel szerződött megrendelőknél – egy kedvező tapasztalati idő után és rögzíthetőameddig megrendelők késedelem nélkül fizetik számlákat – velük halasztott fizetésben állapodik meg Szállító. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni Esedékességkor ki nem fizetett számlák után a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szómindenkori jegybanki kamatláb kétszeresét késedelmi kamatként Megrendelőre terheli Szállító, leütés, karakter, óra stb.)egyben a fizetési késedelem valamennyi nyitott követelést esedékessé teszi. A fordítói díj kifizetése késedelmi kamatról, annak pontos keletkezéséről minden esetben hónapban írásos tájékoztatót küld a megrendelés Szállító a Megrendelő részére. Ezen közlemény alapján kiállított számla ellenében történika Megrendelő köteles a késedelmi kamatot megfizetni. A FordítóSzállító Megrendelővel szemben fennálló követelése(i)nek elévülése az Éves Szállítási Keretszerződés(ek) érvényessége és hatályossága alatt nyugszanak. Engedmény csak akkor engedélyezhető, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és ha a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetniMegrendelőnek nincsenek lejárt esedékességű számlái. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik számlával kapcsolatos kifogás nem jogosítja fel a FordítóvalMegrendelőt a számla kiegyenlítésének visszatartására. A kifogás kizárólag írásban, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és számla átvételét követően 5 napon belül tehető, melynek elbírálását követően a számlák ellenőrzésének módjárólSzállító a szükséges intézkedést megteszi. A fizetési határidő feltételek megszegése esetén a felek közötti szerződés lényeges elemeSzállító jogosult a halasztott fizetési feltételek azonnali készpénzes vagy átutalásos fizetésre való változtatására, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniminden nyitott követelés azonnali esedékessé tételére, illetve a szerződéstől való elállásra. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attólSzerződő Felek megállapodnak abban, hogy késedelmes teljesítés esetére a késedelmi kamat mértékét a jegybanki alapkamatnak megfelelő összegben határozzák meg. A Megrendelő ezennel hozzájárul ahhoz, hogy amennyiben a Megrendelő a Szállító számlájában érvényesített ellenértéket sem annak teljesítési határidejéig, sem a Szállító által a Megrendelőnek küldött írásbeli fizetési felszólításban meghatározott határidő lejártáig az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj esedékes fizetési kötelezettségének nem tesz eleget, úgy a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda Szállító jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén követelését azonnali beszedési megbízás útján a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédéséreMegrendelő bankszámlájáról beszedni. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniFelek megállapodnak, hogy a FordítóMegrendelőnek a Szállítóval szemben fennálló esetleges követeléseit kölcsönös elszámolással, Xxxxxx csak az egyik tagja kompenzációval rendezik. Ez a fordításon dolgozó szakembergárdánakmegállapodás a Felek közt létrejövő valamennyi további megállapodásra is vonatkozik, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó meghacsak egy másik megállapodásban ennek a lehetőségét a Felek kifejezetten nem zárják ki, vagy nem rendelkeznek másképp.
Appears in 1 contract
Samples: Supply Agreement
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni9.1. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőtszerződés tárgyát képező munkák kivitelezési díját ………………….,- Ft + 27% ÁFA, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető kiazaz ……..……………………..forint5 + forint6 ÁFA átalányösszegben állapítják meg. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniMegrendelő kijelenti, hogy a Fordítókivitelezési díj pénzügyi fedezetével rendelkezik. betűvel kiírva betűvel kiírva
9.2. A kivitelezési díj a befejezés időpontjára prognosztizált egyösszegű átalányár, Xxxxxx csak mely az egyik tagja ajánlattételi felhívás és ajánlattételi dokumentáció (melynek része volt az árazatlan költségvetés és tervdokumentáció is) rendelkezései alapján, a fordításon dolgozó szakembergárdánakkivitelező felülvizsgálatának figyelembevételével került meghatározásra. A kivitelezési díj tartalmaz minden, ezért felelőssége a Kivitelező tevékenységével összefüggő, azzal járó költséget, járulékot és díjat (ideértve az eset esetlegesen a Szerződés teljesítése során létrehozott tervek tekintetében fizetendő felhasználási díjat is). A kivitelező a fenti díjon felül a szerződés teljesítése során a Megrendelő felé semmilyen más jogcímen nem jogosult költséget elszámolni. A kivitelezési díj tételezését és műszaki tartalmát a szerződés elválaszthatatlan mellékletét képező, a jelen szerződés alapját képező közbeszerzési eljárás dokumentációja és a Kivitelező benyújtott ajánlata tartalmazza, melyre vonatkozóan a kivitelezési díj fix, rögzített díj, az valamennyi, a szerződés tárgyát képező munkák kiépítéséhez és beüzemeléséhez szükséges munka- és anyagköltséget tartalmazza.
9.3. A kivitelezési díj tartalmazza a szerződés tárgyát képező munkák megvalósításának teljes költségét, különösen • a közműcsatlakozások összes körülményét figyelembe véve határozandó megköltségét, • adót, illetéket, járulékot, • az átadás – átvételi eljárás, az üzempróbák költségeit, • hibajavítás költségeit, • ágazati és egyéb szabványoknak megfelelő minősítési vizsgálati és mérési költséget, • vagyonvédelmi költségeket, • a kivitelező által beépítésre kerülő valamennyi anyag árát; • a kivitelezőnél felmerülő munkabéreket és járulékait; • az anyagszállítási és csomagolási költségeket; • állapotrögzítés költségeit a kivitelezés megkezdése előtt, és állapotrögzítés költségeit a kivitelezés befejezését követően; • a teljesítéshez szükséges ideiglenes melléklétesítmények, illetve a vízszintes és függőleges anyagmozgatás költségeit; • az elvégzett munkák megóvási költségeit; • valamint az építési munkákhoz kapcsolódó – kivitelezőt terhelő - helyreállítási munkák költségeit; • a munkaszervezési költségeket (organizációs költségeket, stb.); • a munkaterületre történő felvonulás és az onnan történő levonulás költségeit; • az ajánlatadás és az átadás közötti árváltozásból és inflációs hatásból eredő költségeket; • a jótállási és szavatossági körben végzendő munkák fedezetét; • az építőipari kivitelezési tevékenységről szóló 191/2009. (IX. 15.) Korm. rendelet 3. § (5) bekezdése szerinti, itt fel nem sorolt költséget, díjat, fedezetet, nyereséget, • továbbá valamennyi egyéb költséget is, amely a kivitelező szerződésszerű teljesítéséhez szükséges.
9.4. A teljesítés folyamán Kivitelező az alábbi számlák benyújtására jogosult: Előlegszámla7: az előleg kifizetését követően haladéktalanul. Az előleggel kapcsolatos rendelkezéseket a 9.8. pont tartalmazza.
1. Részszámla: 25 %-os műszaki készültségnél a nettó kivitelezési díj 25%-ának megfelelő összegű számla, a teljesítési igazolás műszaki ellenőr által történő aláírását követően,
2. Részszámla: 50 %-os műszaki készültségnél a nettó kivitelezési díj 25%-ának megfelelő összegű számla, a teljesítési igazolás műszaki ellenőr által történő aláírását követően,
3. Részszámla: 75 %-os műszaki készültségnél a nettó kivitelezési díj 25%-ának megfelelő összegű számla, a teljesítési igazolás műszaki ellenőr által történő aláírását követően, Végszámla: 100 %-os műszaki készültségnél a kivitelezési díj 25%-ának megfelelő összegű számla, a műszaki átadás-átvételi eljárás hiba- és hiánymentes lezárását követően. Az előleg összege a végszámlából kerül levonásra.
9.5. A kivitelezési díj kifizetéséhez az alábbi dokumentumokat szükséges csatolni: • számla az elvégzett munkákról, tételes kidolgozású melléklettel, részletezve az alvállalkozói teljesítés arányát és összegét is; • teljesítésigazolás az elvégzett szolgáltatásról; • műszaki átadás-átvételi eljárás hiba- és hiánymentes lezárásáról készített jegyzőkönyv (végszámla esetén); • együttes adóigazolás, vagy nyilatkozat arról, hogy a kivitelező a köztartozásmentes adatbázisban szerepel; • a jelen szerződés 3.4. pontjában előírtak dokumentált igazolása (végszámla esetén).
9.6. A Támogatási Szerződés terhére elszámolható költség erejéig az ellenszolgáltatás az IKT-2017-611-I1-00000557 iktatószámú Támogatási Szerződés alapján, utófinanszírozással kerül kifizetésre. A projekt azonosító száma: TOP-2.1.2-15-JN1- 2016-00011. A támogatási intenzitás: 100,000000%. A Támogatási Szerződés terhére el nem számolható költségek kifizetése teljes egészében a Megrendelő saját forrásából történik. Tartalékkeret nem kerül alkalmazásra. A szerződés teljesítése tekintetében a Kbt. 135. § (1)-(3) és (5)-(7) bekezdései is alkalmazandók. Amennyiben a Kivitelező a teljesítéshez nem vesz igénybe alvállalkozót, a részszámlák
Appears in 1 contract
Samples: Közbeszerzési Eljárás
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Az előfizetési díj összegét az Előfizető bankkártyával (SiplePay) fizeti meg a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstSzolgáltató részére. A projektért járó díjazást érdemes szolgáltatás biztosításának feltétele az előfizetési díj Szolgáltató bankszámlájára történő beérkezése. Előfizető tudomásul veszi, hogy a forrásnyelv alapján meghatározniSzolgáltató által a xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xx oldal felhasználói adatbázisában tárolt személyes adatai átadásra kerülnek az OTP Mobil Kft., mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthetőmint adatfeldolgozó részére. A Szolgáltató által továbbított adatok köre az alábbi: név, számlázási cím, e-mail cím, telefonszám. Az elszámolás egységét adatfeldolgozó által végzett adatfeldolgozási tevékenység jellege és egységárát pontosan meg kell jelölni célja a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szóSimplePay Adatkezelési tájékoztatóban, leütésaz alábbi linken tekinthető meg: xxxx://xxxxxxxxx.xx/xxxxxxx-xxx Előfizető jelen Általános Szerződési Feltételek elfogadásával kifejezett hozzájárulását adja ahhoz, karakterhogy a Szolgáltató – az előfizetés időszakához igazodva – előfizetési időszakonként ismétlődve alkalmazza az előfizetési díj bankkártyáról történő lehívását az OTP SimplePay rendszerének igénybevételével. Szolgáltató kijelenti, óra stb.)hogy a bankkártyával történő fizetés esetén semmilyen, a fizetési tranzakcióhoz szükséges kártyaadatot nem kezel, gyűjt, tárol, ezen adatokhoz semmilyen módon nem fér hozzá. Egyebekben a személyes adatok kezelésére az Adatkezelési Tájékoztató rendelkezései irányadóak. A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történikbankkártyával történő fizetés során felmerülő esetleges hibákért Szolgáltató nem vállal felelősséget. A Fordító, Xxxxxx Előfizető fizetéskor felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki jogosult a megadott fizetési mód és eszköz használatára, és hogy a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési megadott fizetési adatok valósak és adójogszabályoknak megfelelően működtetnipontosak. A Fordítóiroda Szolgáltató jogszabályi kötelezettségének eleget téve felhívja az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik Előfizető figyelmét, hogy a Fordítóval, Lektorral szerződési nyilatkozat megtétele (az előfizetésre való jelentkezés) a számlázás gyakoriságáról és Szolgáltató javára teljesítendő fizetési kötelezettséget von maga után. Amennyiben a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attólSzolgáltató úgy ítéli meg, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése Előfizetők számára nem hasznos egy adott Xxxxxxxxx jelenléte – annak viselkedése, megnyilvánulásai miatt – a csoportban, úgy lehetősége van őt távozásra kérni. Ebben az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj esetben a határidőre leszállított, Szolgáltató nem köteles visszatéríteni a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói már megfizetett előfizetési díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megösszegét.
Appears in 1 contract
Samples: Általános Szerződési Feltételek
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Célmegvalósító kijelenti, hogy az Étv. 30/A.§ által biztosított jogokkal élve, a Fordítónaktelepülési önkormányzat céljainak megvalósítása érdekében vállalja a tervezési díj, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstaz esetleges felmerülő egyéb költségek, eljárási díjak és illetékek megfizetését. A projektért járó díjazást érdemes Célmegvalósító tudomásul veszi, hogy a forrásnyelv alapján meghatározniMegrendelő semmi nemű költséget nem vállal, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)ezáltal pénzügyi kötelezettség nem terheli. A fordítói díj kifizetése minden Tervező tudomásul veszi, hogy a településrendezési szerződés teljesítéséről/részteljesítéséről szóló számlát/részszámlát a Célmegvalósító nevére köteles kiállítani és székhelyére személyesen vagy postai úton benyújtani feltüntetve a Célmegvalósító adószámát. A nem a fenti helyen benyújtott és nem az előírásoknak megfelelően kitöltött számlára kifizetés nem teljesíthető, ezekben az esetekben a Költségviselő partner fizetési késedelme kizárt. Ha a Célmegvalósító részéről kifogás merül fel a benyújtott számlával összefüggésben, úgy a Célmegvalósító köteles a kifogásolt számlát 10 napon belül visszajuttatni a Tervezőhöz. Ebben az esetben az átutalási határidőt a megrendelés korrigált számla Célmegvalósító általi újbóli kézhezvételétől kell számítani. A Célmegvalósító kötelezettséget vállal arra, hogy a tervezési díjat a teljesítésigazolás alapján kiállított számla ellenében történikkézhezvételétől számított 30 napon belül a Tervező számlájára átutalja, továbbá az egyéb felmerülő költséget, díjat és illetéket a megadott határidőkön belül az érintettek részére megfizeti. Késedelmes díjfizetés esetén a Célmegvalósító az elmaradt díj (díjrészlet) alapján számított a Ptk. szerinti késedelmi kamatot köteles fizetni a Tervezőnek. Ha a Célmegvalósító a munkát olyan ok miatt állítja le vagy áll el attól, amely a Megrendelő és a Tervező felelősségi körén kívül esik, az addig elvégzett munkát felmérve a szerződő felek a tervezési munka készültségi fokát közösen határozzák meg. Tervező az erről felvett jegyzőkönyv alapján az abban rögzítetteknek megfelelő számlát nyújt be, amelynek kifizetési feltételei megegyeznek a fentiekkel. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és Megrendelő a Fordítóiroda által kért határidőig beküldjekifizetéseket az adózás rendjéről szóló 2003. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetniévi XCII. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét törvény (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozóArt.) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó meg36./A. § rendelkezéseinek figyelembevételével teljesíti.
Appears in 1 contract
Samples: Településrendezési Szerződés
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi szerződés teljesítés ellenértékét képező Vállalkozói Díj összege: ___________,- Ft + ÁFA,. Felek megállapodnak az előző pontban szereplő összeg egy képzett értéknek minősül, mely csak a FordítónakBeszerzési eljárásban az ajánlatok összehasonlíthatóságát, Lektornak valamint az értékelési sorrend felállítását szolgálta. Tényleges kifizetés a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstmegrendelések szerződésszerű teljesítését követően, az abban szereplő Munkák díjának vonatkozásában történik jelen pontban meghatározottak szerint. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározniVállalkozói díj, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető mint átalánydíj magában foglalja mindazon kockázatot, költséget és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges elemedíjat, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniVállalkozó Megrendelővel szemben további költségigénnyel nem élhet, kivéve a Xxxxx által a vonatkozó jogszabályok rendelkezéseinek megfelelően megrendelt, elvégzett pótmunkák ellenértékét. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attólVállalkozó kijelenti, hogy az ő ügyfelének átalánydíjat a Beszerzési Eljárás dokumentumainak ismeretében adta meg. Vállalkozó kijelenti, hogy a Megrendelő által rendelkezésére bocsátott információk alapján a Vállalkozói díj kialakításához szükséges lényeges információk rendelkezésére álltak a Beszerzési Eljárás során. Megrendelő kijelenti, hogy az egyedi megrendelésben meghatározott Xxxxxx ellenértékének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. fedezetével rendelkezik, melyet saját forrásból kíván biztosítani. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállítottfinanszírozás szállítói finanszírozással nem érintett (utófinanszírozás). Felek rögzítik, hogy Megrendelő előleget nem biztosít. A jelen szerződés, a Fordítóiroda számlázás, a kifizetés és az elszámolás pénzneme a HUF. Felek rögzítik, hogy a Vállalkozó megrendelésenként, az általa kiállított teljesítésigazolás (a továbbiakban: Teljesítésigazolás) alapján jogosult a számla benyújtására. Felek rögzítik, hogy a Vállalkozó szerződésszerű teljesítéséről a Szerződés teljesítését (készre jelentést) követően haladéktalanul, de legkésőbb 5 napon belül köteles Megrendelő részére kiállítani és megküldeni a teljesítési igazolást. Felek rögzítik, hogy a szerződésszerű teljesítést igazoló dokumentumként a Megrendelő feljogosított képviselője által elvárt minőségű munkákra fizethető kialáírt teljesítésigazolás fogadható el. Késedelmes szállítás Amennyiben a Megrendelő a teljesítésigazolás aláírásával késedelembe esik Vállalkozó akkor is jogosult a számlát kiállítani, ha a Szerződés teljesítését követő 8 napon belül Megrendelő, a teljesítéssel szemben kifogással nem él tekintettel arra, hogy ebben az esetben a Felek a Szerződést, szerződésszerűen telkesítettnek tekintik. Felek rögzítik, hogy a szerződésszerű teljesítésigazolására az Útkarbantartási részleg mindenkori vezetője jogosult. Felek rögzítik, hogy a Vállalkozói díjat a Megrendelő a Vállalkozó szerződésszerű teljesítését követően a Vállalkozó által, a teljesítésigazolás birtokában és alapján kiállított számlán feltüntetett 45 napos fizetési határidőn belül köteles megfizetni akként, hogy a Vállalkozói díj összegét egyösszegben, magyar forintban átutalja a Vállalkozó fent megjelölt számlájára a Ptk. 6:130. § (1) bekezdése szerint. Felek rögzítik, hogy a Vállalkozó a számlán Megrendelőként a következő megnevezést köteles használni: Váci Városfejlesztő Kft., székhely: 0000 Xxx, Xxxxxxxxxxx xx 00., adószám: 14867361-2-13. A számla postai úton és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén elektronikusan is elküldhető a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentéséreMegrendelő címére: 2600 Vác, Köztársaság út 34. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei)xxxx@xxxxxxxxxx.xx. Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniFelek rögzítik, hogy a Fordítókiállításra kerülő számla mellékletét képezi: mindkét fél részéről aláírt, Xxxxxx csak részletes teljesítés igazolás, megrendelő levél és/vagy e-mail. A számla kötelező tartalmi eleme a Szerződés iktatószáma. Vállalkozó tudomásul veszi, hogy amennyiben a számla nem tartalmazza a szerződés iktatószámát, abban az egyik tagja esetben Megrendelő nem köteles kiegyenlíteni a fordításon dolgozó szakembergárdánakszámát. A számla meg kell, ezért felelőssége hogy feleljen különösen a számvitelről szóló 2000. évi C. törvény és az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megáltalános forgalmi adóról szóló 2007. évi CXXVII. törvény előírásainak, valamint a vonatkozó egyéb hatályos jogszabályi előírásoknak. A bankszámlák közötti elszámolás útján teljesített fizetést akkor kell megtörténtnek tekinteni, amikor a pénzintézet a fizetésre kötelezett bankszámláját megterheli. Késedelmes fizetés esetén Megrendelő a Ptk. 6:155. § (1) bekezdése szerint meghatározott mértékű késedelmi kamatot és 2016. évi IX. törvény szerinti behajtási költségátalányt fizet Vállalkozónak.
Appears in 1 contract
Samples: Vállalkozási Keretszerződés
Fizetési feltételek. a) A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető Szolgáltató és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés az Előfizető között létrejött Szerződés alapján kiállított számla ellenében történikfizetési határideje a számla kiállítását követő 15. naptári nap.
b) Az Előfizető – amennyiben a Szolgáltatási Szerződés nem rendelkezik ettől eltérően – hozzájárul, hogy számára a Szolgáltató elektronikus számlát állítson ki.
c) A számla kiegyenlítése átutalással a számlán feltüntetett bankszámlára, vagy közvetlenül pénztári befizetéssel történhet.
d) Fizetési késedelem esetén késedelmi kamat kerül megállapításra, aminek mértéke a minenkori jegybanki alapkamat kétszerese.
e) 30 nap fizetési késedelem esetén a Szolgáltató jogosult rendkívüli felmondással élni.
f) A számla összege ellen az Előfizető a számlán feltüntetett fizetési határnapig reklamációval élhet. Jogos reklamáció esetén a Szolgáltató új számlát állít ki a helyes összegről, amelyet az Előfizetőnek az azon feltüntetett új fizetési határidőig kell kiegyenlítenie. Ha a még ki nem fizetett, tévesen kiállított számla összege ellen az Előfizető csak a számlán feltüntetett fizetési határnapot követően él reklamációval, ebben az esetben a helyesen meghatározott összeg után az eredeti fizetési határidő szerint köteles késedelmi kamatot fizetni. Ha az Előfizető egy már megfizetett számla összege ellen szólal fel és reklamációja jogos, úgy a Szolgáltató a reklamáció kivizsgálását követően 8 napon belül jóváírja vagy visszatéríti az Előfizetőnek járó összeget. Az Előfizetőt alaptalan számlareklamáció esetén is – a ki nem egyenlített összeg erejéig – a fenti mértékű késedelmi kamatfizetési kötelezettség terheli. A FordítóSzolgáltató késedelmes fizetése esetén az Előfizető a Ptk. szerinti késedelmi kamatra jogosult.
g) A Szolgáltató a fel nem számított, Xxxxxx felel azértvagy tévedésből be nem szedett díjat az általános elévülési határidőn belül követelheti, hogy számláit jogszerűen állítsa a tévesen felszámított, illetve beszedett díjakra egy éven belül fogad el reklamációkat.
h) A Szerződés megszűnése az Előfizető által megfizetett díjakat nem érinti.
i) A Szolgáltató havi vagy éves periódusokban bocsáthat ki számlát, a számlákat mindig hó elején bocsátja ki. Az Előfizető köteles jelezni, ha az igénybevett szolgáltatásokról nem vesz kézhez számlát. Az egyes Szolgáltatások, illetve díjcsomagok tekintetében akkor választható a havi, illetve az éves számlázási periódus, ha a Szolgáltató honlapján közzétett Árlistájában szerepel ezen lehetőség.
j) A Szolgáltatásokkal kapcsolatos eseti díjak mindig a következő esedékes számlán jelennek meg.
k) A Szolgáltatásokkal kapcsolatos alapdíjakat a Szolgáltató a szolgáltatási időszak (szolgáltatási hónap vagy szolgáltatási év) kezdetén számítja fel hitelesítés szolgáltatás, eszköz szolgáltatás és időbélyegzés szolgáltatás esetén. Archiválás szolgáltatás esetén a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind Szolgáltató az alapdíjakat a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniszolgáltatási időszak végén számítja fel. A felek szolgáltatási időszak alatt az igénybevétel kezdetétől számított következő havi vagy éves periódust (azaz nem a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg naptári hónapot, illetve naptári évet) értik.
l) A Szolgáltatásokkal kapcsolatos forgalmi díjakat a fizetési határidőtSzolgáltató a tárgyidőszakot követően számítja fel. A számlázási időszak a megelőző tárgyidőszak, amennyiben a szolgáltatáshoz alapdíj is kapcsolódik, és a Fordítóiroda köteles számla kibocsátását megelőző naptári hónap, illetve év, amennyiben a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartaniszolgáltatáshoz nem kapcsolódik alapdíj. A számlán az ezen számlázási időszakra vonatkozó díjak jelennek meg.
m) A forgalmi díjak az egyes számlázási időszakokban külön-külön – havi számlázás esetén havonta, függetlenül attóléves számlázás esetén évente – kerülnek összesítésre, így sávos árazású forgalmi díjak esetén az egyik számlázási időszakban szerzett kedvezmény nem vihető át másik számlázási időszakba.
n) A Szolgáltató jogosult időközi számlát kibocsátani, ha az Előfizetőnek felszámítható forgalmi díjak elérik vagy meghaladják az Árlistában meghatározott összeget.
o) A havi számlázásról éves számlázásra történő váltás a szolgáltatás kezdetének legközelebbi havi fordulónapján hatályosul.
p) Az éves számlázásról havi számlázásra történő váltás a szolgáltatás kezdetének legközelebbi éves fordulónapján hatályosul.
q) Az Előfizető tudomásul veszi, hogy egy tanúsítvány lejárta vagy visszavonása nem jelenti a szolgáltatás lemondását a tanúsítvány alanyának tekintetében. Amennyiben az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése Előfizető külön nem mondja le a szolgáltatást, Szolgáltató folytatja a tanúsítvány fenntartását (elvégzi a szükséges lépéseket a tanúsítvány megújítása érdekében), így a kapcsolódó alapdíjakat továbbra is fizetni kell.
r) Az Előfizető kizárólag akkor módosíthat a Szerződés keretében előfizetett Szolgáltatásokon, illetve kizárólag akkor válthat a szolgáltatásokra vonatkozó díjcsomagok között, ha nincsen díjhátraléka.
s) A már kifizetett szolgáltatási díjból a Szolgáltató nem nyújt visszatérítést, kivéve, ha a Szerződés a Szolgáltató hibájából szűnik meg. A már kifizetett szolgáltatási díjból a Szolgáltató abban az adott határidőig megtörtént-e. esetben sem nyújt visszatérítést, ha az Előfizető az archiválás előre kifizetett időtartama előtt kéri az archivált dokumentumok törlését.
t) A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma Szerződés megszűnése esetén a Fordítóiroda jogosult még ki nem fizetett díjak a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányátSzolgáltató következő havi számlázási periódusában kerülnek kiszámlázásra, az esetleges korábbi késedelmes leadásokatidőarányosan, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó meghavi részletességgel.
Appears in 1 contract
Samples: E Szignó Csomagokra Vonatkozó Általános Szerződési Feltételek
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi díjat a FordítónakVállalkozó érvényes árajánlata alapján kell kiszámítani. Az árajánlatot a Megrendelő által az eredeti megrendelés elfogadása előtt továbbított fuvarozási ütemterv és mennyiségek figyelembe vételével kell elkészíteni. Ha a fenti információkat nem küldték meg, Lektornak akkor feltételezések és premisszák alapján kell ajánlatot készíteni. Ha ezek a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstfeltételezések nem valósulnak meg, a Vállalkozó jogosult az árajánlat feltételeit utólagosan módosítani. A projektért járó díjazást érdemes szigetekre, alagutakon keresztül, vagy komphajók fedélzetén történő fuvarozás, vásárok vagy hasonlók költségei nem tartoznak a forrásnyelv alapján meghatároznibenyújtott árajánlat feltételei közé. Előzetes egyeztetés esetén All-in díj megállapodás lehetséges. Általában a mennyiségek, mivel így a teljes fordítói/lektori díj fuvarozási ütemtervek és a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető rendszer követelmények vagy teljesítmények módosítása, a költséghelyzet megváltozását és rögzíthetőaz árajánlat feltételeinek felülvizsgálatát eredményezheti. Az elszámolás egységét A Vállalkozó által nem befolyásolható költség növekedések, pl. a dízel – vagy útdíjak, közterhek, villamos energia tarifák, kollektív szerződések által előírt béremelések, előre nem látható, elháríthatatlan vagy súlyos események, és egységárát pontosan meg kell jelölni az ezekből eredő következmények (pl. járványok, világjárványok) szintén azt eredményezik, hogy a megrendelésben Vállalkozó jogosult árait a költségnövekedés időpontjától kezdődően, ésszerűen módosítani. Még olyan időszak alatt is, amelyekre a költségeket rögzítették. A dízel költségek indexálás alá esnek, ami a piac változása esetén a fuvardíjakra vonatkozó többlet költséget eredményezhet (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.lásd. a járulékos költségek díjtételeit). A fordítói díj kifizetése minden esetben fuvardíj nem tartalmazza a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordítóvámkezelési költségeket, Xxxxxx felel azértaz áruval kapcsolatos hatósági vizsgálatok (növény-, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és vagy állategészségügyi vizsgálatok, stb.) díjait, illetve a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt(vám)kezességvállalás (vámbiztosíték), és a Fordítóiroda köteles kezességi nyilatkozat kiállításának költségeit. A Vállalkozó az általa nyújtott szolgáltatásokról, utólagosan számláz a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartaniMegrendelőnek. Fuvarozási tevékenységek esetén heti, függetlenül attólraktározási tevékenység esetén havi számla kerül kiállításra. A számlán a teljesítés napjaként a lerakás napja szerepel. Raktározási tevékenység esetén a teljesítés napja a számla kiállításának napja és a fizetési határidő, hogy azaz ha a fizetési határidő időpontja az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése elszámolási időszak utolsó napját követi és az adott határidőig megtörténtaz elszámolási időszak utolsó napját követő 15. nap, vagy azt megelőző időpont, akkor a teljesítés időpontja a fizetési határidő. Vállalkozói számlák pénzneme: HUF – magyar forint belföldi fuvarozás és raktározási tevékenységek esetén. A belföldi fuvarok esetén a számla mellékleteként meghatározott (CMR fuvarlevél vagy) szállítólevél scannelt változata a Vállalkozó E-e. log portáljáról online elérhető, az eredeti archiválva, különdíj ellenében havonta egyszer postázható, amennyiben a megrendelő ehhez hozzájárul.amennyiben a megrendelő ehhez hozzájárul. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj devizában megadott fuvardíj a határidőre leszállítottlerakás napján érvényben lévő MNB középárfolyamon kerül átszámításra. A számlázás email formában történő kiküldéssel, a Fordítóiroda vonatkozó hatályos előírások figyelembe vételével,. Megrendelő a vállalkozói számlákat a Xxxxx által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidőelőre meghatározott e-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédéséremail címen fogadja. A díjcsökkentésről való döntésnél Megrendelő által megadott e-mail címre küldött számla az ügyfél esetleges elküldéstől számított 2. (második) munkanapon megérkezettnek minősül, amennyiben a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (plMegrendelőtől nem érkezik ezzel ellentétes információ. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniMegrendelő vállalja, hogy a Fordítószámlafogadásra megadott e-mail változásáról a Vállalkozót a változás bekövetkezését megelőzően legalább 5 munkanappal korábban értesíti; és felel az ennek elmulasztásából eredő minden következményért. Megrendelő tudomással bír arról, Xxxxxx csak hogy köteles a számlák megőrzési kötelezettségének lejártáig folyamatosan biztosítani azok megőrzését olyan módon, amely kizárja azok utólagos módosítási lehetőségét, valamint védelmet nyújt azok törlése, megsemmisítése és sérülése ellen, továbbá kizárja a jogosulatlan hozzáférés lehetőségét. A számlákat a számla keltétől számított 30 naptári napon belül kell kiegyenlíteni. A díjfizetés módja banki átutalás. Fizetési késedelem esetén, a késedelembe esés időpontjától, a Vállalkozó fenntartja a jogot, hogy a jogszabályi előírások keretein belül késedelmi kamatot és behajtási költségátalányt számítson fel. Késedelmes fizetés esetén Vállalkozó jogosult a még meg nem fizetett összegek után késedelmi kamatot felszámolni, melynek mértéke a késedelemmel érintett naptári félév első napján érvényes jegybanki alapkamat - ha a pénztartozást idegen pénznemben kell teljesíteni, az egyik tagja adott pénznemre a fordításon dolgozó szakembergárdánakkibocsátó jegybank által meghatározott alapkamat, ezért felelőssége ennek hiányában a pénzpiaci kamat - nyolc százalékponttal növelt értéke. A kamat számításakor a késedelemmel érintett naptári félév első napján érvényes jegybanki alapkamat irányadó az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó adott naptári félév teljes idejére. A kamatfizetési kötelezettsége Megrendelőnek akkor is beáll, ha a Megrendelő/Feladó a késedelmét kimenti. A Vállalkozó követeléseivel szembeni beszámítás nem lehetséges. számíthat fel. Ennek mértékét és számítási módját a Felek megállapodása tartalmazza. Ha a szerződő felek magasabb összegben nem állapodnak meg., akkor az állásidő díja a fuvarozó időarányos önköltsége. A Vállalkozó részére az állásidő időtartamát az köteles írásban igazolni, akinek érdekkörében az állásidő bekövetkezett. Állásidő szerint számolandó el a késedelmesen kiadott nyilatkozatok esetén a késedelem időtartama. A késedelemmel kiadott nyilatkozattal vagy a nyilatkozat elmaradásával okozott kárért a Megrendelő felel. Állásidő költsége: Nemzetközi fuvarok esetén: 3 órát meghaladó várakozás esetén az állásdíj mértéke 30 EUR/óra, de maximum hűtős kamion esetén 350 EUR/nap, 3,3 tonnás autó esetén 250 EUR/nap ponyvás kamion esetén 300 EUR/nap, 3,3 tonnás ponyvás autó esetén 200 EUR/nap. Belföldi fuvarok esetén: 3 órát meghaladó várakozás esetén 5000 Ft / óra rakományarányosan Az üzemanyagárak emelkedésére/módosulására vonatkozóan Felek az alábbi táblázat szerinti %-os díjkompenzációban állapodnak meg. Az üzemanyag-kompenzáció elszámolása, a fuvardíj minden elemére vonatkozik (beszállítások, disztribúciós kiszállítások, visszáruk). Üzemanyag bázisár a 2023.09.01-től kötött szerződések esetén: a nettó üzemanyag bázisár: 377,95 HUF Üzemanyag pótlék számítás módja: Az üzemanyag pótlék meghatározása során alkalmazott bázis üzemanyag ár meghatározására a Magyar Energetikai és Közmű - szabályozási hivatal, valamint a Xxxxxxxxxxxx.xx adatait vesszük alapul. Ez utóbbira azért van szükség, mert jelenleg a MEKH által publikált adatok nem megfelelően tükrözik a piaci díjszíntet. Az üzemanyag pótlék mértéke 10 napos periódusokban kerül felülvizsgálatra és adott esetben módosításra. Az aktuális ár a 10 napos periódus alatt publikált üzemanyag ár adatok átlaga. 2023. január 1-től megváltozik az energia pótlék számításának módja, az alábbiak szerint. A HUDEX Magyar Derivatív Energiatőzsde adatait vesszük alapul. Az aktuális energia pótdíj mértékét a HUDEX Magyar Derivatív Energiatőzsde által előző hónapban közölt napi díjak átlaga határozza meg. Elérhetősége: xxxxx://xxxxx.xx/xx/xxxxx-xxxxxx/xxxxxxxx-xxxxxxx/xxxx-xxxxxx#xxxxx Napi átlagár számítási módja: Zsinór Villamosenergia és Havi Termékek és Xxxxx Xxxxxxxxxxxxxxx - Havi Termékek napi elszámoló árának átlaga x napi EUR / HUF árfolyam / 1000
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Szállító a Fordítónak, Lektornak számlát köteles a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstteljesítés utolsó napjától számított 10 napon belül kiállítani és a Megrendelő részére megküldeni az átvételt bizonyító aláírt dokumentumokkal együtt. A projektért járó díjazást érdemes Szállító köteles a forrásnyelv alapján meghatároznimegrendelés számát a számlán feltüntetni. Ha ezt elmulasztja, mivel így a teljes fordítói/lektori díj Megrendelő jogosult a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető számlát visszaküldeni. Amennyiben az első bekezdésben foglalt határidőn belül a számla és rögzíthető. Az elszámolás egységét annak mellékletei nem kerülnek megküldésre, a fizetési határidő ahhoz az időponthoz igazodik, amikor a Megrendelő a hiánytalanul kiállított számlát és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)mellékleteit kézhez vette. A fordítói díj kifizetése minden esetben Megrendelő az áru ellenértékét a megrendelés alapján komplett szabályosan kiállított számla ellenében kézhezvételét követően a Megrendelésen vagy Szállítási szerződésben rögzített fizetési határidőt figyelembe véve átutalja a Szállító bankszámlájára. A szállítás a Megrendelő által írásban kért ütemezés szerint történik, ezen igazolt részteljesítések alapján részszámlázás a felek egyeztetése alapján megengedett. A részszámlázásra és annak fizetésére ugyanazok a feltételek vonatkoznak, mint a teljesítést követő számlázásra. Egy számlán több szállítólevél adatai szerepelhetnek, de csak abban az esetben, ha a rendelési szám és az egységár is ugyanaz. Amennyiben a számlán több számlakibocsátásra jogalapot teremtő ügylet kerül feltüntetésre, úgy a kiállítására a hatályos Áfa tv. alkalmazásának megfelelően kell, hogy sor kerüljön. A fizetés banki átutalással történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa Megrendelő a szállításokból adódó esedékes fizetési kötelezettségeit heti egy alkalommal történő utalással egyenlíti ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldjeSzállító felé. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetniAz így felmerülő késés nem minősül fizetési késedelemnek. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállítottMegrendelő késedelmes fizetése esetén, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén késedelmének időtartamára a Fordítóiroda jogosult Szállító az esedékes számlaösszeg után a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megmindenkori jegybanki alapkamatnak megfelelő mértékű késedelmi kamatot érvényesíthet.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azértFelek megállapodnak abban, hogy számláit jogszerűen állítsa ki Bérbeadót a Szerződés időtartama alatt bérbe vett Gép tekintetében az alábbi ellenszolgáltatás (Bérleti díj) illeti meg: A Bérleti díj, mint átalánydíj magában foglalja mindazon kockázatot, költséget és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges elemedíjat, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniBérbeadó Bérlővel szemben további költségigénnyel nem élhet, kivéve a Xxxxx által a vonatkozó jogszabályok rendelkezéseinek megfelelően megrendelt, elvégzett pótmunkák ellenértékét. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attólBérbeadó kijelenti, hogy az ő ügyfelének átalánydíjat a Beszerzési Dokumentumok ismeretében adta meg. Bérbeadó kijelenti, hogy a Xxxxx által rendelkezésére bocsátott információk alapján a Bérlati díj kialakításához szükséges lényeges információk rendelkezésére álltak a Beszerzési Eljárás során. Bérlő kijelenti, hogy a jelen Szerződésben meghatározott tevékenység ellenértékének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. fedezetével rendelkezik, melyet saját forrásból kíván biztosítani. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállítottfinanszírozás szállítói finanszírozással nem érintett (utófinanszírozás). Felek rögzítik, hogy Bérlő előleget nem biztosít. A jelen szerződés, a Fordítóiroda számlázás, a kifizetés és az elszámolás pénzneme a HUF. Felek rögzítik, hogy a Bérbeadó a szerződésidőtartama alatt a tárgyhónapot követően az általa kiállított teljesítésigazolás (a továbbiakban: Teljesítésigazolás) alapján jogosult a számla benyújtására. Felek rögzítik, hogy a Bérbeadó a tárgyhónapot követően haladéktalanul, de legkésőbb a tárgyhónapot követő 5 napon belül köteles Bérlő részére kiállítani és megküldeni a Teljesítésigazolást. Felek rögzítik, hogy a szerződésszerű teljesítést igazoló dokumentumként a Bérlő feljogosított képviselője által elvárt minőségű munkákra fizethető kialáírt teljesítésigazolás fogadható el. Késedelmes szállítás Amennyiben a Bérlő a teljesítésigazolás aláírásával késedelembe esik Bérbeadó akkor is jogosult a számlát kiállítani, ha a tárgyhónapot követő 8 napon belül Bérlő a teljesítéssel szemben kifogással nem él tekintettel arra, hogy ebben az esetben a Felek a Szerződést, szerződésszerűen telkesítettnek tekintik. Felek rögzítik, hogy a szerződésszerű teljesítés igazolására az útkarbantartási, a zöldterület fenntartási, valamint a műszaki, karbantartási részleg mindenkori vezetője jogosult. Felek rögzítik, hogy a Bérleti díjat a Bérlő a Bérbeadó szerződésszerű teljesítését követően a Bérbeadó által, a teljesítésigazolás birtokában és alapján kiállított számlán feltüntetett 45 napos fizetési határidőn belül köteles megfizetni akként, hogy a Bérleti díj összegét egyösszegben, magyar forintban átutalja a Bérbeadó fent megjelölt számlájára a Ptk. 6:130. § (1) bekezdése szerint. Felek rögzítik, hogy az Bérbeadó a számlán Bérlőként a következő megnevezést köteles használni: Váci Városfejlesztő Kft., székhely: 0000 Xxx, Xxxxxxxxxxx xx 00., adószám: 14867361-2-13. A számla postai úton és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén elektronikusan is elküldhető a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentéséreBérlő címére: 2600 Vác, Köztársaság út 34. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei)xxxx@xxxxxxxxxx.xx. Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniFelek rögzítik, hogy a Fordítókiállításra kerülő számla mellékletét képezi: mindkét fél részéről aláírt, Xxxxxx csak részletes teljesítésigazolás, megrendelő email. A számla kötelező tartalmi eleme a Szerződés iktatószáma. Bérbeadó tudomásul veszi, hogy amennyiben a számla nem tartalmazza a szerződés iktatószámát, abban az egyik tagja esetben Bérlő nem köteles kiegyenlíteni a fordításon dolgozó szakembergárdánakszámát. A számla meg kell, ezért felelőssége hogy feleljen különösen a számvitelről szóló 2000. évi C. törvény és az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megáltalános forgalmi adóról szóló 2007. évi CXXVII. törvény előírásainak, valamint a vonatkozó egyéb hatályos jogszabályi előírásoknak. A bankszámlák közötti elszámolás útján teljesített fizetést akkor kell megtörténtnek tekinteni, amikor a pénzintézet a fizetésre kötelezett bankszámláját megterheli. Késedelmes fizetés esetén Bérlő a Ptk. 6:155. § (1) bekezdése szerint meghatározott mértékű késedelmi kamatot és 2016. évi IX. törvény szerinti behajtási költségátalányt fizet Bérbeadónak.
Appears in 1 contract
Samples: Bérleti Keretszerződés
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi Megrendelő köteles a Fordítónakmegrendelés ellenértékét, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstXxxxxx által kiállított számlán szereplő fizetési határidőig átutalni. Első vagy nagy mennyiségű megrendelés esetén a Nyomda előleg megfizetését kérheti, az előleg megfizetéséig a Nyomda a gyártást nem köteles megkezdeni, a vállalt teljesítési határidő az előleg megfizetésének napján kezdődik. A projektért járó díjazást érdemes Nyomda a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan szállítást követő 10 napon belül postai úton küldi meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.)számláját megállapodás szerinti fizetési határidő alkalmazásával. A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A megállapodott fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodniszámla kiállításának napjától számítódik. Késedelmes Fizetés esetén a késedelmi kamat a fizetési határidőt követő naptól (azaz a késedelem beálltától) esedékes. A felek késedelmi kamat mértéke a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg késedelemmel érintett naptári félév első napján érvényben lévő jegybanki alapkamat 8 %-kal növelt összege. A további rendelés elfogadásának feltétele a már leszállított és ki nem fizetett áru vételára 100 %-ának –átutalással történő – azonnali megfizetése. Fizetési késedelem esetén a Nyomda további megrendelések teljesítését előleg fizetéséhez kötheti, ill. xxxxxxxxxxxxx a korábbi megállapodott fizetési határidőt. 30 napot meghaladó fizetési késedelem esetén Nyomda jogosult követelése érvényesítése érdekében követeléskezelő cég igénybevételére, melynek költsége és díja a Megrendelőt terheli. Megrendelő kijelenti, hogy amennyiben a fentiek alapján Xxxxxx a követeléskezelő cég költségeit és díját részére továbbterheli, azt, mint jogos és elismert követelést befogadja, tartja nyilván és határidőre teljesíti. Nyomdának jogában áll a további szállítást felfüggeszteni és a már megkötött szerződéstől – kártérítési kötelezettség nélkül – elállni, ha a Megrendelő a fizetési határidőtkötelezettségét a megállapodott fizetési határidővel nem teljesíti, és illetve. a Fordítóiroda köteles Megrendelőről olyan körülmény válik ismertté, mely a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venni, hogy a Fordító, Xxxxxx csak az egyik tagja a fordításon dolgozó szakembergárdának, ezért felelőssége az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megfizetőképességét veszélyeztetheti.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi termék ellenértékét a FordítónakMegrendelő a visszaigazoláson feltüntetett fizetési móddal (előre utalás, Lektornak készpénz-fizetés, fizetési haladékkal történő utalás) köteles teljesíteni. Átutalás esetén a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendeléstMegrendelő köteles a Szállító által a számlán meghatározott bankszámlára a számlán szereplő fizetési határidőben a vételárat megfizetni. Amennyiben a Megrendelő előre utalással fizeti a vételárat, úgy a Szállító a szállítást mindaddig jogosult megtagadni, amíg a Megrendelő a vételárat a Szállító részére meg nem fizette. Ha a Megrendelő 30 napot meghaladó mértékű fizetési késedelembe esik, úgy a Szállító a további megrendelések teljesítését mindaddig jogosult megtagadni, amíg a Megrendelő a tartozását nem rendezi. Ezen túlmenően a Szállító követelheti a Megrendelőtől, hogy a további szállításokat előre fizetéssel rendezze. A projektért járó díjazást érdemes Megrendelő fizető- vagy hitelképességének megrendülésére vonatkozó információ esetén Szállító jogosult valamennyi folyamatban lévő szállítást megtagadni és a forrásnyelv alapján meghatároznitovábbi szállítást megfelelő biztosíték nyújtásához vagy előre fizetéshez kötni. A Szállító fizetési késedelem esetén a Ptk.-ban a vállalkozások egymás közötti szerződéseire meghatározott mértékű késedelmi kamat felszámítására jogosult. A késedelmi kamatot a késedelmi kamat alapjául szolgáló pénznemben kell megfizetni. Késedelmes fizetés esetén a Megrendelő köteles megtéríteni a Szállító követelésének érvényesítésével kapcsolatos díjat (ügyvédi költség, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szófelszólítások, leütéspostaköltség, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben Megrendelő a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történikkiszámlázott vételárral szemben beszámítási igényt, beszámítási kifogást a Szállítóval történő előzetes írásbeli egyeztetés nélkül nem érvényesíthet. A FordítóMegrendelő a vételár fizetésére vonatkozó átutalási megbízást olyan időpontban köteles számlavezető bankjához benyújtani, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniamely lehetővé teszi, hogy a Fordítóvételár legkésőbb a fizetési határidő napján jóváírásra kerüljön Szállító bankszámláján. Amennyiben a fizetési határidő olyan napra esik, Xxxxxx csak amely nem munkanap vagy bankszüneti nap, akkor az egyik tagja azt megelőző utolsó munkanapon kell a fordításon dolgozó szakembergárdánakfizetésnek megtörténnie. Megrendelő fizetési kötelezettsége akkor tekinthető teljesítettnek, ezért felelőssége amikor a teljes összeg a Szállító bankszámláján jóváírásra kerül. Megrendelő köteles az eset összes körülményét figyelembe véve határozandó megátutalási bizonylat közlemény rovatában a kiegyenlítendő számla sorszámát feltüntetni. Ennek hiányában a Szállító jogosult a bankszámláján jóváírt összeget először a Megrendelő esedékes kötbértartozásainak, majd késedelmi kamat tartozásainak, a fennmaradó részt pedig a Megrendelő legkorábban esedékessé vált tőketartozásainak a kiegyenlítésére felhasználni. Szállító az így kiegyenlített tartozásokról köteles a Megrendelőt írásban értesíteni.
Appears in 1 contract
Samples: General Terms and Conditions
Fizetési feltételek. A Fordítóiroda elküldi a Fordítónak, Lektornak a projektért járó díjazást tartalmazó írásos megrendelést4.1. A projektért járó díjazást érdemes a forrásnyelv alapján meghatározni, mivel így a teljes fordítói/lektori díj a munka megkezdése előtt minden szereplő számára megismerhető és rögzíthető. Az elszámolás egységét és egységárát pontosan meg kell jelölni a megrendelésben (forrásnyelvi/célnyelvi szó, leütés, karakter, óra stb.). A fordítói díj kifizetése minden esetben a megrendelés alapján kiállított számla ellenében történik. A Fordító, Xxxxxx felel azért, hogy számláit jogszerűen állítsa ki és a Fordítóiroda által kért határidőig beküldje. Mind a Fordítóiroda, mind pedig a Fordító, Xxxxxx köteles a cégét vagy egyéni vállalkozását a hatályos könyvelési és adójogszabályoknak megfelelően működtetni. A Fordítóiroda az általa kezelt számlák nagy mennyiségét figyelembe véve megállapodik a Fordítóval, Lektorral a számlázás gyakoriságáról és a számlák ellenőrzésének módjáról. A fizetési határidő a felek közötti szerződés lényeges eleme, ezért erről is előzetesen meg kell állapodni. A felek a jogszabályok által megengedett keretek között szabadon határozzák meg a fizetési határidőt, és a Fordítóiroda köteles a megállapodás szerinti határidőt pontosan betartani, függetlenül attól, hogy az ő ügyfelének pénzügyi teljesítése az adott határidőig megtörtént-e. A megrendelésben rögzített teljes munkadíj a határidőre leszállított, a Fordítóiroda által elvárt minőségű munkákra fizethető ki. Késedelmes szállítás és/vagy bizonyított minőségi probléma esetén a Fordítóiroda jogosult a fordítói díj arányos csökkentésére. Késedelmes szállítás esetén a csökkentés mértékének meghatározásakor figyelembe kell venni a késésre vonatkozó előzetes értesítést vagy annak hiányát, az esetleges korábbi késedelmes leadásokat, illetve az okozott kár mértékét (belső átszervezési igény, fenntartott kapacitások kiesése, rövidebb lektorálási időszak, súlyosabb esetben határidő-módosítás kérése az ügyféltől és ennek esetleges anyagi, erkölcsi és presztízsbeli következményei). Minőségi probléma miatti díjcsökkentés esetén pontosan, példákkal alátámasztva kell indokolni a szakmai kifogásokat, lehetőséget adva a Fordító, Xxxxxx számára a válaszadásra és az általa alkalmazott megoldások megvédésére. A díjcsökkentésről való döntésnél az ügyfél esetleges (a minőségre vagy a határidőre vonatkozó) kifogásait és az adott projekten túlmutató (pl. az adott ügyféllel kötött szerződést veszélyeztető) következményeket is mérlegelni kell, azonban azt is figyelembe kell venniFelek megállapodnak, hogy a Fordítójelen szerződés tárgyát képező termékek vételára (ajánlati ára) A nettó vételár tartalmazza a Szállító jelen szerződés teljesítése érdekében felmerült valamennyi költségét és kiadását is, Xxxxxx csak különös tekintettel a jelen szerződés tárgyát képező termék ellenértékére, az egyik tagja általános forgalmi adón (ÁFA) kívül minden, az eszközzel kapcsolatos adót, vámot, illetéket, járulékfizetési kötelezettséget, árfolyamkockázatot, szállítási, rakodási és biztosítási díjat (a fordításon dolgozó szakembergárdánakmennyiségi átadás pontjáig) és a minőségi, ezért felelőssége garanciális, jótállási kötelezettségekkel kapcsolatban felmerülő költségeket, a szükséges import és export engedélyek beszerzését és az eset azokkal kapcsolatos költségeket a belföldiesítéshez és a magyarországi forgalomba hozatalhoz szükséges összes körülményét figyelembe véve határozandó megtevékenységet, eljárást és azok költségeit, minden költséget, ami a komplettséghez és a rendeltetésszerű, hibátlan működéshez hozzátartozik. Ezen túlmenően tartalmazza a jótállás és garancia költségét és az üzembe helyezéssel, próbaüzemmel kapcsolatos költségeket is.
4.2. A termék vételára ÁFA tartalmára és megfizetésére vonatkozóan a felek a mindenkori adójogszabályok szerint járnak el.
4.3. Megrendelő az ajánlati ár 20 %-ának megfelelő előleget fizet, az előleg folyósítása Szállító részére előlegbekérő alapján folyósításra kerül, a szerződés aláírását követő 15 napon belül. A termékek elemeinek készre jelentése és betárolási nyilatkozat benyújtása esetén nyertes ajánlattevő az ellenérték 80 %-a összegére vonatkozóan jogosult részszámlát benyújtani, amely összeg csökkentésre kerül a folyósított előleg összegével. A sikeres átadás-átvétel esetén nyertes ajánlattevő végszámla benyújtására jogosult, melynek összege az ellenszolgáltatás 20 %-a. ▪ Nyertes Ajánlattevő az elvégzett munkákról végszámlát az ajánlatkérő által aláírt teljesítésigazolás alapján nyújthat be. Végszámla esetén a teljesítésigazolás kiadásának feltétele a termék szerződés szerinti üzembe helyezésének megtörténte és az átadás átvételi eljárás lezárása, illetve a 30 napos próbaüzem sikeres lefolytatása. ▪ A teljesítésigazoláshoz a termék alábbi dokumentumai és tartozékai Megrendelőnek történő átadása szükséges: ⎯ A termékek magyar nyelvű kezelési könyve, ⎯ A termék karbantartási (garancia) füzete, garancia jegy, ⎯ Műbizonylatok, ⎯ Munkavédelmi megfelelőségi nyilatkozat, ⎯ Megfelelőségi nyilatkozat (vagy annak megfelelő más dokumentum) ⎯ Oktatás dokumentációja
Appears in 1 contract
Samples: Közbeszerzési Dokumentum