ENGLISH — Correct disposal of the product
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
IT |
EN |
VETRINE REFRIGERATE PER PIZZA REFRIGERATED PIZZA DISPLAYS
ITALIANO — Corretto smaltimento del prodotto | |
(Applicabile nei Paesi dell'Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata) | |
Il marchio riportato sul prodotto o sulla documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti dome- stici al termine d el ciclo di vita. P er evitare danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiu ti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo soste- nibile delle risorse materiali. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e l e condizio- ni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali . |
ENGLISH — Correct disposal of the product
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection system) | |
This marking shown on the product or its literatur e, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its w orking life To prev ent possible har m to the env ironment or h uman health from u ncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and rec ycle it r esponsibly to p romote the susta inable reuse of material sources. Business users should contact t heir sup plier and check the terms a nd c onditions of the purchase contra ct. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. |
FRANCAIS — Comment éliminer ce produit | |
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) | |
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être élimi né en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’elimination incontrolée des déchets pouvant porter préjudice à l’environement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres t ypes de d échets et le rec ycler de façon responsable. Vous favoriserez ai nsi la réurilisation durable des ressources maté rielles.Les entreprises sont invit ées à contac ter leurs fournisseurs et à cons ulter les conditions de le ur contract de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec lavec les autres déchets commerciaux. |
DEUTSCH — Korrekte Entsotging dieses Produkts | |
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union anderen europäischen Landern mit einem separaten Sammelsystem) | |
Die Kennzeichnung auf dem Prod ukt bzw. auf d er dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach se iner Lebensdauer nicht zusammen mit dem Normalen H aushaltmüll entsorgt werden da rf. Entsorgen Sie dieses Gerä t bitt e getrennt von a nderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollerte Müllbeseitigung zu schaden. Rec y- celn Sie das Gerät, um die nachhaltige Wi ederverwertung von stofflichenRessourcen zu fördern. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferaten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht Zusam- men mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden. |
ESPANOL — Correcto despacho del producto | |
(Se puede aplicar a los países de la Unión Europea y en los con un sistema de recogida diferenciada) | |
La marca reportada en el produc to o en la documentación i ndica que el produco no tiene que despacharse con otros residuos domésticos al acabarse de su vida. Para evitar daños al ambiente o a la salud provocados por un despacho incorrecto de los residuos, se piden al usuario de separar est e produco de ot ros tipos y reci xxxxxx en manera responsable para favorecer el rempleo sostenible de los recursos materiales. Se ruegan a los usuarios de las empresas contactar al proprio proveedor y verificar las condiciones del contrato de compra. Este producto no se puede despachar junto a otros restos comerciales. |
PORTUGUES — Correcto esgotamento do produto | |
(Aplicável nos Países da União Européia e nos com sistema de colheda diferenciada) | |
X xxxxxxx reportado no produto o na documentação indica que o produto não precisa ser esgotado com outro lixo doméstico ao fim do ciclo de vida. Para evitar danos ao ambiente ou à saúde causados do inoportuno esgotamento do lixo, ancoselha- se o u tente sep arar este produto dout ros típ o de lix o e reci clá-lo em maniera responsável pa ra favo recer o reutilizo sustentável dos recursos materiáis. Os utentes são aconselhados contactar o próprio fornecedor e verificar os termos e as condições do contracto de compra. Este produto não precisa ser esgotado juntamente a outros lixo commercial. 4 |
VETRINA PIZZA REFRIGERATO TN GN 1/4 — GN 1/3
- MID — EN 800
/
Linea - EKO — 700 GN 1/1
TAVOLO PIZZA REFRIGERATO TN
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
Gli apparecchi denominati “TAVOLO PIZZA” e “VETRINA PIZZA” sono stati realizzati rispettando l’insieme delle norme comunitarie riguardanti la libera circolazione dei prodotti industriali e commerciali nei paesi
C.E.E. (vedi “Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica” - DIRETTIVA 2004/108/CE del Parlamento Euro- peo e del Consiglio; vedi “Direttiva Bassa Tensione” -DIRETTIVA 2006/95/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio ). L’apparecchio è conforme alla direttiva EU2002/95/EC — RoHS.
I mobili sono quindi forniti completi di tutta la documentazione richiesta da tali normative.
Il costruttore ha progettato l’apparecchio allo scopo di garantire condizioni di utilizzo sicure. L’esclusione delle sicu- rezze elettriche o lo smontaggio delle protezioni previste dal costruttore compromettono gravemente le condizioni di sicurezza di cui sopra. Tali condizioni sono inoltre subordinate al rispetto delle indicazioni relative all’installazione ed all’alimentazione del mobile che dovranno essere tassativamente rispettate. L’apparecchio deve essere utilizzato in accordo con quanto specificato nel p resente manuale. Se ne raccoma nda pertanto un’attenta lettura pri ma d’ogni operazione d’installazione, messa in funzione e/o rimozione (spostamento e nuova locazione) dell’apparecchiatura. Raccomandiamo di prestare particolare attenzione a tutte le indicazioni riportate. Il rispetto delle norme e raccoman- dazioni riportate consentono un sicuro uso ed interventi appropriati. La manutenzione comporta poche e semplici operazioni eseguibili da un tecnico specializzato. Per ottenere la massima durata e la migliore economia di eser- cizio si consiglia di seguire scrupolosamente le norme contenute in questa pubblicazione.
USO DEL MANUALE
Il manuale d’uso e manutenzione costituisce parte integrante del mobile. E’ necessario conservarlo integro ed in luogo sicuro durante tutta la vita dell’apparecchio, anche nel caso di passaggio di proprietà ad altro utilizzatore. Il manuale deve essere di facile ed immediata consultazione da parte degli operatori e dei manutentori e deve essere posto nelle vicinanze del mobile.
L’apparecchio viene fornito completo di tutta la documentazione richiesta dalle normative vigenti, che sono rispettate sia in fase di progettazione che di realizzazione.
Tutte le istruzioni contenute nel manuale devono servire all’operatore ed al tecnico qualificato, per compiere, in mo- do corretto e sicuro, tutte le operazioni d’installazione, messa in funzione, utilizzo e manutenzione dell’impianto.
Questo manuale d’uso e manutenzione contiene tutte le informazioni necessarie per una buona gestione dell’impian- to con particolare attenzione alla sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Si raccomanda di utilizzare il manuale con cura in modo tale da non comprometterne il contenuto. Non asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale.
Conservare il man uale in luoghi protetti da umidità e calo re. Il manuale istruzioni deve essere conservato nelle vicinanze dell’apparecchio in modo da renderne agevole la consultazione. Dopo ogni operazione il m anuale deve essere riposto con cura. Il manuale va conservato per tutta la durata dell’apparecchio e trasmesso ad eventuale altro utente o successivo proprietario.
L’azienda non si riterrà responsabile per rotture, incidenti o inconvenienti vari dovuti alla non osservanza (comunque alla non applicazione) delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche, varianti, e/o installazioni di accessori non autorizzati.
I
IL COSTRUTTORE SI RISERVA IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE AI PROPRI PRODOTTI SENZA PREAVVISO.
DESCRIZIONE DEL MOBILE
Il presente manuale fa riferimento ha un mobile refri gerato atto alla co nservazione di prodotti alimentari confezionati e non, disponibile come segue:
Tavolo PIZZA versione | Modello | Temperatura |
TN 700 GN 1/1 | EKO | -2;0 / +8°C |
TN 800 | EN — MID | -2;0 / +8°C |
• N. 2 porte — N. 3 porte — N.4 porte
• Versione TN 700 EKO con / senza cassetto/i neutro/i
• Versione TN 800 EN – MID con / senza cassettiera
• Piano di lavoro in granito
• Con porte cieche con chiusura automatica magnetica;
• Con unità refrigerante incorporata
• Controllore elettronico di comando ed interruttore generale.
VETRINA PIZZA versione | Modello | Temperatura |
VR 4 - VR 3 | GN 1/4 — GN 1/3 | + 2;0 / +10°C |
La VETRINA PIZZA è disponibile come segue:
• Vetro di copertura e telaio con supporto per vaschetta gastronomia GN (le vaschette ga- stronomia GN non sono incluse).
• Unità refrigerante incorporata
• Controllore elettronico di comando ed interruttore generale.
Entrambi, banco PIZZA e vetrina PIZZA sono forniti con tensione di alimentazione standard 230V - 1 - 50Hz.
La struttura esterna ed interna è co stituita in acciaio inox 304 mentre il fondo è in lamiera zincata. La coibentazione della vasca è realizzata con re sine poliuretaniche espanse con densità di 38-4 2Kg./Mc. L’alimentazione avviene tramite cavo elettrico già predisposto dal costruttore.
L’Isolamento della vasca è realizzata senza l'uso di CFC a basso impatto ambientale.
Tutte le operazioni riguardanti i capitoli 1 — 2 — 3 — 4 — 5 e cioè :
• POSIZIONAMENTO del MOBILE
• PULIZIA
• COLLEGAMENTO ELETTRICO e MESSA a TERRA
• RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE
• MANUTENZIONE
I
devono essere eseguite da un tecnico qualificato.
INDICE
1.0 POSIZIONAMENTO DEL MOBILE
• Trasporto
• Scarico mobile
• Imballo
• Scarico acqua condensa / Collegamento di scarico
• Posizionamento e regolazione piedini
• Installazione all’interno del locale / Distanze dal muro
• Mobile con unità refrigerante incorporata / Con unità remota
2.0 PULIZIA
• Pulizia del mobile frigorifero
• Pulizia del condensatore
3.0 COLLEGAMENTO ELETTRICO
• Alimentazione elettrica
• Avviamento del mobile
4.0 RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE
• Max carico ripiano
• Sbrinamenti
• Carico prodotto e conservazione
5.0 MANUTENZIONE
6.0 CONTROLLO ELETTRONICO
7.0 DATI TECNICI
• Targhetta identificazione modello
• Descrizione parti del mobile
• Versioni tipo: Con unità refrigerante incorporata
• Dimensioni — Pesi
I
8.0 SCHEMI ELETTRICI
1 POSIZIONAMENTO DEL MOBILE
Prima di scaricare/caricare e posizionare il mobile all'interno del locale di vendita, si prega di consultare attentamente il manuale nelle varie sezioni riguardanti lo scarico/carico del mobile, lunghezze, pesi, vaschetta di scarico acqua di conden- sa, posizione dei piedini di regolazione e del quadro elettrico relativo al mobile in oggetto del presente nel manuale d'uso e di manutenzione del mobile.
1_10 TRASPORTO
Kg
NO SI
Kg
Non sovrapporre il mobile uno sopra l’altro ( è possibile solo se il mobile è imballato con gabbia). Si raccomanda che il mobile frigorifero venga trasportato sempre e solo in posizione orizzontale (indicazioni Alto-Basso sull’imballo). Se il mobile frigorifero con unità condensatrice incorporata viene inclinato, si consiglia di attendere almeno otto ore, prima di procedere all’avviamento. In questo modo, si permetterà all’olio di defluire in tutti i componenti in modo che essi né risultino lubrificati nuovamente; successivamente si potrà procedere all’avviamento.
Kg
1_15 SCARICO MOBILE / DIMENSIONI / PESI
Prima di iniziare le operazioni di scarico, posizionamento ed installazione del mobile frigorifero all'in- terno del punto di vendita, a seconda del tipo di modello di mobile, consultare con attenzione i dati ri- portati nella tabella lunghezza, peso.
Non sovrapporre il mobile uno sopra l’altro ( è possibile solo se il mobile è imballato con gabbia).
1_20 IMBALLO
Togliere il cartone di imballo esterno del mobile, levare i fermi che fissano il mobile al pallet, posizionare il mobile e rimuovere la pellicola adesiva a protezione dell’acciaio.
ATTENZIONE:
L’imballo della vetrinetta contiene al suo interno anche il vetro di copertura della stessa, maneggiare ed installare con cura.
Il recupero ed il riciclaggio dei materiali dell'imballo quali plastica, ferro, cartone, legno contribuisce al risparmio delle materie prime ed alla diminuzione dei rifiuti. Consultare gli indirizzi nella propria zona per lo smaltimento in discarica e cen- tro autorizzato rifiuti.
1_25 SCARICO ACQUA DI CONDENSA / COLLEGAMENTO SCARICO
I mobili frigoriferi sono disponibili nelle seguenti versioni :
Con unità refrigerante incorporata:
• Unità refrigerante incorporata
Mobile completo di rievaporazione automatica dell’acqua di condensa.
I
Per maggiori informazioni fare riferimento al capitolo DATI TECNICI “ VERSIONI TIPO ”.
1_30 POSIZIONAMENTO E REGOLAZIONE PIEDINI
fig. 1
Sistemare il mobile frigorifero in posizione perfettamente orizzontale, agendo se necessario sulla regolazione dei piedini a vite delle gambe del mobile per regolarne il livello verificare la planarità con una bolla. Il mobile deve essere posizionato perfettamente in piano per poter funzionare correttamente e permettere il corretto scarico dell'acqua di condensa dello sbrinamento, inoltre si evitano vibrazioni rumo- rose del motore. Verificare il corretto posizionamento della vaschetta scarico acqua di condensa e del relativo scarico.
1_35 INSTALLAZIONE ALL'INTERNO DEL PUNTO DI VENDITA
Si consiglia di installare il mobile frigorifero all’interno di un locale con impianto di aria condizionato. Inoltre, ricordiamo che se il locale non è condizionato, potrebbero verificarsi malfunzionamenti ad esempio formazione di condensa….etc.
In modo da permettere un buon funzionamento del mobile frigorifero, prestare attenzione alle seguenti indicazioni:
• Non posizionare il mobile con esposizione diretta ai raggi solari ed a tutte le altre forme di irraggiamento, quali illuminazione ad incandescenza ad alta intensità, forni di cottura, o corpi radianti tipo radiatori per riscaldamento.
• Non posizionare il mobile vicino ad aperture verso l'esterno in corrente d’aria, quali porte e finestre o a diretto con- tatto con i flussi d'aria provenienti da ventilatori, bocchette e fancoil per il condizionamento dell'aria.
• Non ostruire le prese d’aria dell’unità monoblocco o del’unità condensatrice.
• Non appoggiare alcun tipo di materiale, scatoloni o altro, lasciando libero tutto l’intero perimetro del mobile in modo che vi sia ricircolo d’aria.
• Non posizionare il mobile frigorifero all’interno di un locale ad alta umidità relativa (possibile formazione di conden- sa)
• Non posizionare il mobile frigorifero dentro una nicchia chiusa, in quanto non essendoci ricircolo d’aria l’unità refrige- rante potrebbe non funzionare.
Verificare che nell'ambiente vi sia sufficiente ricambio d'aria, anche nei periodi di chiusura del locale di vendita. In que- sto modo l’unità monoblocco / unità condensatrice incorportata potranno funzionare correttamente.
1_40 DISTANZE MINIME DAL MURO
Al fine di permettere un buon funzionamento del mobile e quindi un corretto ricircolo d’aria, durante la fase di posizionamento del mobile, si devono rispettare le distanze MINIME come segue:
• Mantenere uno distanza MINIMA di cm 60 dal frontale della griglia motore
I
• Mantenere una distanza MINIMA di cm 10 dallo schienale del mobile al muro, in questo modo si eviterà la formazione di condensa.
1_45 MOBILE CON UNITA' REFRIGERANTE INCORPORATA
Se il mobile frigorifero è dotato di unità refrigerante incorporata, bisogna evitare di ostruire le prese d'aria dell'unità in corrispondenza della griglia di aspirazione aria del mobile frigorifero in questo modo si permetterà un corretto ricam- bio d'aria. Evitare dunque di depositare prodotti o altri materiali sul perimetro del mobile frigorifero.
Ricordiamo che un innalzamento della temperatura ambiente o un'insufficiente quantità di aria al condensatore dell'unità frigori- fera, riducono le prestazioni del mobile frigorifero con possibile deterioramento dei prodotti esposti e con maggior consumo di energia. Se il mobile frigorifero è dotato di monoblocco refrigerante o unità condensatrice incorporata e venisse incli- nato, si consiglia di attendere almeno otto ore prima di procedere all’avviamento in modo che l’olio presente nel com- pressore defluisca al suo interno e tutti i suoi componenti né risultino lubrificati nuovamente, successivamente si potrà procedere all’avviamento.
1_50 MOBILE PREDISPOSTO PER UNITA’ REFRIGERANTE in versione REMOTA
Per quanto riguarda il collegamento elettrico si deve attenersi scrupolosamente alle normative elettriche vigenti in materia; si ricorda inoltre, che l'installazione elettrica e frigorifera deve essere effettuata esclusivamente da personale specializzato.
Nel caso di mobili frigoriferi con unità condensatrice remota, il gruppo deve essere collocato al riparo degli agenti atmosferici, evitando di utilizzare il sito come deposito di materiali. A seconda delle caratteristiche del modello dell'unita condensatri- ce remota, si devono rispettare gli spazi dal muro o da altri ostacoli in modo che vi sia un ricambio d'aria sufficiente- mente adeguato che garantisce un corretto funzionamento del mobile frigorifero e una facile manutenzione.
2 PULIZIA
2_1 PULIZIA DEL MOBILE FRIGORIFERO
È' indispensabile tenere pulito il mobile frigorifero. Tutte le operazioni di pulizia devono essere eseguite con unità fer- ma, togliendo tensione sia al mobile refrigerato che all'unità condensatrice.
Non utilizzare acqua con getto per lavare le parti interne del mobile in quanto le parti elettriche potrebbero danneg- giarsi. Non utilizzare attrezzi metallici duri per asportare il ghiaccio.
Per la pulizia usare solo acqua tiepida con detersivi non aggressivi avendo poi cura di asciugare le parti umide con uno straccio morbido.
Evitare di usare prodotti che contengono cloro e sue soluzioni diluite , soda caustica, detersivi abrasivi, acido muriati- co, aceto, varechina o altri prodotti che possono graffiare o smerigliare.
Un lavaggio settimanale è raccomandato per il fondo della vasca specialmente per i mobili soggetti a fuoriuscite di liquidi o di altri detriti di alimenti. Va fatta pulizia con detergente anche nelle zone esterne che circondano l'area espositiva: serve a mante- nere il mobile presentabile e previene la formazione di sporcizia.
Attenzione, durante le operazioni di pulizia della mobile frigorifero è consigliabile l'uso di guanti da lavoro. Attenzione non danneggiare e piegare le alette dell'evaporatore ed i tubi del fluido refrigerante.
La manutenzione di un mobile adibito alla conservazione di prodotti quali carne, salumi e l atticini, deve includere almeno una pulizia periodica settimanale della zona di carico per prevenire lo sviluppo e l'accumulo di batteri.
Si raccomanda di eseguire almeno una pulizia mensile interna, se il mobile frigorifero è adibito alla conservazione di prodotti surgelati.
2_2 PULIZIA CONDENSATORE UNITA' CONDENSATRICE
Tutte le operazioni di pulizia sia del mobile frigorifero che del monoblocco refrige- rante o dell’unità condensatrice incorporata devono essere eseguite con unità fer- ma, togliendo la tensione elettrica.
Si raccomanda che tale pulizia venga effettuata da personale specializzato.
Per poter cont are sempre su l buo n funzio namento d ell'unità cond ensatrice è necess ario eseguire periodicamente la pulizia del condensatore. Questa pulizia dipende principalmen- te dall'ambiente dove è installata l'unità condensatrice.
Si consiglia di utilizzare un getto d'aria soffiando dall'interno verso l'esterno dell'u- nità; qualora non fosse possibile, utilizzare un pennello a setola lunga sull'esterno del con- densatore. Attenzione a non danneggiare il circuito del fluido refrigerante.
L’unità refri gerante i ncorporata è pos izionata all’ interno d el mo bile, inte rnamente ne lla parte posteriore del lo stess o a destra del lato oper atore (p er mobi le or dinato in versi one standard).
I
ATTENZIONE: Per queste operazioni si consiglia di utilizzare guanti di protezione
3 COLLEGAMENTO ELETTRICO E MESSA A TERRA
3_1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
L'installazione ed i collegamenti elettrici devono essere eseguiti a regola d’arte attenendosi alle norme elettriche vigenti in materia. Tali lavori saranno eseguiti da personale specializzato ed abilitato secondo le normative di legge vigenti. L’azienda declina ogni responsabilità derivante dall’inosservanza delle norme elettriche vigenti in materia.
Vedere schema elettrico del mobile.
Prima di collegare elettricamente il mobile eseguire una pulizia accurata e completa del mobile frigorifero utilizzando ac- qua tiepida con detergenti neutri non aggressivi ed asciugando poi con uno straccio mor bido tutte le p arti umide (attenzione, leggere attentamente la sezione pulizia del mobile).
Per eseguire un corretto collegamento elettrico procedere come segue:
• Predisporre un interruttore magnetotermico differenziale ed accerta rsi che la fre quenza / tensio ne di linea cor ri- sponda a quella indicata sulla targhetta di identificazione del mobile frigorifero (vedere posizionamento targhetta)
• Verificare la tensione di alimentazione al punto di presa, sia quella nominale +-10% al momento dell'avviamento del compressore.
• Si consiglia di montare un interruttore unipolare (o quadri polare) di sezionamento con apertura dei contatti di al- meno 3 mm, a monte della presa. Questo interruttore è obbligatorio quando il carico supera i 1000 Watt o quando il mo- bile viene collegato direttamente senza l' impiego della spina. L’interruttore magnetotermico deve ess ere posto ne lle im- mediate vicinanze del mobile in modo tale che esso possa essere ben visibile dal tecnico in caso di manutenzione.
È necessario che la sezione del cavo di alimentazione sia adeguata alla potenza assorbita dal gruppo.
• È obbligatorio a termine di legge la messa a terra dell’impianto, pertanto è neces sario col legarlo ad un efficient e impianto di messa a terra. Nel caso in cui il cavo di alimentazione sia danneggiato,esso deve essere sostituito da personale tecnico specializzato in modo da prevenire ogni rischio. Si raccomanda inoltre di non usare apparecchi elettrici all’ interno degli scomparti del mobile .
• Nel caso in cui il compressore sia danneggiato, questo deve essere sostituito esclusivamente da per- sonale specializzato in modo da prevenire ogni rischio. Si consiglia, per evitare i n caso di gu asto di disi nserire tutto l'impianto, di utilizzare come sezionatore un interruttore magnetotermico con differenziale da alta sensibilità.
3_2 AVVIAMENTO DEL MOBILE
Prima di accendere il mobile frigorifero bisogna verificare che:
• il mobile frigorifero con unità condensatrice incorporata sia stato trasportato esclusivamente in posizione verti- cale, se fosse stato inclinato, si consiglia di aspettare almeno 8 ore prima di procedere all’avviamento in modo che l’olio presente nel compressore defluisca al suo interno e tutti i suoi componenti ne risultino lubrificati nuovamente.
• Per la regolazione dei parametri di funzionamento consultare le istruzioni d’uso del quadro elettronico di con- trollo allegate al presente manuale.
• Per mobili con gruppo incorporato, prima di inserire la spina nella presa di corrente elettrica, verificare che il seziona- tore sia aperto in posizione 0, OFF o verde. Inserire la spina e quindi chiudere l'interruttore
• Evitare di impostare temperature inferiori a quelle relative alla categoria del mobile.
• Per mobili o gruppo remoto il primo avviamento deve essere effettuato da personale specializzato.
Collegato al mobile alla linea di alimentazione (paragrafo vedasi punto precedente), si proceda alimentandolo con la chiusura dell’interruttore.
I
Attenzione: prima di caricare la merce nel mobile, si deve attendere che la temperatura desiderata e impostata sul pan- nello di controllo sia raggiunta. Evitare di impostare temperature più basse di quelle relative alla categoria del mobile, in quanto si andrebbe a creare l’intasamento dell’evaporatore.
4 RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE
4.1 MAX CARICO PRODOTTO SU RIPIANO.
Carico MAX uniformemente distribuito per ogni ripiano grigliato 40 kg.
4.2 SBRINAMENTI
I mobili sono dotati di sistema automatico per lo sbrinamento periodico giornaliero già impostato in fabbrica e modifi- cabile in numero, durata ed intervallo, agendo sul pannello di controllo; tale operazione deve essere eseguita da un tecnico specializzato In tal uni casi può c omunque ver ificarsi la nec essità di effettua re uno sbr inamento man uale age ndo sull'apposito comando situato sul pannello di controllo, o più semplicemente spegnendo l'impianto di raffreddamento per il tem- po necessario a far sciogl iere tutto il ghiacc io presente nella serpentina (variabile dalle condizioni climatiche e dalla quantità di ghiaccio presente).
Per il mobile destinato a prodotti surgelati o confezionati si consiglia una pulizia completa mensile compreso uno sbri- namento. Giornalmente si suggerisce una pulizia esterna del mobile compresa la parte interna della porta in prossimi- tà delle guarnizioni.
4.3 CARICO DEL PRODOTTO e CONSERVAZIONE
Il mobile è adatto alla conservazione di prodotti ad uso alimentari che, al momento del carico nello stes- so, devono avere una temperatura prossima a quella ideale per la conservazione.
fig. 2
Non introdurre nel mobile prodotto caldo; il prodotto va introdotto nel mobile esclusivamente già refrigerato. Prima di caricare la merce nel mobile frigorifero, attendere che la temperatura desiderata sia raggiunta dal mobile frigorifero.
Per il corretto funzionamento del mobile, è necessario , che i prodotti contenuti siano disposti in modo da non ostacolare la libera circolazione dell’aria refrigerata all’interno del mobile stesso.
IMPORTANTE: EVITARE DI SOVRACCARICARE IL MOBILE, IN PARTICOLARE NELLA PARTE ALTA IN CORRISPON- DENZA DELLA MANDATA DELL’ARIA DELL’L’EVAPORATORE (fig.2)
Qualora i prodotti refrigerati rimangano nelle zone non refrigerate, per un tempo superiore alle due ore si devono ri- portare nelle celle per refrigerarli prima di caricarli nel mobile.
Per un buon funzionamento del mobile si ricorda che:
- L’apertura delle porte del mobile provoca una fuoriuscita di freddo, per questo, si raccomanda di limitare l’apertura delle stes- se per il tempo strettamente necessario al carico dei prodotti.
- Caricando il prodotto da raffreddare si peggiorano tutte le condizioni di funzionamento rischiando di danneggiare i prodotti già contenuti nel mobile. Perciò bisogna evitare lo stazionamento dei prodotti in luoghi non refrigerati per evitarne l’eccessiva perdi- ta di freddo.
- Mantenere libere da ostruzi oni tutte quelle aperture di ventilazione dell'aria di mandata e di ripresa all'interno del mobile refri- gerato.
Nel caso di esposizione di prodotti di salumi affettati e in genere di formaggi stagionati è opportuno che questi non appoggino direttamente sul piano di esposizione ma su delle griglie che permettano la traspirazione della merce. In questo modo si evita che sul prodotto si formino delle zone bianche ed umide. I cassetti e gli sportelli dei banchi a servizio, le porte di armadi e di celle devono aprirsi solo per il tempo strettamente necessario per il carico e lo scarico dei prodotti in modo da evitare l'aumento della temperatura interna del mobile e successivamente ad un ulteriore consumo di energia per riportare il prodotto alla temperatura iniziale di conservazione.
I mobili sono adatti all'esposizione di pr odotto refrigerato c he deve giungere ai ma gazzini ad u na temperatura vicina a qu ella ideale di conservazione. All'arrivo dei prodotti dal fornitore, è n ecessario metterli nei banchi o nelle celle frigo per evitare l'ec- cessiva perdita di freddo dovuta alla loro stazionamento in luoghi non refrigerati. Per il buon funzionamento del mobile è neces- sario che la disposizione del prodotto non ostacoli la circolazione dell'aria refrigerata.
I
ATTENZIONE: I bambini devono essere seguiti assicurandosi che non giochino con il mobile frigorifero.
5 MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzioni e riparazioni del mobile frigorifero devono essere eseguite con unità ferma, togliendo tensione sia al mobile stesso che all'unità condensatrice. Tali operazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale abilitato e specializzato.
5_1 CONTROLLI PERIODICI
A periodi regolari (almeno una volta per a nno), fare verifica re da pers onale specializzato il perfetto funz ionamento del sistema, si deve prestare attenzione e controllare che:
• l’impianto scarico dell’acqua di condensa funzioni correttamente
• non vi siano perdite di gas refrigerante e che l’impianto refrigerante funzioni correttamente
• lo stato di manutenzione dell'impianto elettrico sia in completa sicurezza.
• le guarnizioni delle porte e la porta stessa si chiudano correttamente
• Pulire il condensatore dell’unità refrigerante.
5_2 SOSTITUZIONE LAMPADE ILLUMINAZIONE
Se il mobile è dotato di lampade, le stesse devono essere sostituite con altre di identica potenza. Verificarne i dati ri- portati sulla targhetta posta a lato della lampada. Tali dati definiscono la potenza assorbita dalla lampada.
Per la sostituzione delle lampade al neon oppure di lampada a tartaruga è sempre necessario staccare la spina di ali- mentazione o aprire il sezionatore posto a monte del collegamento del mobile frigorifero.
La lampada al neon è posizionata lateralmente per il mobile con una porta o in posizione centrale per il mobile con due porte. Per la sostituzione della lampada al neon si deve togliere la protezione di plastica trasparente, prendendo la lampada alle due estremità e ruo tarla di 90° finchè si sente u n leggero scatto, quindi estrarla facendo atte nzione a non urt arla, manovrarla con cura evitando di romperla e di tagliarsi. Montare la nuova lampada inserendola e ru otandola come sopra e ripos izionare la protezione trasparente.
Per la sostituzione della lampada a tartaruga, si deve togliere l’involucro esterno di protezione della stessa, sostituendo la lam- pada e fissando nuovamente l’involucro trasparente.
5_3 SOSTITUZIONE COMPRESSORE / Gas refrigerante
Nel caso d i da nneggiamento e/o sostituzio ne del com pressore, recup erare il gas refr igerante e l ’olio evitando di d isperderlo nell'ambiente.
5_4 PULIZIA CONDENSATORE DELL’UNITA REFRIGERANTE
Si rimanda al punto pulizia del condensatore.
5_5 MOBILE CON SBRINAMENTO ELETTRICO
Nei mobili dotati di sbrinamento elettrico attenzione a non scottarsi sulla resistenza elettrica che potrebbe risultare ancora calda. Aspettare quindi il suo raffreddamento e successivamente iniziare le operazioni di manutenzione.
5_6 SMALTIMENTO MATERIALI.
Lampade, v etro, plastic a e g uarnizioni, lam iera, comp onenti in po liuretano schi umato, c ontrollo e lettronico e materiale el ettrico in ge nerale devono esser e recuperati e/o smaltiti in discarica e/o c entro autorizzato rifiuti, attenzione a non disperdere nell’ambiente.
Recuperare il gas refrigerante e l’olio in appositi bidoni, non scaricarli nelle fognature e smaltirli seguendo le procedure relative al prodotto secondo le normative vigente di ogni paese.
I
Consultare gli indirizzi nella propria zona per lo smaltimento dei prodotti in discarica e/o centro autorizzato rifiuti.
I
cod. 9IS42060
ID 961
controllori elettronici per unità refrigeranti
INTERFACCIA UTENTE
L’utente dispone di un display e di quattro tasti per il controllo dello stato e la programmazione dello stru- mento.All’accensione lo strumento esegue un L amp Test; per qualche secondo i l display e i leds lam- peggiano, a verifica dell’integrità e del buon funzionamento degli stessi. L o strumento dispone del Men u “Stato macchina”.
TASTI E MENU
Tasto UP Tasto DOWN
Scorre le voci del menu Incrementa i valori
fnc set
Scorre le voci del menu
Tasto fnc
Tasto set
fnc set
Funzione ESC
Accede al Set-po Accede al MENU
ACCESSO E USO DEI MENU
Le risorse sono organizzate a men u, a cui si accede premendo e subito rilasciand o il tasto “set” (vedere menu “Stato macchina”)
MENU STATO MACCHINA
Per entrare nel menu “Stato macchina” premere e rila sciare istantaneamente il tasto “set”. Se non vi sono allarmi in corso, appare la label “SEt”. Con i tasti “UP” e “DOWN” si possono scorrere la altre cartelle con- tenute nel menu, che sono: -Pb1: cartella valore sonda 1; -SEt: cartella impostazione Setpoint.
Entrare nel menu “Stato macchina” premere e rila sciando istantaneamente il tasto “ set”. Appare la labe l della cartella “Set”. Per visualizzare il valore del Setpoint premere nuovamente il ta sto “set”. Il valore del Setpoint appare sul display.
Impostazione Set
Non agendo sulla tastiera per più di 15 secondi (time-out) o premendo una volta il tasto “fnc”, viene confermato l’ultimo valore visualizzato sul display e si ritorna alla visualizzazione precedente
ATTIVAZIONE MANUALE DEL CICLO DI SBRINAMENTO
L’attivazione manuale del ciclo di sbrinamento si ottiene tenendo premuto per 5 secondi il tasto “UP”.
et-poi
Posizione | Funzione associata | Stato |
Compress. o Relè 1 | ON per compressore acceso; lampeggiante per ritardo, protezione attivazione bloccata | |
Sbrinamento | ON per sbrinamento in corso; lampeggiante attivazione manuale | |
Allarme | ON per allarme attivo; lampeggiante per allarme tacitato setpoint | |
S nt | ON per impostazione |
LED
DIAGNOSTICA
La condizione di allarme viene sempre segnalata tramite il buzzer (se presente) e dal led in corrispondenza dell’icona allarme
La segnalazione di allarme derivante da sonda guasta (riferito alla sonda1) compare direttamente sul display dello
strumento con l’indicazione E1.
protezione di un fusibile da 250 mA ritardato.
Le sonde non sono caratterizzate da alcuna polarità di inserzione e possono essere allungate utilizzando del normale cavo bipolare (si fa presente che l’allungamento delle sonde grava sul comportamento dello strumento dal punto
- manomissione e/o alterazione del prodotto;
- installazione/uso in quadri non conformi alle norme e disposizioni di legge vigenti.
DATI TECNICI
Protezione frontale: IP65. Contenitore: corpo plastico in resina
di vista della compatibilità elettromagnetica PC+ABS UL94 V-0, vetrino in policarbonato,
Tabella guasti sonda
Display Guasto E1 Sonda 1 ( termostato) guasta
La condizione di errore della sonda 1
(termostatazione) provoca le seguenti azioni: visualizzazione sul display del codice E1
EMC: va dedicata estrema cura al cablaggio).
È opportuno tenere i cavi delle sonde, dell’alimentazione ed il cavetto della seriale
TTL separati dai cavi di potenza.
CONDIZIONI D’USO
USO CONSENTITO
Ai fini della sicurezza lo strumento dovrà essere installato e usato secondo le istruzioni
tasti in resina termoplastica.
Dimensioni: frontale 74x32 mm, profondità 60 mm.
Montaggio: a pannello, con dima di foratura 71x29 mm (+0,2/–0,1 mm).
Temperatura di utilizzo: –5…55 °C. Temperatura di immagazz.: –30…85 °C. Umidità ambiente di utilizzo: 10…90 % RH
(non condensante).
Umidità ambiente di immagazzinamento: 10…90% RH (non condensante).
attivazione del regolatore come indicato
dai parametri “Ont” e “Oft” se program-
fornite ed in particolare, in condizioni normali,
non dovranno essere accessibili parti a tensione Range di visualizzazione: –50…99 su display
2 digit + segno.
mati per duty cycle oppure:
pericolosa.
Ont | Oft | Uscita regolatore |
0 | 0 | OFF |
0 | >0 | OFF |
>0 | 0 | ON |
>0 | >0 | dc |
Il dispositivo dovrà essere adeguatamente protetto dall’acqua e dalla polvere in ordine all’applicazione e dovrà altresì essere accessibile solo con l’uso di un utensile (ad eccezione del frontale). Il dispositivo è idoneo
Ingressi analogici: un ingressi tipo PTC o NTC (selezionabile da parametro H00*). Seriale: TTL per collegamento Copy Card. Uscite digitali: 1 uscita su relè SPDT 8(3)A 250Va.
ad essere incorporato in un apparecchio per uso Campo di misura: da –50 a 99 °C.
domestico e/o similare nell’ambito della
Accuratezza: migliore dello 0,5% del fondo
refrigerazione ed è stato verificato in relazione scala + 1 digit.
MONTAGGIO MECCANICO
Lo strumento è concepito per il montaggio a pannello. Praticare un foro da 29x71 mm
agli aspetti riguardanti la sicurezza sulla base delle norme armonizzate europee di riferimento.
Esso è classificato:
secondo la costruzione come dispositivo di comando automatico elettronico da incorporare a montaggio indipendente;
secondo le caratteristiche del funzionamento automatico come dispositivo di comando ad
Risoluzione: 1 °C.
Consumo:
modello 230V: 3 VA max. modello 12V: 1,5 VA max.
Alimentazione: 12 Va/c ±10% oppure 230Va ±10% 50/60 Hz.
MODELLO 16A 2hp
Uscita digitale: 1 N.A. relé SPST 16A 2hp 250VA.
e introdurre lo strumento fissandolo con
le apposite staffe fornite. Evitare di monta- re lo strumento in luoghi soggetti ad alta umidità e/o sporcizia; esso, infatti, è adatto
azione di tipo 1 B; come dispositivo di classe A Consumo: 3 VA max.;
in relazione alla classe e struttura del software. Alimentazione: 230Va ±10% 50/60 Hz
USO NON CONSENTITO
per l’uso in ambienti con polluzione ordi- naria o normale.
Fare in modo di lasciare aerata la zona in prossimità delle feritoie di raffreddamento
Qualsiasi uso diverso da quello consentito
è di fatto vietato. Si fa presente che i contatti relè forniti sono di tipo funzionale e sono
soggetti a guasto: eventuali dispositivi di
*NOTA 1: spegnere e riaccendere lo strumento dopo aver modificato il tipo di sonda NTC/PTC (par. H00)
NOTA 2: verificare l’alimentazione
dello strumento
protezione previsti dalla normativa di prodotto dichiarata sull’etichetta dello strumento;
CONNESSIONI ELETTRICHE
Attenzione ! Operare sui collegamenti elettrici sempre e solo a macchina spenta. Lo strumento è dotato di morsettiera a vite per il collegamento di cavi elettrici con sezione
o suggeriti dal buon senso in ordine a palesi esigenze di sicurezza devono essere realizzati al di fuori dello strumento.
RESPONSABILITÀ E RISCHI RESIDUI
La Eliwell & Controlli s.r.l. non risponde di
consultare l’Ufficio commerciale per disponibiltà portate relé ed alimentazioni).
NOTA: Le caratteristiche tecniche, riportate nel presente documento, inerenti la misura (range, accuratezza, risoluzione,
max 2,5 mm2 8un solo conduttore per morsetto
eventuali danni derivanti da:
ecc.) si riferiscono allo strumento in senso
per i collegamenti di: potenza): per la portata dei morsetti vedi etichetta sullo strumento.Le uscite su relè sono libere da tensione.Non superare la corrente massima consentita; in caso di carichi superiori usare un
contattore di adatta potenza.
Assicurarsi che il voltaggio dell’alimenta- zione sia conforme a quello richiesto dallo strumento.Nelle versioni alimentate a 12V l’alimenta-zione deve essere fornita tramite trasformatore di sicurezza con la
- installazione/uso diversi da quelli previsti e, in particolare, difformi dalle prescrizioni di sicurezza previste dalle normative e/o date con il presente;
- uso su quadri che non garantiscono ade- guata protezione contro la scossa elettrica, l’acqua e la polvere nelle condizioni di montaggio realizzate;
- uso su quadri che permettono l’accesso a parti pericolose senza l’uso di utensili;
stretto, e non ad eventuali accessori in dotazione quali, ad esempio, le sonde. Ciò implica, ad esempio, che l’errore introdotto dalla sonda va a aggiungersi a quello caratteristico dello strumento.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
XXXXXXXX (modelli 12 e 230V)
1-2 N.C. relè compressore 1-3 N.A. relè compressore 6-7 Alimentazione :
- modello 230V: 3 VA max.
- modello 12V: 1,5 VA max.
8-9 Ingresso sonda 1 (termostatazione) A Ingresso TTL per Copy Card
NOTA:
• Impostazioni utenze di default
• Per alimentazione e portata dei relè vedi etichetta sullo strumento.Xxxxx/gli schema/i sono indicate solo le alimentazioni 12 e 230V ed il relé con portata 8(3) A 250Va
ID 961 - 12 V
1 2 3 6 7 8 9
A
ID 961 - 230 V
1 2 3 6 7 8 9
MODELLO 16A 2hp
2 N.A. relè compressore 6-7 Alimentazione :
8-10 Ingresso sonda 1 (compressore) A Ingresso TTL per Copy Card
Eliwell & Xxxxxxxxx s.r.l.
Xxx xxxx'Xxxxxxxxx, 00 Xxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxx 00000 Xxxxx x'Xxxxxx (XX) XXXXX Telephone x00 0000 000000
DECLINAZIONE DI RESPONSABILITÀ
La presente pubblicazione è di esclusiva proprietà della Eliwell & Controlli s.r.l. la quale pone il divieto assoluto di riproduzione e divulgazione se non espressamente autorizzata dalla Eliwell & Controlli s.r.l. stessa. Ogni cura è stata posta nella realizzazione di questo documento; tuttavia la Eliwell & Controlli s.r.l. non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utilizzo della stessa.
Lo stesso dicasi per ogni persona o società coinvolta nella creazione e stesura di questo manuale. La Eliwell & Controlli s.r.l. si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica, estetica o funzionale, senza preavviso alcuno ed in qualsiasi momento.
Facsimile x00 0000 000000 Internet xxxx://xxx.xxxxxxx.xx
Technical Customer Support: Email: xxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx Telephone x00 0000 000000
Invensys Controls Europe Part of the Invensys Group
1/2005 ita cod. 9IS42060
ID 961 - 230 V A
4 5 6 7 8 9 10
Refrigerated VETRINA PIZZA TN GN 1/4 - GN 1/3
- MID — EN 800
/
- EKO — 700 GN 1/1
Product line
Refrigerated PIZZA COUNTER TN
INTRODUCTION
The appliances called “Refrigerated PIZZA COUNTER” and “Refrigerated VETRINA PIZZA” were manufactured in accordance with all EC regulations regarding free movement of industrial and commercial goods in EEC countries (see “Directive on Electromagnetic Compatibility” – DIREC- TIVE 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council; see “Directive on Low Voltage” – DIRECTIVE 2006/95/EC of the European Parliament and of the Council). The appliances conform to directive EU2002/95/EC – RoHs.
Therefore, the units are supplied with all the documentation imposed by such standards.
The manufacturer has devised the appliance with th e intent of ensuring a safe use. Excluding any ele ctrical safety devices or disassembling the manufacturer’s protection devices will seriously compromise the aforesaid safety condi- tions. Furthermore, these conditions are subject to compliance of installation instructions and power supply require- ments for the unit, which must be strictly followed. The appliance must be used according to the specifications of this manual. It is therefo re hig hly advisable to carefully read a ll installation procedures, start-up procedures and/or re- moval procedures (when the appliance is moved and relocated to another position).
It is also advisable to pay particular attention to all t he instructions specified herein. T he conformity of all the stan - dards and gu idelines will ensu re a safe use of the a ppliance and appropriate handling. Maintenance operations can be carried out by a specialised technician by following a few simple operations. For maximum durability and best operating costs, it is advisable to scrupulously follow the guidelines prescribed herein.
USING MANUAL
The user and maintenance manual constitutes an integral part of the refrigerated table. It must be kept intact and in a safe place for th e entire life of the appliance, even if the appliance is t ransferred to another user or owner. The manual must be easily be located by operators and maintenance staff and must be placed nearby the unit.
The appliance includes all documentation required by regulat ions in force, whi ch are met during th e pla nning and manufacturing phase. All t he instructions prescribed on this manual must help the operator and the qualified techni- cian to conduct all installation procedures, connections, use and maintenance of the system, in a safely manner an d correctly. This user and maintenance manual contains all the information required for handling the unit with particular attention to safety.
MANUAL PRESERVATION
It is advisable to use the manual with care and in such a way as not to compromise its contents. Under no circumstances shall the user remove, pull out or rewrite any parts of the manual.
Keep the manual in a place protected against humidity and heat. The instruction manual shall be kept nearby the unit so that operators can easily consult the manual. The manual must also return to its location a fter each consultation. Furthermore, the manual must be kept for the entire life of the appliance and must be handed over to any successive user or owner.
The company will not be held liable for any breakage, accidents or faults due to non-compliance,
including non-compliance for not following the instructions of this manual. Moreover, the company will not be responsible if the user makes any modifications, variants or if non-authorised accessories are installed in the unit.
EN
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MAKE TECHNICAL MODIFICATIONS TO ITS OWN PRODUCTS WITHOUT GIVING PRIOR NOTICE.
UNIT DESCRIPTION
This manual refers to a refrigerated table suited for preserving frozen food products, whether packed or not; the unit is available in the following versions :
PIZZA COUNTER version | Model | Temperature |
TN 700 GN 1/1 | EKO | -2;0 / +8°C |
TN 800 | EN — MID | -2;0 / +8°C |
• 2 doors – 3 doors – 4 doors
• Version TN 700 EKO fitted with or without neutral drawer/s
• Version TN 800 EN — MID fitted with or without drawer unit
• Granite worktop
• fitted with blind doors and automatic magnetic door closing;
• fitted with a built-in refrigeration unit
• electronic controller and main switch
VETRINA PIZZA versione | Modello | Temperatura |
VR 4 - VR 3 | GN 1/4 — GN 1/3 | + 2;0 / +10°C |
Vetrina PIZZA is composed with:
• Glass superstructure covering and frame to support of Gastronorm GN (the Gastronorm GN are not supplied by our company)
• fitted with a built-in refrigeration unit
• electronic controller and main switch.
Both versions, PIZZA COUNTER and VETRINA PIZZA have standard supply voltage of 230V - 1 - 50Hz.
The external and internal structure made of stainless steel AISI Type 304, the bottom parties made by zinc-coated plate. The basin is insulated with expanded polyurethane resin with a density of 38-42Kg./ Mc. Power supplied with electric cable already provided by the manufacturer.
The basin has low environmental impact insulation, non-CFC insulation is used.
All operations listed below concerning chapters 1, 2, 3, 4, 5, :
• POSITIONING THE UNIT
• CLEANING INSTRUCTIONS
• ELECTRICAL CONNECTIONS AND GROUNDING CONNECTIONS
• RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
• MAINTENANCE
EN
must be carried out by a qualified technician
TABLE OF CONTENTS
1.0 POSITIONING THE UNIT
• Transportation
• Unloading the unit
• Packaging
• Condensed-water drain / Drain connection
• Feet positioning and adjustments
• Installing the unit inside an area/ Wall distance
• Refrigerated table fitted with built-in refrigeration unit / With remote units
2.0 CLEANING INSTRUCTIONS
• Cleaning the refrigerated table
• Cleaning the condenser unit
3.0 ELECTRICAL CONNECTIONS
• Power supply
• Starting the refrigerated table
4.0 RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
• Maximum shelf load
• Defrosting
• Storing products and preservations
5.0 MAINTENANCE
6.0 ELECTRONIC CONTROLS
7.0 TECHNICAL DATA
• Model identification plate
• Refrigeration unit description parts
• Type of versions: with built-in refrigeration unit
• Sizes - Weight
EN
8.0 ELECTRICAL DIAGRAMS
1 POSITIONING THE UNIT
Before unloading/loading and before positioning the unit inside the point of sale, please make sure to carefully read all the sections concerning loading/unloading procedures of the unit, including lengths, weights, condensed-water container drain- age, positioning adjustable feet and the unit’s electrical board described on this user and maintenance manual.
1_10 TRANSPORTATION
NO SI
Kg
Do not place the unit one above another (this can only be done if units are packed in a cage).
Kg
It is advisable to transport the refrigerated table solely in vertical position (see top-bottom markings on the box). In the event that the refrigerated table, fitted with a built-in condenser is tilted, make sure to wait at least eight hours before starting the unit. This time will allow the oil to flow into all the unit’s components, lubricating all the parts once again; the unit can be started once this process is com-
pleted.
1_15 UNLOADING THE UNIT / SIZES / WEIGHT
Kg
Depending on the type of the model, make sure to carefully consult the information on the table regarding lengths and weight before unloading, positioning or installing the refrigerated table inside the point of sale. Do not place the unit one above another (this can only be done if units are packed in a cage).
1_20 PACKAGING
Remove the outer box from the table unit, remove the locks that fix the unit into the pallet, position the unit and re- move the steel protection adhesive film.
WARNING:
Please handle the unit with care and proceed with the installation appropriately, as the package of the glass cabinet also contains a glass covering.
Collecting and recycling package materials such as plastic, iron, carton and wood will help save raw materials and cut- back on waste. Please contact the relevant authorised recycling and waste disposal centre available in your area.
1_25 CONDENSED-WATER DRAIN / DRAIN CONNECTION
The refrigerated tables are available in the following versions:
Version fitted with built-in refrigeration unit:
• Built-in refrigeration unit
The refrigerated table includes automatic re-evaporation of condensed water.
EN
For additional information, please see chapter on TECHNICAL DATA “TYPE OF VERSIONS”.
1_30 FEET POSITIONING AND ADJUSTMENTS
Place the refrigerated table in a complete horizontal position, if necessary turn the adjustable screw feet on the legs of the unit to adjust to the desired level; use a spirit level to make sure is flat. The unit must be in a complete flat position in order to work properly and to allow proper drainage of condensed/defrosting water; the position will also help avoid noisy motor vibrations. Make sure the condensed water drainage container and its respective drain are positioned correctly .
fig. 1
1_35 INSTALLING THE UNIT INSIDE THE POINT OF SALE
It is advisable to install the refrigerated table inside an area with an air conditioning system. Please note that malfunctions may arise in areas that are not provided with air conditioning, e.g. condensation formation… etc.
Please pay special attention to the following guidelines for correct operation of the refrigerated table:
• Do not position the unit in an area directly exposed to sun light or to other heating sources, such as high intensity incandescent lighting systems, ovens or other radiant heating sources, e.g. heating radiators etc.
• Do not position the unit nearby door openings producing air currents, whether doors or windows or directly exposed to air from fans, vents or fan coil unit air conditioner.
• Do not block or obstruct the air inlets of the monoblock unit or condensing unit .
• Do not place any objects on the unit, including boxes or any other type of objects; leave the entire perimeter of the unit completely free so that air can circulate properly.
• Do not place the refrigerated table inside areas with high relative humidity levels (it may cause formation of conden- sation)
• Do not position the refrigerated table inside a closed niche, as there is not enough air circulation and may cause the refrigeration unit to not work proper
Make sure there is enough air circulation in the area, even during closing hours. This will allow the monoblock unit / condensing unit to work properly.
1_40 MINIMUM WALL DISTANCE
In order for the unit to work properly with adequate air circulation, when placing the table, make sure to comply with the MINIMUM wall distances, as indicated below:
• keep a MINIMUM distance of 60 cm from the front part of the motor grill of the unit
EN
• keep a MINIMUM distance of 10 cm from the back of the unit to the wall; this will prevent formation of condensa- tion.
1_45 REFRIGERATED TABLE FITTED WITH BUILT-IN REFRIGERATION UNIT
If the air inlets of refrigerated tables fitted with built-in refrigeration units, which are located at the air intake grille of the refrigerated table shall never be blocked or obstructed; this will ensure proper air circulation. Therefore, avoid leaving products or other materials on the perimeter of the refrigerated table.
Please be advised that an increase in room temperature or inadequate quantity of air on the refrigeration unit’s con- denser, will reduce the performance of the unit, possibly causing deterioration of exposed products and greater en- ergy consumption. If the refrigerated table that is fitted with monoblock refrigeration unit or condensing unit is tilted, make sure to wait at least eight hours before starting the unit; this time will allow the oil to flow into all of the unit’s components, lubricating all parts once again; the unit can be started once this process is completed.
1_50 REFRIGERATED TABLE ADAPTING FOR REFRIGERATION UNIT (VERSION REMOTE UNIT)
Electrical connections must be carried out scrupulously in accordance with current electrical standards; please be advised that electrical and refrigerator installations must be carried out exclusively by qualified staff.
For all refrigerated tables without refrigeration units (under remote version) make sure that the unit is positioned in an area that is protected against atmospheric agents, avoiding using the area as storage for materials. Depending on the features of the condenser remote unit model, make sure to comply with the wall distances and distances to keep from other obstacles in order to provide adequate air circulation that can ensure the proper operation of the refrigerated table and making it easy for maintenance.
2 CLEANING INSTRUCTIONS
2_1 CLEANING THE REFRIGERATED TABLE
The refrigerated table must be kept clean at all times. All cleaning operations must be carried out with the refrigerated table in stop position; the refrigerated table as well as the built-in refrigeration unit must be completely powered off.
Never use high-pressure water jet to wash internal parts of the refrigerated table as electrical parts could be damaged.
Do not use heavy metal devices to remove ice.
Only use warm water with non-aggressive detergents to clean the refrigerated table; make sure to dry all wet parts using a soft cloth.
Avoid using products that contain chlorine or its diluted substances, as well as sodium hydroxide, abrasive deter- gents, muriatic acid, vinegar, bleach or other products that may scratch or scrape the surface of the unit.
It is advisable to wash the bottom of the basin on a weekly basis, especially parts that are exposed to discharge of liquids or other food waste. The external parts of the refrigerated table that surround the display area must also be cleaned using clean- sing agents: this will help keep the table unit presentable free of encrustations.
Warning: it is advisable to use gloves when cleaning the refrigerated table. Warning: do not damage or bend the evaporator’s flaps or refrigerant fluid pipes.
In order to avoid bacteria formation, the loading zone of the refrigerated table used for preserving food products such are meat, salami or dairy products, must be cleaned at least once a week.
If the refrigerated table is used for preserving frozen foods, it is advisable to clean the internal parts at least once a month.
2_2 CLEANING THE CONDENSER UNIT
All cleaning procedures whether for the refrigerated table or built-in refrigeration unit, must be carried out with the unit in stop position and with the power switched off. It is recommended for cleaning operations to be carried out by specialised staff.
In order to ensure good operating performance, the condenser unit must be cleaned on a regular basis. Cleaning mainly depends on environmental conditions wherein the condenser unit is installed.
Moreover, it is advisable to blow air from inside to the outside of the condenser unit; if not possible, use a long bristle brush to clean the outer parts of the condenser. Be careful not to damage the refrigerant fluid circuit of the unit.
The built-in refrigeration unit is positioned inside the table unit on the rear right hand side (for table units ordered in standard versions).
EN
WARNING: The use of protective gloves is recommended for these types of operations.
3 ELECTRICAL CONNECTIONS AND GROUNDING CONNECTIONS
3_1 POWER SUPPLY
The installation and electric connections must be carried out in a proper and workmanlike man- ner in accordance with current electrical standards. These operations shall be conducted by specialised qualified staff according to current regulations. The company will not be held liable for the non-compliance of current electrical standards.
See the table unit’s wiring diagram.
Before powering the table unit, clean the refrigerated table thoroughly using warm water and non-aggressive neutral de- tergents, dry all wet parts using a soft cloth (warning: read the cleaning instructions of the table unit very carefully).
In order to connect the unit adequately proceed as follows:
• prearrange a differential thermo-magnetic switch and make sure the frequency/voltage line corresponds with the one indicated on the refrigerated table’s identification plate (see plate positioning)
• make sure the power voltage at the point of delivery is +-10% upon starting the compressor.
• it is advisable to mount a power supply bipolar main switch (or polar board) with opening contacts of at least 3 mm, upstream from the socket. This main switch is mandatory when load exceeds 1000 watts or when the refrigerated table is connected directly without using a plug. The thermo-magnetic switch must be positioned within immediate prox- imity to the table unit so that it can be clearly visible by technicians in case of maintenance.
The diameter of the power cable must be appropriate for the power consumed by the unit.
• The unit must have a grounding connection by law, therefore it must be connected to an efficient grounding system.
In order to prevent any risks, if the power cable is damaged, it must be replaced by specialised qualified techni- cians. It is also recommended not to use electrical devices inside the table unit's compartments.
• In order to prevent any risks, if the compressor is damaged, it must be replaced exclusively by quali- fied technicians. It is advisable to use a highly sensible differential thermo-magnetic switch as disconnecting
switch to avoid disconnecting the entire system in the event of a fault.
3_2 STARTING THE REFRIGERATED TABLE
Make sure to check the following before starting the refrigerated table:
• the refrigerated table fitted with built-in condenser must be transported solely in vertical position, if it is tilted, make sure to wait at least 8 hours before starting the unit; this time will allow the oil on the compressor to flow into all of its components, lubricating all parts once again.
• In order to adjust operating parameters consult the information on the electrical control board section in the user instructions enclosed herein.
• for refrigerated tables with built-in units make sure that the disconnecting switch is open, in position 0, OFF or green, before connecting the plug into the power socket, then connect the plug and close the switch.
• Avoid setting temperatures lower than the table unit’s relative temperature.
• the first startup operation for refrigerated tables or for remote units must be performed by qualified staff.
Once the power line is connected to the refrigerated table (see previous paragraph), power the unit by closing the switch.
EN
Warning: before loading goods on the table unit, make sure that the temperature reaches the desired temperature set on the control panel. Avoid setting temperatures lower than the table unit’s relative temperature; this could obstruct the evaporation process.
4 RECOMMENDATIONS AND WARNINGS
4.1 MAXIMUM SHELF LOAD.
Maximum load uniformly distributed for each grid shelf: 40 kg.
4.2 DEFROSTING
The units are fitted with an automatic defrost system, which is already set at factory and the number, duration and in- terval can be adjusted using the control panel; this operation shall be carried out by a qualified technician, in some cases manual defrosting may be required and the command located on the control panel can be used, or simply switch off the cooling system for the time required to melt the ice on the pipe coils (depends on room conditions and on the quantity of ice). For units intended for frozen or packaged food products it is recommended to perform a complete monthly cleaning, including a defrosting cycle. It is advisable to clean the external part of the table unit on a daily basis, as well as the internal part of the door nearby the gaskets.
4.3 STORING PRODUCTS AND PRESERVATION
The unit is designed to preserve frozen food products and when they are been stored, the products must have a temperature that is close to the temperature required for preserving food.
fig. 2
Do not place hot products in the unit; all products introduced into the unit must be already frozen. Be- fore loading goods in the refrigerated table, make sure that the temperature reaches the desired tem- perature set on the control panel.
In order for the unit to work properly, prod- ucts must be arranged in such a way as not to obstruct the circulation of refrigerated air inside the unit itself.
IMPORTANT NOTICE: AVOID OVERLOADING THE UNIT, ESPECIALLY ON THE UPPER PART OF THE EVAPORATOR
AIR FLOW (see fig. 2)
If frozen products remain in non-refrigerated areas for a period longer than two hours, they must be taken into the fridge cells to refrigerate them before storing them into back into the unit.
In order for the unit to work properly, be advised of the following:
• when the doors are opened, cold air is released and therefore, it is advisable to limit opening the doors and only do so for the time required to load products
• Storing non-frozen products will worsen the operating conditions of the unit, risking damaging products that are already stored inside the unit. Therefore, avoid placing products in non-refrigerated areas to prevent excessive loss of cold.
• make sure all of the ventilation inlets and outlets of the refrigerated table are free of obstacles.
Sliced meats and salami or mature cheese need to be placed on the grills rather than directly on the display top of the unit; it will allow proper air circulation and keep the products fresh. This will also prevent the formation of white and moist zones on the products. The drawers and the doors of the counter, as well as the cabinet doors and cells, must only be opened for the time required to load or unload products and it will keep the internal temperature of the unit from rising and therefore from consuming more energy, which would be required to bring the product back to its initial preservation temperature.
The units are designed for displaying refrigerated products that must reach warehouses at an ideal temperature for food preser- vation. Products that are dispatched from suppliers must be stored in the cabinets or in the fridge cells in order to avoid exces- sive loss of cold due to long periods of time without refrigeration. In order for the unit to work properly, products must be ar- ranged in such a way as not to block or obstruct the circulation of refrigerated air.
EN
WARNING: Children must be monitored closely to make sure they do not play with the appliance.
5 MAINTENANCE
All maintenance operations and repairs must be carried out with the unit in stop position and with the power of the unit and of the condenser unit switched off. These maintenance operations must only be car- ried out by specialised qualified staff.
5_1 PERIODIC CHECKS
The unit must be checked at least once a year by qualified staff in order to verify the correct operation of the system; the follow- ing must be verified:
• the condensed water drainage system must work correctly
• check for gas refrigerant leaks and make sure the refrigeration unit works correctly
• make sure the condition of the electric system is completely safe
• check the door gaskets as well as the door itself and make sure it closes correctly
• clean the condenser of the refrigeration unit
5_2 LAMP REPLACEMENT
If the unit is fitted with lamps, they must be replaced with lamps of equal power. Check the information on the plate located on the side of the lamp. This information contains the power absorbed by the lamp.
It is advisable to always unplug the electrical cord or open the disconnecting switch above from the refrigerated table connection before replacing neon lamps or appliqué lamps.
The neon lamp is located on the side of units with one door or in central position for units with two doors.
To replace the neon lamp, remove the clear plastic protection, then remove the lamp from the two ends and rotate it 90° until it clicks, then remove it very carefully and handle it with care without breaking it and preventing cuts. Place the new lamp and rotate it as before until it clicks into place, then place the plastic protection.
To replace the appliqué lamp, remove the outer protection cover, replace the lamp and put back the clear cover.
5_3 REPLACING THE COMPRESSOR / REFRIGERANT GAS
If the compressor is damaged or if it needs replacement, retrieve the refrigerant gas and oil and prevent spreading into the envi- ronment.
5_4 CLEANING THE REFRIGERATION UNIT’S CONDENSER
Please referred back to the condenser cleaning section.
5_5 UNIT FITTED WITH ELECTRIC DEFROSTING
Avoid touching the heating element of units fitted with electric defrosting, as they may still be hot after defrosting cycle. Wait until it cools off, then proceed with maintenance and cleaning operations.
5_6 DISPOSAL OF MATERIALS
Materials such as lamps, glass, plastic and gaskets, plates, polyurethane foam, electric controls and electrical materials in general, all must be collected and/or disposed of in authorised dumping grounds and/or authorised waste disposal centres, avoid dispersing into the environment.
Make sure to collect refrigerant gas and oil and put them into special bins; do not dump them into the sewers, dispose of them following the relevant product instructions according to regulations in force of the relevant coun- try.
EN
Please contact the relevant authorised recycling and waste disposal centre available in your area.
ID 961
electronic controllers for refrigeratine units
GB
cod. 9IS42060
rel. 1/05
USER INTERFACE
The user has a display and four keys for controlling status and programming of theAt start-up the instru- ment performs a Lamp Test; for few seconds the display and the leds blink, in order to verify their inte- grity and correct operation. The instrument has the main menu: the “Machine Status”,
KEYS AND MENUS
UP Key DOWN Key
Fnc Key
Set Key
fnc set
Scroll throught the menu items Increases the values
fnc set
Activates manaul defrost
Scroll throught the menu items Decreases the values
ESC function ( Exit)
Accesses the setpoint Accesses the menu Confirm the com-
ACCESSING AND USING MENUS
Resources are arranged in a men u, which ca n be acce ssed by pressing and qu ickly relea sing the “set key” (“Maquine Status”).
MACHINE STATUS MENU (See Machine Status Menu).
To access the “Machine Status” menu Press and quickly release the “set” key.
If alarms are not present, the label “SEt” appears. By using the “UP” and “DOWN” keys you can scroll through the other folders in the menu:
-Pb1: probe 1 value folder;
-SEt: Setpoint setting folder.
SET-POINT
If you do not use the keyboard for over 15 seconds (time-out) or if you press the “fnc” key once, the last va- lue shown on the display is confirmed and you return to the previous screen mask.
MANUAL ACTIVATION OF THE DEFROSTING CYCLE
To manually activate the defrosting cycle, press the “UP” ker for 5 seconds.
Position | Related Function | Status |
Compressor o Relay 1 | ON when the compressor is starter up; blinking in case of delay, protection or blocked enabling | |
Defrost | ON when defrosting; blinking in case of manual enabling | |
Alarm | ON when the alarm is enabled; blinking when the alarm is silenced | |
Set-point | ON for setting Setpoint |
LED
DIAGNOSTIC
The alarm condition is always signalled by the buzzer (if present) and by the led of The alarm icon
The alarm signal produced by a faulty thermostat probe (probe 1) is shown as E1 on the instrument display.
CONDITIONS OF USE
PERMITTED USE
For safety reasons the instrument must Be installed and used according to the instruction provided and in particular, under normal conditions, parts bearing dangerous voltage levels must not be accessible.
The device must be adequately protected
Use temperature: –5…55 °C. Storage temperature.: –30…85 °C.
Use environment humidity: 10…90 % RH (not condensing).
Storage environment humidity: 10…90% RH
(not condensing).
Viewing range: –50…99 without decimal point on 2 digit + mark display.
from water and dust as per the application Analog inputs: one PTC or NTC input
Display Error
When the sensor detects an error condi- tion:
• the code E1 is displayed
and must also only be accessible via the use of tools (with the exception of the frontlet).
The device is ideally suited for use on household appliances and/or similar refrigeration equipment and has been t
(selectable through parameter H00*). Serial: TTL for connection to Copy Card. Digital outputs: 1 relay contact
SPDT 8(3)A 250Va.
Measuring range: from –50 to 99 °C. Accuracy: 0.5% better than end scale + 1
Ested with regard to the aspects concerni- digit.
• the compressor is activated as indi- cated by the "On" and "Off" para- meters if
• programmed for the duty cycle or:
Ont Oft Compressor output
0 | 0 | OFF |
0 | >0 | OFF |
>0 | 0 | ON |
>0 | >0 | dc |
INSTALLATION
The instrument is designed for panel moun- ting. Make a hole of 29x71 mm, insert the instrument and fix it using the brackets provided. Do not mount the instrument in humid and/or dirty places; it is suitable for use in ordinary polluted places. Ventilate the place in proximity to the instrument colling slits.
ELECTRICAL WIRING
Attention! Never work on electrical connections when the machine is switched on. The instrument is equipped with screw terminal boards for connection of electrical cables with a diameter of 2.5 mm2 (one conductor only per terminal for power connections).For the capacity of the terminals, see the label on the instru- ment.The relay contacts are voltage free. Do not exceed the maximum current allo- wed; In case of higher loads, use an ap- propriate contactor. Make sure the power supplym voltage complies with the one required by the instrument. In 12V versions the power supply must be provi- ded by a security transformer with the protection of a delayed 250 mA fuse.
Probes have no connection polarity and can be extended using a regular bipolar cable (note that the extension of the probes affects the EMC electromagnetic compatibility of the instrument: pay extreme attention to wiring).
Probe cables, power supply cables and The TTL serial cables should be distant from power cables.
ne European reference standards on sa- fety. It is classified as follows:
• according to its manufacture: as an automatic electronic control device to be incorporated by independent mounting;
• according to its automatic operating fea- tures: as a 1 B-type operated control type; as a Class A device in relation to the category and structure of the software
UNPERMITTED USE
Any other use other than that permitted is de facto prohibited. It should be noted that the relay contacts provided are of a practical type and therefore subject to fault. Any protection devices required by product standards or dictated by common sense due to obvious safety reasons should be applied externally.
LIABILITY ABD RESIDUAL RISKS
Xxxxxxx & Xxxxxxxxx s.r.l. shall not be liable for any damages deriving from:
- installation/use other than that prescri- bed and, in particular, that which does
not comply with safety standards anticipa- ted by regulations and/or those given herein;
- use on boards which do not guarantee adequate protection against electric shock,
water or dust under the conditions of assembly applied;
- use on boards which allow access to dangerous parts without the use of tools;
- tampering with and/or alteration of the products;
- installation/use on boards that do not comply with the standards and regula- tions in force
TECHNICAL DATA
Frontal panel protection: IP65. Casing: plastic body in resin type
PC+ABS UL94 V-0, inspection window in polycarbonate, buttons in thermoplastic resin.
Dimensions: frontal panel 74x32 mm, depth 60 mm.
Installation: on panel, with drilling tem- plate 71x29 mm (+0.2/–0.1 mm).
Resolution: 1°C. Consumption:
• model 230V: 3 VA max.
• model 12V: 1,5 VA max.
Power supply: 12 Va/c ±10% or 230Va
±10% 50/60 Hz.
MODEL 16A 2hp
Digital output: 1 N.O. relay SPST 16A 2hp; 250VA.
Consumption: 3 VA max.
Power supply: 230 Va ±10% 50/60 Hz.
*NOTE 1: Switch off and switch on again the instrument after changing
the input type NTC/PTC (par. H00)
NOTE 2: check the power supply specified on the instrument label; for relay and power supply capacities ( contact the
Sales Office).
PLEASE NOTE: The technical data included in this document, related to measurement (range, accuracy, resolution, etc.) refer to the instru- ment itself, and not to its equipment such as, for example, sensors.This means, for example, that sensor(s) error(s) shall be added to the instru- ment’s one.
WIRING DIAGRAMM
TERMINALS (12 and 230V)
1-2 N.C. compressor relay 1-3 N.O. compressor realy 6-7 Power supply:
- modello 230V: 3 VA max.
- modello 12V: 1,5 VA max.
8-9 Probe 1 input (thermostat) A TTL input for Copy Card
NOTE:
- User Default Settings
- For relay capacities check on the instrument l label
In the diagram it is shown relays with 8 (3) A 250V capability and 12/230 supply
ID 961 - 12 V A
1 2 3 6 7 8 9
ID 961 - 230 V A
1 2 3 6 7 8 9
MODEL 16A 2hp
2 N.O. compressor relay 6-7 Power supply :
8-10 Probe input 1 (thermostat) A TTL input Copy Card
Xxxxxxx & Xxxxxxxxx s.r.l.
Xxx xxxx'Xxxxxxxxx, 00 Xxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxx 00000 Xxxxx x'Xxxxxx (XX) XXXXX Telephone x00 0000 000000
DISCLAIMER
This manual and its contents remain the sole property of Eliwell & Controlli s.r.l., and shall not be reproduced or distributed without authorization. Although great care has been exercised in the preparation of this document, Eliwell & Controlli s.r.l., its employees or its vendors, cannot accept any liability whatsoever con- nected with its use. Xxxxxxx & Xxxxxxxxx s.r.l. reserves the right to make any chan- ges or improvements without prior notice.
Facsimile x00 0000 000000 Internet xxxx://xxx.xxxxxxx.xx
Technical Customer Support: Email: xxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx Telephone x00 0000 000000
Invensys Controls Europe Part of the Invensys Group
1/2005 ita cod. 9IS42060
ID 961 - 230 V A
16A 2hp
4 5 6 7 8 9 10
Made in Italy 1 Matricola - Serial number 2 Data produzione - Date of production N° 97269083 07/05/2009 3 4 5 Norma -Norm Modello / Model Tipo - Type EN - IEC 00000-0-00 AF Monobloc AF14MIDMBTPV 3 - 5 6 Gas espans. 7 Gas refrig. 8 Carica gas (gr) 9 Espansion gas Type refrigerant Charge of gas W HFC R404A 720 1 x 18 10 W 11 W 12 A 13 Tensione 14 Fase 15 Power supply Phase Hz 0 0 11,7 220-240 X 0 00 |
Xxxxxxxxx identificazione mobile frigorifero
Tale targhetta definisce tutti i dati tecnici del mobile frigorifero come da legenda sotto riportata.
Identification plate of the refrigeration unit
The plate defines all the technical data of the refrigeration unit as showed on the table down written
Plaquette d’identification du meuble frigo
La plaquette définit toutes les données techniques sur le meuble , selon la tabelle ci-dessous.
Das Typenschild des Kabinetts Kühlschrank
Die Xxxxxx definiert die technischen Daten der mobilen Kühlschrank Legende unter.
Tarjeta de identificación del mueble frigorífico
Dicha tarjeta define todos los datos técnicos del mueble frigorífico según el quadro que hay a continuación.
Placa de identificação refrigerado
A placa define todos os dados técnicos do frigorífico móvel como legenda abaixo
MANUALE D’USO — USER MANUAL — XXXXXX D’UTILIZATION - BEDIENUNGSANLEITUNG — XXXXXX DE USO — MANUAL DE UTILIZAÇÃO | |||||
LEGENDA — LEGEND — LÉGENDE — LEGENDE — LEYENDA — LEGENDA | |||||
GB | F | DE | ES | ||
1 | Numero matricola | Serial number | Numéro matricule | Seriennummer | Numero de matricula |
2 | Data di produzione | Date of production Date | production | Herstellungsdatum | Fecha de produccion |
3 | Modello Model | Modèle | Modell | Modelo | |
4 | Tipo di versione | Version type | Type de version | Ausführung | Tipo de version |
5 (*) | Norma sicurezza | Safety Norm | Xxxxx xx xxxx- xxxx | Xxxxxxxxxxxxxxxxxx | Xxxxx xx xxxxxxxxx |
0 | Tipo gas di espansione | Expansion gas type | Gas expansion | ausgedehntes Gas | Gas de expansión |
7 | Tipo gas refrigerante | Refrigerant gas type | Type de gaz réfrigérant | Typ des Kühlga- ses | Tipo de gas refrigerante |
8 | Carica gas (grammi) | Charge of gas | Charge de gas Gasbefuellun | g | Carga de gas |
9 (*) | Pot. elettrica illuminazione (Watt) | Top lighting total electrical power | Puissance total de la lumière | Elektrische Beleu- chtungsleistung | Potencia electrica de iluminacion |
10 (*) | Resistenza acqua di condensa (Watt) | Electric heater condensation water | Résistance eau de condensation | Widerstand Kondenswasser | Resistencia agua de condensa |
11 | Resistenza sbrinamento elettrico (Watt) | Electric defrost heater | Résistance dégivrage électrique | Elektrischer Abtauwiderstand | Resistencia de descongelamiento eléctrico |
12 | Potenza assorbita totale (A) | Total power consumed | Puissance ab- sorbée totale | Total Stromverbrauch | Potencia absor- bida total |
13 | Tensione alimentazione (Volt) | Power voltage | Tension d’alimentation Spa | nnung | Tensión de alimentación |
14 | N° Fasi | N° Phases | N° phase | Phasen | Número de fases |
15 | Frequenza (Hz) | Frequency | Fréquence | Frequenz | Frequencia |
(*) Nota — Note pos. 9-10 :
Non disponibile — Not available — Éclairage indisponible — Nicht verfügbar — No disponibi- le.
(*) Nota—Note:
Norme sicurezza Safety norms | Classe climatica Climatic class | Max temp. ambiente—Max ambient temperature |
EN 60335 — 2 -89 | 3 | +32°C |
IEC60335 — 2 -89 | 5 | +43°C |
Descrizione parti del mobile frigorifero — Refrigeration unit description parts — Descripción de las partes del mueble frigorífico
TAVOLO PIZZA – PIZZA COUNTER — TABLE PIZZA
6
1
5
2
4
3
LEGENDA — LEGEND — LÉGENDE — LEGENDE — LEYENDA — LEGENDA | |||||
GB | F | DE | ES | ||
1 | Interruttore | Switch Interrupt | eur | Schalter | Interruptor |
2 | Quadro comando | Control panel | Tableau commande | Bedienfeld | Cuadro de comando |
3 | Griglia aspirazione aria motore | Motor air-intake | Grille aspiration air moteur | Luftansauggitter des Motors | Rejilla de aspiración de aire del motor |
4 | Porta cieca | Blind Door | Porte pleine | Blindtür | Puerta ciegas |
5 | PiedinI regolabili in acciaio inox | Adjustable S/S feet | Pieds réglables d’acier inox | Verstellbaren Fuße aus rostfreiem Xxxxx | Patas regulables en acero inoxidable |
6 | Piano lavoro in granito | Granit worktop | Plan de travail en gra- nit | Arbeitsfläche aus Granit | Superficie de trabajo de granito |
Description des pièces du meuble frigo — Beschreibung der Teile der Kühlmöbel — Versão com built-in unidades de refrigeração
VETRINA PIZZA
6 A
1
2
5 A
A
3 A
A
A
4
LEGENDA — LEGEND — LÉGENDE — LEGENDE — LEYENDA — LEGENDA | |||||
1A | Quadro comando | Control panel | Tableau commande | Bedienfeld | Cuadro de mando |
2A | Interruttore | Cabinet switch | Interrupteur | Schalter der Auslage | Interruptor |
3A | Griglia aspirazione motore | Motor air-intake | Grille aspiration moteur | Ansauggitter des Motors | Rejilla de aspiración de motor |
4A(*) | Vaschette gastronorm GN | Gastronorm trays GN | Cuvette gastronorm GN | Gastronorm Ta- bletts GN | Bandejas Ga- stronorm GN |
5A | PiedinI regolabili in acciaio inox | Adjustable S/S feet | Pieds réglables d’acier inox | Verstellbaren Fuße aus rostfreiem Xxxxx | Patas regulables en acero inoxidable |
6A | Vetro copertura | Glass covering | Verre couverture | Abdeckscheibe | Vidrio de cobertura |
Note (*) : Vaschette GN non di ns. fornitura — Gastronorm trays GN are not supplied by our company Cuvette gastronorm GN non inclu — Gastronorm Tabletts GN sind nicht von uns gelieferten — Bandejas Gastronorm GN no son suministrados por nuestra empresa.
Bandejas Gastronorm GN não são fornecidos pela nossa empresa.
Versione con unità refrigerante incorporata
• Version with a built-in refrigeration unit
• Version avec groupe logé
• Version mit integriertem Xxxx
• Versión con unidad de refrigeración encorporada
12
13
14
15
16
17
• Versão com built-in unidades de refrigeração
12 | Unità refrigerante incorporata | Built-in unit | Unité réfrigérante incorporée | Die eingebaute Kuehleinheit | Monobloque encorporado |
13 | Compressore Compress | or | Compresseur | Verdichter | |
14 | Condensatore aria | Air condenser | Condensateur d’air | Luftkondesator | Condensator de aire |
15 | Motoventilatore condensatore | Condenser Fan-motor | Motor ventilateur de condenseur | Lufterrad- Kondensator | Ventola condesador |
16 | Evaporatore Evaporator | Evaporateur | Verdampfer | Evaporator | |
17 | Motoventilatore evaporatore | Evaporator fan-motor | Motor ventilateur de l'évaporateur | Lufterrad | Motor ventilador evaporador |
L’unità refrigerante incorporata è composta da: compressore, condensatore ad aria, evaporatore, ventilatore condensatore, ventilatore evaporatore. Evaporazione automatica acqua condensa | |||||
The xxxxx.xx unit is composed with: compressor, air condenser, evaporator, condenser fan, evapo- rator fan. Automatic water evaporation. | |||||
L’unité réfrigérante incorporée est composée de: compresseur, condensateur d’ air, évaporateur, ventilateur de condenseur, ventilateur de l'évaporateur. Automatique évaporation de l'eau de condensat | |||||
Die eingebaute Kühleinheit besteht aus : Verdichter, Luftkondensator, Verdampfer, durch Lüfter gekühlter Kondensator, durch Lüfter gekühlter Verdampfer. Automatische Verdampfung des Kon- denswassers. | |||||
La unidad refrigerante incorporada se compone de: compresor, condensador refrigerado por aire, evaporador, ventilador del condensador, ventilador del evaporador. Evaporación automática de agua de condensación. | |||||
Unidade refrigerante incorporada é composta por: compressor, condensador de ar, evaporador, ventilador condensador, ventilador evaporador. Evaporação automática da água de condensa. |
Versione con unità refrigerante incorporata
• Version with a built-in refrigeration unit
• Version avec groupe logé
• Version mit integriertem Xxxx
• Versión con unidad de refrigeración encorporada
12 A
13 B
14 C
15 D
16 E
17 F
• Versão com built-in unidades de refrigeração
12 A | Unità refrigerante incorporata | Built-in unit | Unité réfrigérante incorporée | Die eingebaute Kuehleinheit | Monobloque encorporado |
13 B | Compressore Compress | or | Compresseur | Verdichter | |
14 C | Condensatore aria | Air condenser | Condensateur d’air | Luftkondesator | Condensator de aire |
15 D | Motoventilatore condensatore | Condenser Fan-motor | Motor ventilateur de condenseur | Lufterrad- Kondensator | Ventola condesador |
16 E | Evaporatore Evaporator | Evaporateur | Verdampfer | Evaporator | |
17 F | Motoventilatore evaporatore | Evaporator fan-motor | Motor ventilateur de l'évaporateur | Lufterrad | Motor ventilador evaporador |
L’unità refrigerante incorporata è composta da: compressore, condensatore ad aria, ventilatore condensatore. Evaporazione automatica acqua condensa. È esclusa la fornitura delle vaschette gastronorm GN. | |||||
The xxxxx.xx unit is composed with: compressor, air condenser, evaporator, condenser fan. Automatic water evaporation. Gastronorm GN are not supplied by our company | |||||
L’unité réfrigérante incorporée est composée de: compresseur, condensateur d’ air, ventilateur de condenseur. Automatique évaporation de l'eau de condensat. Gastronorm GN ne sont pas fournis par notre société. | |||||
Die eingebaute Kühleinheit besteht aus : Verdichter, Luftkondensator, durch Lüfter gekühlter Kon- densator. Automatische Verdampfung des Kondenswassers. Gastronorm GN sind nicht von uns gelieferten | |||||
La unidad refrigerante incorporada se compone de: compresor, condensador refrigerado por aire, ventilador del condensador. Evaporación automática de agua de condensación. Gastronorm GN no son suministrados por nuestra empresa | |||||
Unidade refrigerante incorporada é composta por: compressor, condensador de ar, ventilador condensador. Evaporação automática da água de condensa. |
Dimensioni e pesi — Dimensions and weight — Dimensions et poids
— Maße und Gewichte — Dimensiones y pesos — Dimensões e pesos
Table PIZZA 700 GN 1/1 | EKO | |||
Profondità – Depth – Profondeur – Tiefe – Profundidad – Profondidade | mm750 | |||
Con gruppo — Built-in unit — Avec unité réfrigérante incorporée— Mit Aggregat — Con grupo encorporado — Com grupo | ||||
Modello | Dimensione | Dimensione imballo | Peso Netto | Peso Lordo |
Model | Dimension | Packaging dimension | Net weight | Gross weight |
Modèle Model | Dimension Maße | Dimension d'emballage- Verpackung Maße | Poids net Netto gewicht | Poids brut Brutto gewicht |
Modelo | Dimensión | Dimensión embalaje | Peso neto | Peso bruto |
L x P (mm) | Kg | |||
EKO | H1510 | H 1400 | ||
2P — CG | 1600 x 000 | 0000 x 000 | 175 | 195 |
3 P — CG | 2030 x 000 | 0000 x 000 | 205 | 225 |
Con gruppo — With built-in unit — Avec groupe logè — Mit Aggregat — Con grupo — Com grupo
327
750
• C1 = 1 cassetto 1 drawer ; 1 tiroir ; 1 Schubkasten
• 1 cajón; 1 gaveta .
• C3 = 3 cassetti neutri ; 3 neutral drawers
• 3 tiroirs neutres ; 3 neutrale Schubkästen
• 3 cajones neutros; 3 gavetas neutras
GN 1/4 GN 1/3
1500/1620
830/940 200
475
450
450
327
1500/1620
1500/1620
2P 3P
387
2040
1500/1620
2P+C1
1610
3P+C1
1500/1620
1500/1620
1500/1620
2P+C3
2040
1610
3P+C3
2040
1610
Dimensioni e pesi — Dimensions and weight — Dimensions et poids
— Maße und Gewichte — Dimensiones y pesos — Dimensões e pesos
Tavolo PIZZA 700 GN 1/1 EKO | ||||
Profondità – Depth – Profondeur – Tiefe– Profundidad – Profondidade | mm750 | |||
• C6 = 6 cassetti neutri ; 6 neutral drawers; 6 tiroirs neutres; 6 neutrale Schubkästen • 6 cajones neutros; 6 gavetas neutras | ||||
Con gruppo — Built-in unit — Avec groupe logè — Mit Aggregat — Con grupo encorporado — Com grupo | ||||
Modello Model Modèle Model Modelo | Dimensione Dimension Dimension Maße Dimensión | Dimensione imballo Packaging dimension Dimension d'emballag Verpackung Maße Dimensión embalaje | Peso Netto Net weight Poids net Netto gewicht Peso neto | Peso Lordo Gross weight Poids brut Brutto gewicht Peso bruto |
L x P (mm) | Kg | |||
EKO | H1510 | H 1400 | ||
1P —CG—C6 | 1520 x 000 | 0000 x 000 | 160 | 180 |
2P —CG—C6 | 2000 x 000 | 0000 x 000 | 200 | 210 |
3P —CG—C6 | 2420 x 000 | 0000 x 000 | 220 | 240 |
Con gruppo — With built-in unit — Avec groupe logè — Mit Aggregat — Con grupo — Com grupo
• C6 = 6 cassetti neutri ; 6 neutral drawers—6 tiroirs neutres; 6 neutrale Schubkästen
• 6 cajones neutros; 6 gavetas neutras
327
750
1520
1500/1620
200
475
1500/1620
1P + C6
GN 1/4
327
2000
830/940
1500/1620
2P + C6
450
GN 1/3
387
3P + C6
450
1500/1620
I
O
2420
Dimensioni e pesi — Dimensions and weight — Dimensions et poids
— Maße und Gewichte — Dimensiones y pesos — Dimensões e pesos
Tavolo PIZZA EN — MID | ||||
Profondità – Depth – Profondeur – Tiefe– Profundidad –Profondidade | mm800 | |||
Con gruppo incorporato — Built-in unit — Avec groupe logè — Mit Aggregat — Con grupo encorporado — Com grupo | ||||
Modello | Dimensione | Dimensione imballo | Peso Netto Net weight Poids net Netto gewicht Peso neto | Peso Lordo |
Model | Dimension | Packaging dimension | Gross weight | |
Modèle | Dimension | Dimension d'emballag | Poids brut | |
Model | Maße | Verpackung Maße | Brutto gewicht | |
Modelo | Dimensión | Dimensión embalaje | Peso bruto | |
L x P | (mm) | Kg | ||
EN XXX | X000 | X0000 | ||
2P — CG | 1600 x 000 | 0000 x 000 | 130 | 140 |
3 P — CG | 2150 x 000 | 0000 x 000 | 140 | 155 |
4 P — CG | 2700 x 000 | 00000 x 000 | 150 | 170 |
Con gruppo — With built-in unit — Avec groupe logè — Mit Aggregat — Con grupo — Com grupo
327
770
800
457
GN 1/4 GN 1/3
• C6 = 6 cassetti neutri ; 6 neutral drawers
• 6 tiroirs neutres; 6 neutrale Schubkästen
• 6 cajones neutros; 6 gavetas neutras
1500/1620
850/920
200
450
450
327
1610
I O
1500/1620
1500/1620
2P 1P+C6
1610
I O
2160
O
I
2160
I O
1500/1620
1500/1620
3P 2P+C6
2710
I O
2710
I O
1500/1620
1500
4P 3P+C6
387
Regolazione in altezza piede
• Height adjustment foot
• Réglage de la hauteur des pieds
• Höhenverstellung Fuß
• Ajuste de la altura de pie
H1 - Min 112 mm
H2 - Max 180 mm
H1 - H2
H3 - Min 10 mm
H4 - Max 15 mm
H3 - H4
Vetrina PIZZA GN 1/4 EKO-MID | |||||||
Con gruppo | — | Built-in unit | — | Avec groupe logè | — | ||
Modello Model Modèle Model Modelo | N° Gastron. | Dimensione Dimension Dimension Maße Dimensión | Dimensione imballo Packaging dimension Dimension d'emballag Verpackung Maße Dimensión embalaje | Peso Netto Net weight Poids net Netto gewicht Peso neto | Peso Lordo Gross weight Poids brut Brutto gewicht Peso bruto | ||
GN 1/4 | L x P (mm) | Kg | |||||
VR4 | H 450 | H 370 | |||||
000 | 0 | 0000 x 000 | 1440 x 350 | 50 | 60 | ||
000 | 0 | 0000 x 000 | 1440 x 350 | 55 | 65 | ||
000 | 0 | 0000 x 000 | 1540 X 350 | 60 | 70 | ||
000 | 0 | 0000 x 000 | 1640 X 350 | 60 | 70 | ||
000 | 0 | 0000 x 000 | 1740 X 350 | 70 | 80 | ||
000 | 0 | 0000 x 000 | 1840 X 350 | 70 | 80 | ||
000 | 0 | 0000 x 000 | 1940 X 350 | 75 | 85 | ||
000 | 0 | 0000 x 000 | 2040 X 350 | 75 | 85 | ||
000 | 0 | 0000 x 000 | 2070 X 350 | 80 | 90 | ||
210 | 10 | 2100 x 325 | 2140 X 350 | 85 | 95 | ||
215 | 10 | 2150 x 325 | 2190 X 350 | 85 | 95 | ||
220 | 10 | 2200 x 325 | 2240 X 350 | 90 | 100 | ||
000 | 00 | 0000 x 325 | 2340 X 350 | 90 | 100 | ||
000 | 00 | 0000 x 325 | 2440 X 350 | 95 | 105 | ||
000 | 00 | 0000 x 325 | 2540 X 350 | 95 | 105 | ||
000 | 00 | 0000 x 325 | 2640 X 350 | 105 | 110 | ||
000 | 00 | 0000 x 325 | 2740 X 350 | 105 | 110 |
325
450
Note (*) : Vaschette GN non di ns. fornitura — Gastronorm trays GN are not supplied by our company
GN 1/3 EKO | |||||
— Mit Aggregat | — | Con grupo encorporado | — Com grupo | ||
Modello Model Modèle Model Modelo | N° Gastron. | Dimensione Dimension Dimension Maße Dimensión | Dimensione imballo Packaging dimension Dimension d'emballage- Verpackung Maße Dimensión embalaje | Peso Netto Net weight Poids net Netto gewicht Peso neto | Peso Lordo Gross weight Poids brut Brutto gewicht Peso bruto |
GN 1/3 | L x P (mm) | Kg | |||
VR3 | H 450 | H 440 | |||
000 | 0 | 0000 x 000 | 1440 x 420 | 60 | 70 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 1440 x 420 | 60 | 70 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 1540 X 420 | 70 | 80 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 1640 X 420 | 70 | 80 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 1740 X 420 | 80 | 90 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 1840 X 420 | 80 | 90 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 1940 X 420 | 85 | 95 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 2040 X 420 | 85 | 95 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 2070 X 420 | 90 | 100 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 2140 X 420 | 95 | 105 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 2190 X 420 | 95 | 105 |
000 | 0 | 0000 x 000 | 2240 X 420 | 100 | 110 |
000 | 00 | 0000 x 385 | 2340 X 420 | 100 | 110 |
000 | 00 | 0000 x 385 | 2440 X 420 | 100 | 110 |
000 | 00 | 0000 x 385 | 2540 X 420 | 105 | 115 |
000 | 00 | 0000 x 385 | 2640 X 420 | 115 | 125 |
000 | 00 | 0000 x 385 | 2740 X 420 | 115 | 125 |
385
450
Note (*) : Gastronorm Tabletts GN sind nicht von uns gelieferten —Bandejas Gastronorm GN no son su- ministrados por nuestra empresa — Bandejas Gastronorm GN não são fornecidos pela nossa empresa
RIEPILOGO SCHEMI ELETTRICI - TAVOLO SUMMARY ELECTRICAL DIAGRAMS - COUNTER RÉSUMÉ DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES -TABLE
ZUSAMMENFASSUNG Schaltpläne — KUEHLTISCHE
RESUMEN diagramas eléctricos — MESA
Descrizione Description Description Beschreibung
Descripción — Descrição
Codice schema elettrico Electrical diagram code Diagrammes électriques code Schaltplan-Code
Diagramas eléctricos código
EL_TAV_PIZZA_TN 01
TAVOLO PIZZA TN
EL_VETRINET TN 01
VETRINA PIZZA TN
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELECTRIQUE SCHEMA - ELEKTRISCHE SCHEMA - ESQUEMA ELECTRICO S1 Eliwell ID961 230 V ca 1 2 3 6 7 8 9 LEGENDA - LEGEND MARRONE G.V. MC S1: INTERRUTTORE BIPOLARE - BIPOLAR SWITCH Comp
BLU COMP: COMPRESSORE - COMPRESSOR ROOM PROBE MC: VENTOLE CONDENSATORE - CONDENSER FAN NTC M0: MOTORE TANGENZIALE EVAPORATORE - TANGENTIAL FAN MOTOR EVAPORATOR ROOM NTC PROBE : SONDA CAMERA REFRIGERATA NTC. M0 | ||||
TECNODOM SPA Xxx Xxxxxx, 0 Xxxxxxxxxxx - XX - XXXXX | Titolo SCHEMA ELETTRICO Title ELECTRICAL DIAGRAMM | TAVOLO COUNTER | Modello - Modell TN | |
Disegno - Drawing N° | EL_TAV_PIZZA_TN_01 | Data - Dated 041105 | Disegnato | |
Tipo strumento - Instrument type | ELIWELL mod. ID 961 | |||
Modifiche - Modifications | Data - Dated 130610 | Disegnato SP |
MANUALE D’USO — USER MANUAL — XXXXXX D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG — XXXXXX XX XXX — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
47
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELECTRIQUE SCHEMA - ELEKTRISCHE SCHEMA - ESQUEMA ELECTRICO S1 Eliwell ID961 230 V ca 1 2 3 6 7 8 9 MARRONE G.V. MC BLU Comp ROOM PROBE NTC LEGENDA - LEGEND S1: INTERRUTTORE BIPOLARE - BIPOLAR SWITCH COMP: COMPRESSORE - COMPRESSOR MC: VENTOLE CONDENSATORE - CONDENSER FAN ROOM NTC PROBE : SONDA CAMERA REFRIGERATA NTC. | ||||
TECNODOM SPA Xxx Xxxxxx, 0 - Xxxxxxxxxxx - XX - XXXXX | Titolo SCHEMA ELETTRICO Title ELECTRICAL DIAGRAMM | VETRINETTA Refrig.Display | Modello - Modell TN | |
Disegno - Drawing N° | EL_VETRINET TN_01 | Data - Dated 041105 | Disegnato | |
Tipo strumento - Instrument type | ELIWELL mod. ID 961 | |||
Modifiche - Modifications | Data - Dated 130610 | Disegnato SP |
MANUALE D’USO — USER MANUAL — XXXXXX D’UTILIZATION -
BEDIENUNGSANLEITUNG — XXXXXX XX XXX — MANUAL DE UTILIZAÇÃO
48