Neerlegging-Dépôt: 13/10/2009 Regist.-Enregistr.: 27/11/2009 N°: 96081/CO/316
Neerlegging-Dépôt: 13/10/2009 Regist.-Enregistr.: 27/11/2009 N°: 00000/XX/000
Xxxxxxxx comité voor de koopvaardij
Commission paritaire pour la marine marchande
Collectieve arbeidsovereenkomst van
12 oktober 2009
Convention collective de travail du 12 octobre 2009
Loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werk- gevers en de werknemers van de onderne- mingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op:
de werkgevers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrich- te sleepactiviteit "zeevervoer" is en die res- sorteren onder het Paritair comité voor de koopvaardij;
- de werknemers tewerkgesteld in deze on- dernemingen, verbonden met een arbeids- overeenkomst voor scheepsdienst, en inge- schreven op de lijst bedoeld in artikel Ibis, 1°, van de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij.
Conditions de travail et de rémunération pour les employeurs et les travailleurs des entreprises qui exploitent des remor- queurs, dont l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime"
Article 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux :
employeurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de remor- quage consiste en du "transport maritime" et qui ressortissent à la Commission pari- taire pour la marine marchande;
travailleurs occupés dans ces entreprises, liés par un contrat d'engagement maritime et inscrits xxx xx xxxxx xxxxx x x'xxxxxxx 0xx xxx, 0x xx x'xxxxxx-xxx du 7 février 1945 concer- nant la sécurité sociale des marins de la ma- rine marchande.
HOOFDSTUK 1 Loon - en vergoedingen CHAPITRE 1er Salaire et indemnités
Art. 2. Het loon
Het loon voor het zeesleepwerk zal bestaan uit een barema zeewerk en een barema voor vrije dagen
De lonen op 1 januari 2009 zijn aan index- schijf 110,92 - 111.70 als volgt in EUR:
Art. 2. Le salaire
Le salaire pour le travail de remorquage en mer consistera en un barème jours de mer et un ba- rème jours francs.
Les salaires au 1er janvier 2009 sont libellés comme suit en EUR, à la tranche d'indice 110,92 - 111.70:
Functie / Fonction
Kapitein / Capitaine
stuurman / 2ème officier | 130,04 | 116,83 |
stuurman / 3ème officier | 126,71 | 114,75 |
lste stuurman / 1er officier 2e
Aspirant officier dek / Aspirant officier pont | 123,38 | 112,66 |
Hoofdwerktuigkundige / Mécanicien en chef | 192,33 | 168,29 |
3e
Zeedag / Jour de mer
204,44
164,54
Vrije dag / Jour franc
177,95
147,18
werktuigkundige / 2ème mécanicien | 164,54 | 147,18 |
werktuigkundige / 3ème mécanicien | 130,04 | 116,83 |
2e 3e
Aspirant officier Werktuigkundige / Aspirant officier Mécanicien
123,38
112,66
Kok - Bootsman / Cuisinier - Maître d'équipage Matroos / Xxxxxxx
123,38
94,84
112,66
86,01
Deze bedragen worden gekoppeld aan de index der consumptieprijzen, in overeenstemming met de bepalingen van artikel 3.
Onder de opschortende voorwaarde dat de ope- rationele winst op bedrijfsniveau over het afge- lopen jaar minimum 15% bedraagt, worden de lonen op de volgende data verhoogd met:
- op 1/1/2010 2%
- op 1/1/2011 1%
Vanaf 1 januari 2009 zal er een vaste niet in- dexeerbare anciënniteitpremie worden toege- kend ten belope van:
600 EUR per jaar (hogere functies) en 360 EUR per jaar (lagere functies) na 5 jaar anci- enniteit
1.200 EUR per jaar (hogere functies) en 720 EUR per jaar (lagere functies) na 10 jaar an- ciënniteit
1.800 EUR per jaar (hogere functies) en 1080 EUR per jaar (lagere functies) na 15 jaar anciënniteit
Onder hogere functies wordt verstaan: kapitein, lste stuurman, HWTK en 2de WTK
Anciënniteit = jaren in dienst in de groep
Deze verhoging wordt toegekend de maand na het bereiken van de anciënniteit en zal toege- kend worden door een dagbedrag (= jaarbedrag gedeeld door 175). Deze vergoeding wordt toe- gevoegd aan elke betaalde zeedag.
Art. 3. Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen
Het referte-indexcijfer wordt ingedeeld in schij- ven van 0.79 punten en geeft aanleiding tôt verhoging of verlaging, indien het referte- indexcijfer zich in een hogere of lagere schijf bevindt.
Ces salaires sont liés à l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions de l'article 3.
A la condition suspensive que le bénéfice opéra- tionnel au niveau de l'entreprise pour l'année écoulée soit de 15% minimum, les salaires se- ront augmentés de :
2% au 1/1/2010
de 1% au 1/1/2011
A partir du 1er janvier 2009, une prime d'ancienneté fixe non indexable sera accordée à concurrence de :
600 EUR par an (fonctions supérieures) et 360 EUR par an (fonctions inférieures) après 5 ans d'ancienneté
1.200 EUR par an (fonctions supérieures) et 720 EUR par an (fonctions inférieures) après 10 ans d'ancienneté
1.800 EUR par an (fonctions supérieures) et
1.080 EUR par an (fonctions inférieures) après 15 ans d'ancienneté
Par fonctions supérieures, on entend : xxxx- xxxxx, 0xx xxxxxxxx, xxxxxxxxxx en chef et 2ème mécanicien
Ancienneté = années de service dans le groupe
Cette augmentation est accordée le mois qui suit le moment où l'ancienneté est acquise et sera octroyée sous forme de montant journalier (= montant annuel divisé par 175). Cette in- demnité sera ajoutée à chaque jour de mer ré- munéré.
Art. 3. Liaison à l'indice des prix à la consom- mation
L'indice de référence est divisé en tranches de 0,79 point et donne lieu à une augmentation ou à une diminution, si l'indice de référence se trouve dans une tranche supérieure ou infé- rieure.
Referte-indexschijven Tranches d'indice de référence
Laagste grens | Hoogste grens | Limite inférieure | Limite sup |
106,18 | 106,96 | 106,18 | 106,96 |
106,97 | 107,75 | 106,97 | 107,75 |
107,76 | 108,54 | 107,76 | 108,54 |
108,55 | 109,33 | 108,55 | 109,33 |
109,34 | 110,12 | 109,34 | 110,12 |
110,13 | 110,91 | 110,13 | 110,91 |
110,92 | 111,70 | 110,92 | 111,70 |
111,71 | 112,49 | 111,71 | 112,49 |
112,50 | 113,28 | 112,50 | 113,28 |
113,29 | 114,07 | 113,29 | 114,07 |
114,08 | 114,86 | 114,08 | 114,86 |
114,87 | 115,65 | 114,87 | 115,65 |
115,66 | 116,44 | 115,66 | 116,44 |
116,45 | 117,23 | 116,45 | 117,23 |
117,24 | 118,02 | 117,24 | 118,02 |
118,03 | 118,81 | 118,03 | 118,81 |
118,82 | 119,60 | 118,82 | 119,60 |
119,61 | 120,39 | 119,61 | 120,39 |
120,40 | 121,18 | 120,40 | 121,18 |
121,19 | 121,97 | 121,19 | 121,97 |
121,98 | 122,76 | 121,98 | 122,76 |
De reële lonen (100 p.c.) worden bij verhoging of verlaging aangepast met de volgende bedra- gen:
En cas d'augmentation ou de diminution, les sa- laires réels (100 %) seront rajustés par les montants suivants :
Kapitein
Ie Stuurman 2e Stuurman 3e Stuurman
Aspirant Officier dek Hoofdwerktuigkundige 2e Werktuigkundige 3e Werktuigkundige
Aspirant Officier Werktuigkundige Kok-Bootsman
Matroos
1,39 EUR
1,14 EUR
0,89 EUR
0,88 EUR
0,87 EUR
1,31 EUR
1,14 EUR
0,89 EUR
0,87 EUR
0,87 EUR
0,64 EUR
Capitaine 1er officier
2ème officier 3ème officier
Aspirant officier pont Mécanicien en chef 2ème mécanicien 3ème mécanicien Aspirant officier
Cuisinier - Maître d'équipage Xxxxxxx
1,39 EUR
1,14 EUR
0,89 EUR
0,88 EUR
0,87 EUR
1,31 EUR
1,14 EUR
0,89 EUR
0,87 EUR
0,87 EUR
0,64 EUR
Art. 4. Betaling bij ziekte
In geval van verpleging in het buitenland, zijn aile onkosten ten laste van de werkgever.
De werknemer zal er zorg voor dragen zoveel mogelijk getuigschriften voor te leggen.
De berekening van het gewaarborgd maandioon gelegen in een période van 30 opeenvolgende kalenderdagen, te rekenen vanaf de arbeidson- derbreking, eventueel te verminderen met de dagen waarvoor volledig loon werd ontvangen, wordt gebaseerd op een gemiddelde dagver- goeding.
Art. 4. Paiement en cas de maladie
En cas de soins à l'étranger, tous les frais sont à la charge de l'employeur.
Le travailleur veillera à présenter autant que possible des certificats.
Le calcul du salaire mensuel garanti pour une période de 30 jours calendrier consécutifs à compter à partir de l'interruption de travail, à minorer éventuellement des jours pour lesquels le salaire xxxxx x xxx xxxxx, se base sur une in- demnité journalière moyenne.
Deze gemiddelde dagvergoeding wordt bere- kend op basis van 5 zeedagen + 3 vrije dagen, eventueel geplafonneerd tôt de loongrens die in aanmerking wordt genomen voor de ziekte - en invaliditeitsverzekering.
Cette xxxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxx xxx xxxxx- xxx xxx 0 jours de mer + 3 jours francs, limitée éventuellement au plafond salarial pris en compte pour l'assurance maladie-invalidité.
Art. 5. Eindejaarspremie
De eindejaarspremie wordt volgens rang en functie berekend als volgt:
barema vrije dagen + anciënniteitpremie van toepassing in de maand van uitbetaling (dagbe- drag vrije dagen + anciënniteitpremie x 30).
De referteperiode loopt van 1 januari tôt 31 december, met een minimum tewerkstelling van 54 zeedagen en / of vrije dagen.
In geval van een onvolledig refertejaar, wordt de eindejaarspremie pro-rata berekend per vol- ledig tewerkgestelde maand.
Tijdens het eerste jaar van tewerkstelling, wordt de eindejaarspremie aan 60 p.c. betaald, het tweede jaar aan 70 p.c, het derde jaar aan 80 p.c, het vierde jaar aan 90 p.c. en na het vierde jaar en de volgende jaren aan 100 p.c.
De eindejaarspremie wordt betaald in de maand december en is niet verschuldigd indien de werknemer ontslag kreeg om dringende re- den
Art. 6. Anciënniteitvergoeding
De werknemers met een arbeidsovereenkomst hebben recht op een anciënniteitvergoeding gerekend vanaf de eerste dag in dienst van het bedrijf. Per 5 jaar dienst zal één anciënniteit- vergoeding van toepassing zijn. Deze vergoe- ding is gelijk aan 1 dag zeeloon.
De grens voor een bijkomende dag anciënniteit wordt op 30 jaar gebracht
Art. 5. Prime de fin d'année
La prime de fin d'année est calculée comme suit, selon le rang et la fonction :
barème jours francs + prime d'ancienneté d'application le mois du paiement (montant journalier jours francs + prime d'ancienneté x 30).
La période de référence s'étend du
1er janvier au 31 décembre, avec une occupa- tion minimum de 54 jours de mer et/ou jours francs.
En cas d'année de référence incomplète, la prime de fin d'année est calculée au prorata par mois complètement preste.
Au cours de la première année d'occupation, la prime de fin d'année est versée à 60 p.c, la deuxième année à 70 p.c, la troisième année à 80 p.c, la quatrième année à 90 p.c. et la cin- quième année et les années suivantes à
100 p.c
La prime de fin d'année est payée au mois
de décembre et n'est pas due en cas de licen- ciement du travailleur pour faute grave.
Art. 6. Indemnité d'ancienneté
Les travailleurs dans les liens d'un contrat d'engagement ont droit à une indemnité d'ancienneté calculée à compter du premier jour de service dans l'entreprise. Une indemnité d'ancienneté sera applicable par tranche de 5 ans de service. Cette indemnité équivaut au sa- laire d'un jour en mer.
La limite pour un jour d'ancienneté supplémen- taire est portée à 30 ans.
-4-
De werknemer kan jaarlijks voor 15 januari een keuze maken tussen opname van anciënniteit- verlof, de uitbetaling ervan of een combinatie van beiden. Indien de werknemer kiest voor uitbetaling, dan zal deze vergoeding betaald worden in de maand december. Indien de werknemer kiest voor opname, dan dient hij dit 7 dagen vooraf aan te vragen.
Chaque année, avant le 15 janvier, le travailleur peut choisir entre la prise du congé
d'ancienneté ou le paiement de celui-ci ou une combinaison des deux. Si le travailleur opte pour le paiement, cette indemnité lui sera ver- sée au mois de décembre. S'il opte pour la prise de congé, il doit demander ce jour 7 jours au préalable.
Art. 7. Vergoeding voor schipbreuk
Personeelsleden van zeesleepboten rechtstreeks betrokken bij een schipbreuk, bekomen een maandloonvergoeding (30 x barema zeedagen) als compensatie voor het geleden verlies.
Art. 8. Voorschotten op loon
In vreemde havens kunnen voorschotten op het loon worden opgenomen, tôt een bedrag van 2/3 van het verworven dagloon, premies en vergoedingen niet inbegrepen.
Deze voorschotten zullen uitbetaald worden op tijdstippen door de kapitein vastgesteld.
Art. 7. Indemnité en cas de naufrage.
Les membres du personnel des remorqueurs de mer, directement impliqués dans un naufrage, reçoivent une indemnité équivalente à un mois de salaire (30 fois le barème pour un jour en mer) à titre de compensation de la perte subie.
Art. 8. Avances xxx xxxxxxx
Xxxx xxx xxxxx xxxxxxxxx, xxx xxxxxxx xxx xxxxxxx peuvent être retirées jusqu'à un montant équivalent à 2/3 du salaire journalier perçu ; primes et indemnités non comprises.
Ces avances seront payées à des moments dé- finis par le capitaine.
Art. 9. Betaling vakantiegeld
Voor aile officieren zal het enkel en dubbel va- kantiegeld 15,34 p.c. bedragen, berekend over het brutoloon en de gelijkgestelde lonen van het vakantiedienstjaar. Het vakantiegeld wordt betaald in de tweede helft van de maand mei.
Art. 9. Paiement du pécule de vacances
Pour tous les officiers, le pécule de vacances simple et double s'élèvera à 15,34 p.c. du xx- xxxxx xxxx xx xxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxx xx cours de l'exercice de vacances. Ce pécule sera payé dans la seconde moitié du mois de mai.
Art. 10. Afscheidspremie
Een werknemer die op (brug)pensioen gaat, ontvangt een afscheidspremie.
Deze premie bedraagt:
105 EUR indien minimum 1 en maximum 15 jaar anciënniteit
105 EUR plus 35 EUR per jaar anciënniteit boven de 15 jaar met een maximum van 875 EUR
Onder dienstjaar wordt iedere période van 12 maanden verstaan tussen de datum van in- diensttreding en de datum van op pensioen gaan (KB 28/11/1969 - artikel 19,§2, 14).
Art. 10. Prime de départ
En cas de (pré)pension du travailleur, l'entreprise qui l'occupe lui verse une prime de départ.
Cette prime s'élève à :
000 XXX x'xx x xx xxxxxxx 0 xxxxx xx xx maximum 15 années d'ancienneté;
105 EUR plus 35 EUR par année d'ancienneté au-delà de 15 années avec un maximum de 875 EUR
Par "année de service", on entend : chaque pé- riode de 12 mois comprise entre la date d'entrée en service et la date de la pension (AR 28/11/1969 - article 19, §2, 14).
HOOFDSTUK 2 Vrije dagen CHAPITRE 2 Jours francs
Art. 11. De zeevaart geeft recht op vrije dagen als volgt: 5 dagen zeevaart geven recht op 3 vrije dagen. Ingeval van tewerkstelling op een zondag en/of feestdag wordt er naast het ge- woon loon, nog een compensatiedag toegekend aan het barema vrije dagen.
De vrije dagen worden onmiddellijk uitbetaald samen met de zeedagen.
Op zondagen wordt er niet gecompenseerd. De breuken der vrije dagen worden opgespaard om te worden samengevoegd tôt vrije dagen en worden onmiddellijk uitbetaald.
Minder dan vijf zeedagen wordt als volgt ver- goed:
Art. 11. La navigation donne droit à des jours francs de la manière suivante : cinq (5) jours de navigation donnent droit à trois (3) jours francs. En cas d'occupation un dimanche et/ou un jour férié, le travailleur a droit, outre son sa- laire ordinaire, à un jour de compensation oc- troyé au barème des jours francs.
Les jours francs sont payés directement avec les jours de mer.
Les dimanches ne donnent pas lieu à compen- sation. Les fractions de jours francs sont accu- mulées jusqu'à l'obtention de jours francs et sont payées directement.
Les prestations de jours de mer inférieures à cinq donnent droit à :
1 zeedag
2 zeedagen
3 zeedagen
4 zeedagen
3/5 vrije dag
1 1/5 vrije dag 1 4/5 vrije dag
2 2/5 vrije dagen
1 jour de mer = 3/5 de jour franc 2 jours de mer = 1 1/5 jour franc 3 jours de mer = 1 4/5 jour franc
4 jours de mer = 2 2/5 jours francs
HOOFDSTUK 3 Vervoer van zeevaartpersoneel en aflossing van bemanning
CHAPITRE 3 Transport de personnel navigant et relève de l'équipage
Art. 12. De onderneming staat in voor het ver- voer van het personeel van en naar de sleep- boot. Het personeel schikt zich naar de onder- richtingen die ter zake zullen worden gegeven. Aile onkosten hieraan verbonden zijn ten laste van de werkgever.
De reistijd wordt betaald aan het tarief van zee- loon (zonder opbouw vrije dag).
Indien tijdens de eerste dag het werk wordt aangevangen, is vanzelfsprekend het tarief zee- loon van kracht.
Art. 12. L'entreprise est responsable du trans- port du personnel du et vers le remorqueur. Le personnel se soumet aux instructions qui seront données en la matière. Tous les frais y afférents sont à la charge de l'employeur.
Le temps de trajet est payé au tarif du salaire en mer (sans constitution de droit aux jours francs).
Si le travail débute le premier jour, le tarif du salaire en mer est bien évidemment applicable.
Art. 13. De aflossing van de bemanning ge- schiedt als volgt:
Art. 13. La relève de l'équipage s'effectue de la manière suivante :
na 4 weken continue werkzaamheden an- kerbehandeling in de Noordzee (wordt als ankerbehandeling aanzien: continue werk- zaamheden bij pipe-laying barge)
après une période de 4 semaines pour ma- nœuvre d'ancre en Mer du Nord (sont considérées comme "manœuvre d'ancre" : des activités en continu dans le cadre de barges destinées à la pose de tubes)
-6-
na 6 weken voor werk in de Noordzee en ankerbehandeling wereldwijd
na het beëindigen van een internationale sleepreis met een duurtijd van 8 weken (onder internationale reis wordt verstaan: reis met bestemming en/of vertrek van/uit havens gelegen buiten de Noordzee).
Voor de berekening van bovenvermelde maxi- mum périodes aan boord, moet er tussen 2 rei- zen minimaal een week verschil zijn, zoniet zal de vorige korte reis meetellen voor de maxi- mum tijd aan boord.
après une période de 6 semaines pour tout autre travail en Mer du Nord et manœuvre d'ancre dans le monde entier
après la fin d'un voyage international de remorquage d'une durée de 8 semaines (par "voyage international" on entend : un voyage à destination et/ou au départ de ports situés hors Mer du Nord).
Pour le calcul des périodes maximales à bord susdites, un intervalle d'une semaine minimum doit être observé entre 2 voyages; dans le cas contraire, le voyage court précédent sera pris en compte pour le calcul du temps maximal à bord.
HOOFDSTUK 4 Arbeidtijd - rusttijden - werkpe- riodes en dagtaken
CHAPITRE 4 Temps de travail - Temps de repos
- Périodes de travail et tâches journalières
Art. 14. De uren van de dagtaak lopen van
00.00 tôt 24.00 uur.
De arbeidstijden en minimumrusttijden zijn de- ze zoals bepaald in de collectieve arbeidsover- eenkomst van 15 oktober 2003, gesloten in het Paritair comité voor de koopvaardij. (Overeen- komst geregistreerd op 21 november 2003 on- der het nummer 68565/CO/316).
Iedere begonnen dag is volledig verschuldigd. De indeling der werkperiodes gebeurt door de Kapitein, rekening houdend met Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers STCW'95 Chapter VIII, sectie A - VIII
/ 1 en afhankelijk van de specifieke werkom- standigheden.
Het barema zeeloon is verschuldigd voor elke dag op zee. Het barema zeeloon + vrije dag zal worden toegepast wanneer het schip zich in een Belgische of Nederlandse haven bevindt, met een bemanningssterkte lager dan degene ver- meld op het Safe Manning Certificate, die er enkel wachtdienst en/of onderhoud moet uit- voeren (Skeleton Crew).
In geval van dubbele taak, bijvoorbeeld haven- dienst en op zee op 1 dag wordt uitgevoerd, volgt ook dubbele betaling.
Art. 14. Les heures pour la tâche journalière vont de 00.00 à 24.00 heures.
Les temps de travail et temps minimaux de re- pos sont fixés par la convention collective de travail du 15 octobre 2003 conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande (convention enregistrée le 21 novembre 2003 sous le numéro 68565/CO/316).
Chaque journée commencée est pleinement due. Pour la répartition des périodes de travail, le capitaine se doit de tenir compte des Stan- dards of Training Certification and Watchkee- ping for Seafarers, STCW'95 chapitre VIII, sec- tion A - VIII / 1 et des conditions spécifiques de travail.
Le barème des jours de mer est dû pour tout jour en mer. Le barème jours de mer + jours francs sera appliqué lorsque le navire se trouve dans un port belge ou néerlandais, avec un équipage moins important que celui mentionné sur le Safe Manning Certificate, qui ne doit ef- fectuer que des services de garde et/ou de la maintenance (Skeleton Crew).
En cas de double tâche, par exemple, service portuaire et service en mer, effectuée en un seul jour, le paiement est également doublé.
HOOFDSTUK 5 Tewerkstelling - opleiding CHAPITRE 5 Emploi - Formation
Art. 15. De zeesleepboten zullen overwegend met personeel, aangeworven met een voor on- bepaalde duur gelijkgesteld contract, bemand worden.
Aanvullende bemanningsleden, kunnen aange- worven worden met contracten van bepaalde duur. Contrôle hierop evenals het toezicht inza- ke bemanningsproblematiek, zal worden uitge- voerd door de Ondernemingsraad. Aan de on- dernemingsraad, bij ontstentenis het Comité voor Preventie en Bescherming, bij ontstentenis de syndicale afvaarding of bij ontstentenis de werknemersorganisaties deel uitmakende van het Paritair comité van de koopvaardij.
Art. 15. L'équipage des remorqueurs se com- pose en majorité de personnel engagé dans les liens d'un contrat à durée indéterminée.
Des membres d'équipage supplémentaires peu- vent être engagés sous contrat à durée déter- minée . Le contrôle de cette disposition ainsi que de la problématique de l'équipage sera as- suré par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par le comité de prévention et de protection ou, à défaut, par la délégation syndicale ou, à défaut, par les organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande.
Art. 16. Werkzaamheden in oorlogsgebied en risicogebied (level 3)
Wanneer ergens ter wereld oorlog uitbreekt, bepalen de werknemers- en werkgeversorgani- saties van het paritair comité voor de koop- vaardij in onderling overleg en aan de hand van internationale normen, het gebied dat tôt oor- logszone wordt uitgeroepen.
Gedurende de dienst aan boord zal aan de zee- varende volledige informatie verstrekt worden betreffende de oorlogszone, met inbegrip van de geplande reizen van het schip. De zeevaren- de heeft het recht zich niet naar een oorlogsge- bied te begeven. In dit geval zal de zeevarende, op kosten van de reder, naar zijn woonplaats kunnen reizen.
Schepelingen die onder de werkingssfeer van deze collectieve arbeidsovereenkomst vallen en die dienst doen op schepen, varend in een door bovenvermelde erkend oorlogsgebied, hebben recht op een toeslag van 100 % zeeloon.
Aanspraak op deze toeslag geldt vanaf de dag van aankomst in het gebied tôt en met de dag van vertrek, met steeds een minimum van 5 dagen.
Art. 17. Opleidingen en cursussen
Indien een werknemer een opleiding volgt of een cursus moet volgen in en /of voor het be- lang van de rederij, dan worden de kosten van de opleiding/cursus, het logement, en het ver- voer door de werkgever vergoed.
Art. 16. Activités dans des zones en guerre et des régions à risque (level 3)
Lorsqu'une guerre éclate quelque part dans le monde, les organisations patronales et syndica- les de la Commission paritaire pour la marine marchande déterminent, de commun accord et sur la base de normes internationales, la zone considérée comme en guerre.
Durant le service à bord, les marins recevront des informations complètes xxx xx xxxx xx xxxxxx, x xxxxxxx xxx xxx xxxxxxx xxxxxx du navire. Les marins ont le droit de ne pas se rendre dans une zone de guerre. Dans ce cas, ils pourront rentrer à leur domicile aux frais de l'armateur.
Les marins ressortissant au champ d'application de la présente convention collective de travail et en service sur des navires navigant dans une zone reconnue en guerre, ont droit à un sup- plément de 100 p.c. du salaire jours de mer.
Le droit à ce supplément vaut à compter du jour d'arrivée dans la zone jusqu'au jour de dé- part, avec un minimum de 5 jours.
Art. 17. Formations et cours
Lorsqu'un travailleur suit une formation ou doit suivre des cours à la demande de l'armateur, les frais de la formation/des cours, du logement et du transport sont pris en charge par l'employeur.
-S-
Bezoldigde opleidingen zullen vergoed worden aan het tarief zeeloon (zonder opbouw van een vrije dag).
Les formations rémunérées seront indemnisées au tarif jours de mer (sans constitution d'un droit à des jours francs).
Art. 18. Verlof om dwingende redenen
De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1989 gesloten in de nationale ar- beidsraad betreffende de afwezigheden om dwingende redenen is van toepassing.
Art. 18. Congé pour motifs impérieux La convention collective de travail du
19 décembre 1989 conclue au sein du Conseil national du travail relative aux absences pour raisons impérieuses est d'application.
HOOFDSTUK 6 Einde individuele arbeidsover- eenkomst
CHAPITRE 6. Fin du contrat individuel de travail
Art. 19. Uitzonderlijke afscheidspremie
Xxxxxxx van beëindiging van de arbeidsover- eenkomst door de werkgever om een niet drin- gende reden zal aan de werknemer die min- stens 12 maanden ononderbroken in dienst is geweest een afscheidspremie worden betaald ten belope van:
xxxxxxx xxx xxxxxxxxx door de werkgever vanaf 1 januari 2006:
minder dan 5 jaar anciënniteit: 44 kalen- derdagen
meer dan 5 jaar anciënniteit: 108 kalen- derdagen
meer dan 10 jaar anciënniteit: 144 kalen- derdagen
Art. 19. Prime de départ exceptionnelle
En cas de rupture du contrat d'engagement par l'employeur pour un motif qui n'est pas un motif grave, une prime de départ sera payée au tra- vailleur qui aura été de façon ininterrompue au moins 12 mois en service, à concurrence de :
en cas de rupture par l'employeur à partir du 1er janvier 2006 :
moins de 5 ans d'ancienneté : 44 jours ca- lendrier
plus de 5 ans d'ancienneté : 108 jours ca- lendrier
plus de 10 ans d'ancienneté : 144 jours ca- lendrier
HOOFDSTUK 7 Diverse bepalingen CHAPITRE 7 Dispositions diverses
Art. 20. Recreatie
Er zal door de werkgever gezorgd worden voor recreatiemiddelen aan boord, zoals radio, tele- visie en gezelschapsspelen.
Art. 20. Détente
L'employeur veillera à ce que des moyens de détente, tels que radio, télévision et jeux de so- ciété soient présents à bord.
Art. 21. Werk- en regenkledij
De onderneming zal de nodige maatregelen treffen om aan ieder bemanningslid werkkledij te verschaffen. Regenkledij zal door de onder- neming ter beschikking worden gesteld aan boord.
Art. 21. Vêtements de travail et de pluie
L'entreprise prendra les mesures nécessaires pour que chaque membre d'équipage dispose de vêtements de travail. Des vêtements de pluie seront également mis à disposition des travailleurs à bord.
De werknemer moet jaarlijks medisch gekeurd worden. Deze jaarlijkse medische keuring om- vat een drugs- en alcoholcontrole. Voor het vervullen van deze jaarlijkse medische keuring en het vervullen van administratieve formalitei- ten wordt het loon van een vrije dag toegekend.
Le travailleur doit passer une visite médicale annuelle. Cet examen médical comporte égale- ment un contrôle d'alcoolémie et de drogue. Le salaire d'un jour franc est octroyé pour satis- faire à cette obligation de visite médicale an- nuelle et aux formalités administratives.
HOOFDSTUK 8 Duurtijd XXXXXXXX 0 Xxxxx
Art. 23. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde tijd.
Elk van de ondertekenende partijen kan ze op- zeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzeg- ging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van de onderteke- nende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending.
Art. 23. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée.
Chacune des parties signataires peut la dénon- cer moyennant un délai de préavis de six mois. Cette dénonciation est signifiée par lettre re- commandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la marine mar- chande et à chacune des parties signataires et prend cours le troisième jour ouvrable suivant
la date d'envoi.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf 1 januari 2009 de collectieve arbeids- overeenkomst van 2 februari 2005 gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij betref- fende Loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en de werknemers van de onder- nemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is
La présente convention collective de travail remplace à partir du 1er janvier 2009 la convention collective de travail du
2 février 2005 conclue au sein de la Commis- sion paritaire pour la marine marchande relative aux Conditions de travail et de rémunération pour les employeurs et les travailleurs des en- treprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de remorquage consiste en du "trans- port maritime"
-10-
Art. 22. Drugs- en alcoholcontrole en jaarlijks medisch toezicht
Art. 22. Contrôle de la consommation d'alcool et de drogue et examen médical annuel