Prawo właściwe i właściwość sądu Przykładowe klauzule

Prawo właściwe i właściwość sądu. Niniejszy Regulamin podlega prawu państwa, w którym położony jest Hotel. Wszelkie spory i roszczenia wynikające z lub powstałe w związku ze stosowaniem niniejszego Regulaminu powinny być rozwiązywane ugodowo. W razie nierozwiązania sporu w tym trybie, zostanie on poddany rozstrzygnięciu Sądu właściwego dla siedziby Hotelu.
Prawo właściwe i właściwość sądu. Treść, moc wiążąca i realizacja Umowy oraz wszelkie spory lub roszczenia (w tym spory i roszczenia pozaumowne) wynikające z Umowy lub jej przedmiotu, lub z nimi związane lub związane z jej treścią podlegają prawu polskiemu, a strony nieodwołalnie wyrażają zgodę na poddanie się niewyłącznej właściwości sądów polskich, przy czym żadne z postanowień niniejszych Warunków nie zabrania, aby strona zwróciła się do jakiegokolwiek właściwego sądu o zastosowanie środków tymczasowych i/lub zabezpieczających.
Prawo właściwe i właściwość sądu. Wszystkie stosunki prawne pomiędzy Akceptantem a Worldline wynika- jące z Umowy ramowej oraz wszystkich zawartych Modułów umowy podlegają prawu polskiemu, przy czym wyłączone jest stosowanie Kon- wencji Narodów Zjednoczonych o Umowach Międzynarodowej Sprze- daży Towarów (UN Sales Convention). Sądem właściwym jest właściwy rzeczowo sąd gospodarczy dla M. St. Warszawy.
Prawo właściwe i właściwość sądu. Wszystkie stosunki prawne pomiędzy Akceptantem a SPS wynikające z Umowy ramowej oraz wszystkich zawartych Modułów umowy podlegają prawu polskiemu, przy czym wyłączone jest stosowanie Konwencji Naro- dów Zjednoczonych o Umowach Międzynarodowej Sprzedaży Towarów (UN Sales Convention). Sądem właściwym jest właściwy rzeczowo sąd gospodarczy dla m. st. Warszawy.
Prawo właściwe i właściwość sądu. 28.1. Umowy na terenie Stanów Zjednoczonych. Jeżeli: (a) niniejsza Umowa zostaje wydana przez Nabywcę z siedzibą w Stanach Zjednoczonych Ameryki lub jego terytorium (zgodnie ze wskazanym adresem Nabywcy), (b) niniejsza Umowa zostaje wydana w całości lub w części dla Towarów, które mają zostać wysłane do lokalizacji w Stanach Zjednoczonych Ameryki lub jego terytorium (zgodnie z adresem 'wysyłka do' lub odbiorczym Nabywcy), lub (c) obowiązujące miejsce wysyłki Sprzedającego znajduje się w Stanach Zjednoczonych Ameryki lub jego terytorium (zgodnie ze wskazanym adresem Sprzedającego), niniejsza Umowa jest interpretowana zgodnie z ustawodawstwem Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz Stanu Michigan, z wyłączeniem postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o międzynarodowej sprzedaży towarów oraz wszelkich sprzecznych postanowień prawnych, które wymagają zastosowania jakiegokolwiek innego ustawodawstwa, a każda strona niniejszym zgadza się, że forum oraz miejsce prowadzenia prawnego lub słusznego działania wynikającego z Umowy lub związanego z nią będzie leżeć w odpowiednich sądach federalnych lub stanowych w Stanie Michigan a strony wyraźnie zrzekają się wyrażania jakiegokolwiek sprzeciwu co do takiej właściwości sądu i miejsca prowadzenia postępowania. 28.2. Umowy spoza Stanów Zjednoczonych. We wszystkich przypadkach nieobjętych Punktem 28.1 powyżej oraz jeżeli nie uzgodniono inaczej w niniejszej Umowie: (a) niniejsza Umowa interpretowana jest zgodnie z ustawodawstwem państwa (oraz stanu lub prowincji, jeżeli dotyczy), w którym został założony lub w którym siedzibę ma Nabywca, z wyłączeniem postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o międzynarodowej sprzedaży towarów oraz wszelkiego zakresu przepisów prawa, które wymagają zastosowania wszelkiego innego ustawodawstwa; (b) wszelkie prawne lub słuszne działanie lub postępowanie Nabywcy przeciwko Sprzedającemu w wyniku niniejszej Umowy lub w związku z nią mogą być wnoszone przez Nabywcę w dowolnym sądzie z jurysdykcją właściwą dla Sprzedającego lub, wedle wyłącznego uznania Nabywcy, w dowolnym sądzie: (i) właściwym dla miejsca odbiorczego Nabywcy (wskazanym jako adres 'wysyłka do' lub 'odbioru' Nabywcy), lub (ii) właściwym dla miejsca, w którym Nabywca został założony lub w którym ma siedzibę; gdzie w takim przypadku Sprzedający wyraża zgodę na każdą właściwość sądu oraz miejsce prowadzenia postępowania, wliczając pełnomocnika do doręczeń zgodnie z obowiązującymi procedurami; oraz (c) wszelkie prawne lub słuszne dzi...
Prawo właściwe i właściwość sądu. 24.1. Niniejsze OWZ, wszelkie zamówienia, dostawa i umowa zawarta pomiędzy Dostawcą i Kupującym na mocy niniejszych OWZ podlegają prawu polskiemu, z wyłączeniem przepisów prawa prywatnego międzynarodowego. Konwencji ONZ o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG) nie stosuje się. 24.2. Dostawca i Kupujący postanawiają o poddaniu wszelkich sporów i roszczeń powstałych w związku z umową i/ lub OWZ, kwestii ich naruszenia lub bezskuteczności, pod ostateczne rozstrzygnięcie sądu powszechnego właściwego miejscowo dla siedziby Kupującego.
Prawo właściwe i właściwość sądu. Uzgodnione w Umowie głównej prawo właściwe, metoda rozstrzygania sporów oraz właściwość sądów stosuje się odpowiednio. 1.1. Procesor, który zgodnie z Umową przetwarza Dane osobowe w imieniu Administratora, wdraża odpowiednie środki techniczne i organizacyjne określone w Prawodawstwie w zakresie ochronie danych i / lub obowiązkach nałożonych przez odpowiedni organ nadzorczy zgodnie z Prawodawstwem w zakresie ochrony danych lub innym obowiązującym prawem ustawowym, w celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa.
Prawo właściwe i właściwość sądu. Wszelkie stosunki pomiędzy podmiotami Grupy DOMO posiadającymi siedzibę w Niemczech, Polsce lub Włoszech, a także Dostawca, którego dotyczą niniejsze warunki podlegają prawu niemieckiemu, z wyłączeniem Konwencji ONZ dotyczącej umów międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11.04.1980 r. (CISG) . Wszelkie spory pomiędzy stronami wynikające z umowy lub związane z umową podlegającą prawu niemieckiemu będą rozstrzygane wyłącznie przez sądy w Leuna i Halle/Saale (w Niemczech).
Prawo właściwe i właściwość sądu. Umowa podlega wyłącznie prawu polskiemu. W przypadku, gdy Xxxxxxxx jest podmiotem zarejestrowanym, bądź na innej podstawie w sposób zgodny z prawem będącym rezydentem, w jednym z państw członkowskich Unii Europejskiej, Islandii, Szwajcarii lub Norwegii, wówczas sądami posiadającymi niewyłączną właściwość do rozstrzygania wszelkich sporów lub roszczeń wynikających z Umowy lub jej przedmiotu bądź w związku z nimi („Roszczenia”) będą sądy polskie. W pozostałych przypadkach wszelkie Roszczenia będą kierowane na drogę arbitrażową w Polsce i ostatecznie rozstrzygane zgodnie z regulaminem postępowania arbitrażowego Sądu Arbitrażowego przy Krajowej Izbie Gospodarczej w Warszawie, przez jednego lub większą liczbę arbitrów wyznaczanych zgodnie z regulaminem tego sądu (xxxx://xxx.xxxxx.xx/). Językiem postępowania arbitrażowego będzie język polski. “we”, “us” and “our” refers to the applicable purchaser among GKN Driveline Polska Sp. z o. o with a registered address in xx. Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx 00X, 00-000 Xxxxxxxx, Xxxxxx, inscribed in the register of businesses held by the Regional Court for Wrocław-Fabryczna in Wrocław, IX Division of the National Court Register under the number 16705, Tax Identification Number PL 5261168528 or other members of the Group. “Group” means GKN plc and its group companies; group companies include companies listed in the article 4 §1 point 4 and 5 of the Commercial Companies Code. Our agreement with you (the “Contract”) consists of: (i) any duly signed contract which applies to our purchase of goods and/or services from you; (ii) any purchase order or delivery schedule order (an “Order”) that we issue to you and you confirm; (iii) these General Purchasing Conditions; (iv) any specifications and safety, health and environmental requirements that we agree with you; (v) any supplementary terms and conditions of purchase that we agree with you; and (vi) our quality and other requirements or procedures made available to you (via GKN’s Supplier Portal or otherwise). If there is any inconsistency between any parts of the Contract, the parts placed higher in the list will prevail. If you seek to impose additional or different terms on our purchase, they will not form part of the Contract and are excluded and rejected by these General Purchasing Conditions.
Prawo właściwe i właściwość sądu. Umowa podlega wyłącznie prawu polskiemu. W przypadku, gdy Xxxxxxxx jest podmiotem zarejestrowanym, bądź na innej podstawie w sposób zgodny z prawem będącym rezydentem, w jednym z państw członkowskich Unii Europejskiej, Islandii, Szwajcarii lub Norwegii, wówczas sądami posiadającymi niewyłączną właściwość do rozstrzygania wszelkich sporów lub roszczeń wynikających z Umowy lub jej przedmiotu bądź w związku z nimi („Roszczenia”) będą sądy polskie. W pozostałych przypadkach wszelkie Roszczenia będą kierowane na drogę arbitrażową w Polsce i ostatecznie rozstrzygane zgodnie z regulaminem postępowania arbitrażowego Sądu Arbitrażowego przy Krajowej Izbie Gospodarczej w Warszawie, przez jednego lub większą liczbę arbitrów wyznaczanych zgodnie z regulaminem tego sądu (xxxx://xxx.xxxxx.xx/). Językiem postępowania arbitrażowego będzie język polski.