Rekompensata finansowa. 1. Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w Proto- kole i załącznikach do niniejszej Umowy, przekazuje rekompen- satę finansową na rzecz Kiribati. Wspomniana jednorazowa rekompensata składa się z dwóch powiązanych elementów, a mianowicie: a) dostępu statków wspólnotowych do łowisk Kiribati; oraz b) wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wspierania odpo- wiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonego wykorzysta- nia zasobów połowowych na wodach Kiribati. 2. Część rekompensaty finansowej, o której mowa w powyż- szym ustępie, jest określana i zarządzana w oparciu o cele, które zostały ustalone za porozumieniem Stron zgodnie z Protokołem i które będą realizowane w ramach sektorowej polityki rybołów- stwa opracowanej przez rząd Kiribati zgodnie z rocznym i wie- loletnim programem realizacji tej polityki. 3. Rekompensata finansowa wpłacana jest przez Wspólnotę raz na rok zgodnie z zasadami określonymi w Protokole, z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy i Protokołu dotyczących ewentualnej zmiany kwoty rekompensaty w następ- stwie jednej z poniższych sytuacji: a) nadzwyczajnych okoliczności, innych niż przyczyny natu- ralne, w wyniku których działalność połowowa na wodach terytorialnych Kiribati jest niemożliwa; b) zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów przyzna- nych statkom wspólnotowym na mocy porozumienia Stron w celach związanych z zarządzaniem zasobami, w przy- padku gdy w świetle najlepszych dostępnych opinii nauko- wych jest ono niezbędne dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów; c) zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyzna- nych statkom wspólnotowym, ustalonego na mocy porozu- mienia Stron, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych opinii naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala; d) ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspól- noty na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybołówstwa w Kiribati, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez obie Strony wyniki planu rocznego i wieloletniego; e) rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 12; f) zawieszenia stosowania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 13.
Appears in 2 contracts
Samples: Partnership Agreement, Partnership Agreement
Rekompensata finansowa. 1. Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w Proto- kole protokole i załącznikach do niniejszej Umowyzałącznikach, przekazuje rekompen- satę rekompensatę finansową na rzecz KiribatiMauretanii. Wspomniana jednorazowa rekompensata składa się z dwóch powiązanych elementów, a mianowicieelementów dotyczących odpowiednio:
a) rekompensaty finansowej z tytułu dostępu statków wspólno- towych do mauretańskich stref połowowych, bez uszczerbku dla opłat należnych od statków wspólnotowych do łowisk Kiribati; orazz tytułu opłaty licencyjnej;
b) wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wspierania odpo- wiedzialnego wprowadzenia krajowej polityki rybołówstwa opartej na odpowiedzialnych połowach i zrównoważonego wykorzysta- nia zrównoważonym wykorzystaniu zasobów połowowych rybo- łówstwa na wodach Kiribatiterytorialnych Mauretanii.
2. Część rekompensaty finansowejWsparcie finansowe, o której którym mowa w powyż- szym ustępieust. 1 lit. b) powyżej, jest określana zostaje określone w drodze wzajemnego porozu- mienia i zarządzana w oparciu o cele, które zostały ustalone za porozumieniem Stron zgodnie z Protokołem i które będą realizowane postanowieniami protokołu, w zależności od określenia przez obie Strony celów, jakie należy zrealizować w ramach sektorowej polityki rybołów- stwa opracowanej przez rząd Kiribati zgodnie z rocznym i wie- loletnim programem realizacji tej politykirybołówstwa Mauretanii.
3. Rekompensata finansowa wpłacana jest przez Wspólnotę raz na rok zgodnie z zasadami określonymi w Protokoleprotokole, z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy umowy i Protokołu dotyczących protokołu dotyczącego ewentualnej zmiany kwoty rekompensaty w następ- stwie jednej jej wysokości z poniższych sytuacjipowodu:
a) nadzwyczajnych okoliczności, innych niż przyczyny natu- ralne, w wyniku których działalność połowowa na wodach terytorialnych Kiribati jest niemożliwa;
b) zmniejszenia redukcji wielkości dopuszczalnych połowów przyzna- nych przyznanych statkom wspólnotowym na mocy porozumienia Stron w celach związanych z zarządzaniem zasobamiwspólnotowym, w przy- padku drodze wzajemnego porozu- mienia Stron, w zastosowaniu środków zarządzania zaso- bami, w przypadku gdy w świetle z najlepszych dostępnych opinii nauko- wych danych naukowych wynika, że taka redukcja jest ono niezbędne niezbędna dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;
c) zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyzna- nych statkom wspólnotowym, ustalonego na mocy porozu- mienia w drodze wzajem- nego porozumienia Stron, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych opinii danych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;
d) ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspól- noty na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybołówstwa w Kiribati, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez obie Strony wyniki planu rocznego i wieloletniego;
e) rozwiązania niniejszej Umowy umowy zgodnie z jej art. 1214;
fe) zawieszenia stosowania niniejszej Umowy umowy zgodnie z jej art. 1315 lub protokołem.
Appears in 1 contract
Samples: Partnership Agreement
Rekompensata finansowa. 1. WspólnotaWspólnota przyznaje Gwinei Bissau rekompensatę finanso- wą, zgodnie z warunkami określonymi w Proto- kole protokole i załącznikach do niniejszej Umowy, przekazuje rekompen- satę finansową na rzecz Kiribatizałączni- kach. Wspomniana jednorazowa rekompensata Rekompensata finansowa składa się z dwóch powiązanych elementów, a mianowicie:
a) rekompensaty finansowej z tytułu dostępu statków wspólno- towych do obszarów połowowych Gwinei Bissau oraz bez uszczerbku dla opłat należnych od statków wspólnotowych do łowisk Kiribati; orazz tytułu opłaty licencyjnej,
b) wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wspierania odpo- wiedzialnego rybołówstwa wdrożenia krajo- wej polityki rybackiej opartej na odpowiedzialnym rybołów- stwie i zrównoważonego wykorzysta- nia zrównoważonym wykorzystaniu zasobów połowowych rybackich na wodach KiribatiGwinei Bissau.
2. Część rekompensaty finansowejWsparcie finansowe, o której którym mowa w powyż- szym ustępieust. 1 lit. b), jest określana zosta- je określone w drodze wzajemnego porozumienia i zarządzana w oparciu o cele, które zostały ustalone za porozumieniem Stron zgodnie z Protokołem i które będą realizowane postanowieniami protokołu, na podstawie określonych przez Strony celów, jakie należy zrealizować w ramach sektorowej polityki rybołów- stwa opracowanej przez rząd Kiribati zgodnie z rocznym i wie- loletnim programem realizacji tej politykipo- lityki rybackiej Gwinei Bissau.
3. Rekompensata finansowa wpłacana jest przyznana przez Wspólnotę raz na rok jest wypłacana corocznie, zgodnie z zasadami określonymi ustanowionymi w Protokole, pro- tokole oraz z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy i Protokołu pro- tokołu dotyczących ewentualnej zmiany kwoty rekompensaty w następ- stwie następstwie jednej z poniższych sytuacji:
a) nadzwyczajnych zaistnienia poważnych okoliczności, innych niż przyczyny natu- ralnezjawiska na- turalne, w wyniku których działalność połowowa uniemożliwiających prowadzenie działalności poło- wowej na wodach terytorialnych Kiribati jest niemożliwaGwinei Bissau;
b) zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów przyzna- nych statkom wspólnotowym na mocy porozumienia Stron wspólnotowym, ustanowionej za obopólną zgodą Stron, w celach związanych z zarządzaniem zastosowaniu środków zarządzania odnośny- mi zasobami, w przy- padku przypadku gdy w świetle z najlepszych dostępnych opinii nauko- wych da- nych naukowych wynika, że takie zmniejszenie jest ono niezbędne dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;
c) zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyzna- nych statkom wspólnotowym, ustalonego na mocy porozu- mienia dokonanego za obopólną zgodą Stron, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych opinii da- nych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;
d) ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspól- noty na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybołówstwa rybackiej w KiribatiGwinei Bissau, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez obie Strony wyniki planu programowania rocznego i wieloletniego;
e) rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z postanowieniami jej art. 1214;
f) zawieszenia stosowania niniejszej Umowy zgodnie z posta- nowieniami jej art. 1315 lub zgodnie z protokołem.
Appears in 1 contract
Samples: Partnership Agreement