Common use of ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ Clause in Contracts

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум се закључује на неодређени временски период и ступа на снагу првог дана другог месеца после пријема последњег писаног обавештења којим се стране међусобно обавештавају дипломатским путем да су испуњени услови за ступање на снагу овог споразума предвиђени њиховим националним законодавством. 2. Овај споразум може бити измењен у било ком тренутку на основу писаног одобрења страна. Измене ступају на снагу у складу са ставом 1 овог члана. 3. Свака страна може, у било ком тренутку, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путем. У том случају, отказ ступа на снагу шест месеци после датума пријема тог обавештења. 4. Без обзира на отказ овог споразума, стране ће осигурати да сви тајни подаци и даље буду заштићени док страна давалац не ослободи страну примаоца ове обавезе. Сачињено у Луксембургу дана 04.02.2020. г. у два оригинална примерка на српском, француском и енглеском језику, при чему су сви текстови подједнако веродостојни. У случају било каквог неслагања у тумачењу, биће меродаван текст споразума на енглеском језику.

Appears in 1 contract

Samples: Споразум О Размени И Узајамној Заштити Тајних Података

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум се закључује на неодређени временски период и ступа на снагу првог дана другог наредног месеца после пријема последњег писаног обавештења од месеца када је примљено последње обавештење, којим се уговорне стране међусобно обавештавају дипломатским путем да су испуњени услови о испуњености унутрашњих законских процедура неопходних за његово ступање на снагу овог споразума предвиђени њиховим националним законодавствомснагу. 2. Овај споразум може остаје на снази годину дана и аутоматски ће бити измењен продужаван на периоде од по годину дана, осим у било ком тренутку на основу писаног одобрења страна. Измене ступају на снагу у складу са ставом 1 овог члана. 3. Свака случају отказивања, о чему ће једна уговорна страна може, у било ком тренутку, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путемобавестити другу најмање три месеца пре истека рока важности. У том случајупотврду напред изнетог, отказ ступа на снагу шест месеци после датума пријема тог обавештења. 4. Без обзира на отказ овог споразумадоле потписани, стране ће осигурати да сви тајни подаци и даље буду заштићени док страна давалац не ослободи страну примаоца ове обавезепрописно овлашћени представници својих Влада, потписали су овај споразум. Сачињено у Луксембургу дана 04.02.2020Анкони на дан 15. гоктобра 2013. у два оригинална примерка примерка, сваки на српском, француском српском и енглеском језику, при чему су сви текстови италијанском језику и сваки је подједнако веродостојниаутентичан. У случају било каквог неслагања ЗА ВЛАДУ ЗА ВЛАДУ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ РЕПУБЛИКЕ ИТАЛИЈЕ Xxxx Xxxxx Xxx Xxxxxx Члан 3. Надлежни орган за спровођење овог споразума је министарство надлежно за послове саобраћаја. Члан 4. Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у тумачењу, биће меродаван текст споразума на енглеском језику„Службеном гласнику Републике Србије – Међународни уговори”.

Appears in 1 contract

Samples: Споразум О Узајамном Регулисању Међународног Друмског Превоза

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум се закључује на неодређени временски период и ступа на снагу првог дана другог наредног месеца после пријема последњег писаног обавештења од месеца када је примљено последње обавештење, којим се уговорне стране међусобно обавештавају дипломатским путем да су испуњени услови о испуњености унутрашњих законских процедура неопходних за његово ступање на снагу овог споразума предвиђени њиховим националним законодавствомснагу. 2. Овај споразум може остаје на снази годину дана и аутоматски ће бити измењен продужаван на периоде од по годину дана, осим у било ком тренутку на основу писаног одобрења страна. Измене ступају на снагу у складу са ставом 1 овог члана. 3. Свака случају отказивања, о чему ће једна уговорна страна може, у било ком тренутку, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путемобавестити другу најмање три месеца пре истека рока важности. У том случајупотврду напред изнетог, отказ ступа на снагу шест месеци после датума пријема тог обавештења. 4. Без обзира на отказ овог споразумадоле потписани, стране ће осигурати да сви тајни подаци и даље буду заштићени док страна давалац не ослободи страну примаоца ове обавезепрописно овлашћени представници својих Влада, потписали су овај споразум. Сачињено у Луксембургу дана 04.02.2020Анкони на дан 15. гоктобра 2013. у два оригинална примерка примерка, сваки на српском, француском српском и енглеском језику, при чему су сви текстови италијанском језику и сваки је подједнако веродостојниаутентичан. Члан 3. У случају било каквог неслагања Надлежни орган за спровођење овог споразума је министарство надлежно за послове саобраћаја. Члан 4. Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у тумачењу, биће меродаван текст споразума на енглеском језику„Службеном гласнику Републике Србије – Међународни уговори”.

Appears in 1 contract

Samples: Споразум О Узајамном Регулисању Међународног Друмског Превоза Путника И Ствари

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум се закључује на неодређени временски период неодређено време и ступа на снагу првог дана другог месеца после након пријема последњег писаног обавештења обавештења, дипломатским путем, којим се стране међусобно обавештавају дипломатским путем једна од страна обавештава другу страну да су испуњени услови предвиђени националним законодавствима држава страна за ступање на снагу овог споразума предвиђени њиховим националним законодавствомспоразума. 2. Овај споразум може бити измењен у било ком тренутку и допуњен на основу писаног одобрења писане сагласности страна. Измене ступају на снагу у складу са ставом 1 овог члана. 3. Свака од страна може, у било ком тренуткуписаном облику, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путем, обавестити другу страну о својој намери да откаже овај споразум. У том случају, отказ ступа на снагу овај споразум престаје да важи након истека шест месеци после од датума пријема тог обавештењакада друга страна прими обавештење о отказивању. 4. Без обзира на отказ У случају престанка важења овог споразума, стране ће осигурати да сви тајни подаци и даље буду ће остати заштићени док све до укидања степена тајности у складу с одредбама овог споразума, осим ако страна давалац пошиљалац не ослободи страну примаоца ове обавезе. Сачињено у Луксембургу Београду, дана 04.02.20207. гновембра 2013. године у два оригинална примерка оригинала, сваки на српском, француском српском језику и енглеском језикуслужбеним језицима у Босни и Херцеговини, при чему су сву сви текстови подједнако једнако веродостојни. У случају било каквог неслагања у тумачењу, биће меродаван текст споразума на енглеском језику.за Владу за Савет министара Републике Србије Босне и Херцеговине др Xxxxx Xxxxx Xxxx Xxxxxxx

Appears in 1 contract

Samples: Безбедносни Споразум

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум се закључује на неодређени временски период и ступа на снагу првог дана другог наредног месеца после пријема последњег писаног обавештења од месеца када је примљено последње обавештење, којим се уговорне стране међусобно обавештавају дипломатским путем да су испуњени услови о испуњености унутрашњих законских процедура неопходних за његово ступање на снагу овог споразума предвиђени њиховим националним законодавствомснагу. 2. Овај споразум може остаје на снази годину дана и аутоматски ће бити измењен продужаван на периоде од по годину дана, осим у било ком тренутку на основу писаног одобрења страна. Измене ступају на снагу у складу са ставом 1 овог члана. 3. Свака случају отказивања, о чему ће једна уговорна страна може, у било ком тренутку, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путемобавестити другу најмање три месеца пре истека рока важности. У том случајупотврду напред изнетог, отказ ступа на снагу шест месеци после датума пријема тог обавештења. 4. Без обзира на отказ овог споразумадоле потписани, стране ће осигурати да сви тајни подаци и даље буду заштићени док страна давалац не ослободи страну примаоца ове обавезепрописно овлашћени представници својих Влада, потписали су овај споразум. Сачињено у Луксембургу дана 04.02.2020Анкони на дан 15. гоктобра 2013. у два оригинална примерка примерка, сваки на српскомсрпском и италијанском језику и сваки је подједнако аутентичан. ЗА ВЛАДУ ЗА ВЛАДУ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ РЕПУБЛИКЕ ИТАЛИЈЕ Xxxx Xxxxx, француском и енглеском језикус.р. Xxx Xxxxxx, при чему су сви текстови подједнако веродостојнис.р. Члан 3. У случају било каквог неслагања у тумачењу, биће меродаван текст Надлежни орган за спровођење овог споразума је министарство надлежно за послове саобраћаја. Члан 4. Овај закон ступа на енглеском језику.снагу осмог дана од дана објављивања у

Appears in 1 contract

Samples: Споразум О Узајамном Регулисању Међународног Друмског Превоза Путника И Ствари

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум се закључује на неодређени временски период и Споразум ступа на снагу првог тридесет (30) дана другог месеца после након пријема последњег посљедњег писаног обавештења којим се стране међусобно обавештавају дипломатским путем да су испуњени услови обавјештења о испуњењу свих унутрашњих правних услова за ступање Споразума на снагу и остаће на снази четири (4) године. Након истека овог споразума предвиђени њиховим националним законодавствомпериода, важност Споразума се аутоматски продужава за још једну (1) годину сваки пут, уколико нека од Уговорних страна не изјави писменим путем, кроз дипломатске канале, да раскида Споразум најкасније шест (6) мјесеци прије његовог истека. 2. Овај споразум Споразум се може бити измењен мијењати путем заједничког договора у било ком тренутку на основу писаног одобрења странаписаној форми. Измене Те промјене ступају на снагу у складу са ставом 1 с поступком описаном у ставу 1. овог члана. 3. Свака страна може, у било ком тренутку, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путем. У том случају, отказ ступа На дан ступања на снагу шест месеци после датума пријема тог обавештења. 4овог Споразума, Споразум између Републике Словеније и Босне и Херцеговине о привредној сарадањи, који је потписан 7. Без обзира на отказ овог споразумановембра 1997. године, стране ће осигурати да сви тајни подаци и даље буду заштићени док страна давалац не ослободи страну примаоца ове обавезепрестаје производити правне ефекте. Сачињено Потписано у Луксембургу Сарајеву, дана 04.02.202019. гјануара 2009. у два оригинална примерка примјерка, на српскомслужбеним језицима Босне и Херцеговине: босанском, француском хрватском, српском језику, словеначком језику и енглеском језику, при чему су сви текстови подједнако веродостојниједнако аутентични. У случају било каквог неслагања разлика у тумачењутумачењу текстова, биће меродаван текст споразума на енглеском језику.енглеска верзија се сматра мјеродавном. За Владу Републике Словеније

Appears in 1 contract

Samples: Agreement on Economic Cooperation

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум ступа на снагу даном пријема последњег писаног обавештења којим Стране обавештавају једна другу, дипломатским путем, о завршетку унутрашњих правних процедура потребних за његово ступање на снагу. 2. Овај споразум се закључује на неодређени временски период и ступа од 5 (пет) година од дана ступања на снагу првог дана другог месеца после пријема последњег писаног обавештења којим се стране међусобно обавештавају снагу. Уколико једна од Страна дипломатским путем у писаној форми не обавести другу Страну о намери да Споразум раскине шест месеци пре његовог истека, Споразум се аутоматски продужава на узастопне периоде од по 5 (пет) година. Раскид Споразума не утиче на захтеве за помоћ који су испуњени услови за ступање на снагу овог споразума предвиђени њиховим националним законодавствомупућени пре раскида. 23. Овај споразум Након што Споразум ступи на снагу, свака од Страна може бити измењен у било ком тренутку на основу писаног одобрења странадругој Страни предложити измене и допуне текста. Измене и допуне ступају на снагу у складу са ставом 1 поступком наведеним у ставу 1. овог члана. 3. Свака страна може, у било ком тренутку, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путем. У том случају, отказ ступа Даном ступања на снагу шест месеци после датума пријема тог обавештења. 4. Без обзира на отказ овог споразума, ставља се ван снаге Споразум о сарадњи између Владе Републике Србије и Владе Републике Турске у борби против тешких кривичних дела, нарочито тероризма и организованог криминала, потписан 10.04.2011. године. Овај споразум је потписан и печатиран од стране ће осигурати да сви тајни подаци и даље буду заштићени док страна давалац не ослободи страну примаоца ове обавезедоле потписаних лица која су овлашћена од стране својих Влада, дана 7.10.2019. Сачињено године, у Луксембургу дана 04.02.2020. г. Београду, у два оригинална примерка истоветна примерка, сваки на српском, француском турском и енглеском језику, при чему су сви текстови подједнако веродостојни. У случају било каквог неслагања у тумачењу, биће меродаван текст споразума на енглеском језикује енглески текст.

Appears in 1 contract

Samples: Споразум О Безбедносној Сарадњи

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум колективни уговор се закључује на неодређени временски период и сматра закљученим када га потпишу обе уговорне стране. Колективни уговор ступа на снагу првог осмог дана другог месеца после пријема последњег писаног обавештења којим од дана потписивања. Колективни уговор се стране међусобно обавештавају дипломатским путем да су испуњени услови за ступање примењује од дана ступања на снагу овог споразума предвиђени њиховим националним законодавствомснагу. 2. Овај споразум може бити измењен Послодавци су дужни да ускладе појединачне колективне угово- ре и општа акта са одредбама овог уговора у било ком тренутку року од два месеца од дана ступања на основу писаног одобрења страна. Измене ступају на снагу у складу са ставом 1 овог чланаснагу. 3. Свака страна може, у било ком тренутку, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путем. У том случају, отказ ступа Ступањем на снагу шест месеци после датума пријема тог обавештењаовог колективног уговора престају да важе одредбе Посебног колективног уговора ("Службени гласник Републике Србије", број 21/91), и одредбе општих аката које су у супротности са од- редбама овог колективног уговора. 4. Без обзира на отказ овог споразумаОвај колективни уговор објавити у "Службеном гласнику Репуб- лике Србије". Скупштина Савеза Савез синдиката Србије, стране ће осигурати да сви тајни подаци омладинских Синдикат радника занатства и даље буду заштићени док страна давалац не ослободи страну примаоца ове обавезеи студентских задруга приватног сектора Србије Србије председник, председник Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxx, с. Сачињено у Луксембургу дана 04.02.2020р. гXxxx Xxxxxxx, с.р. у два оригинална примерка на српском, француском и енглеском језику, при чему су сви текстови подједнако веродостојни. ТИПИЧНА РАДНА МЕСТА ПО ГРУПАМА ПОСЛОВА У случају било каквог неслагања у тумачењу, биће меродаван текст споразума на енглеском језику.ДЕЛАТНОС- ТИМА ОМЛАДИНСКОГ ЗАДРУГАРСТВА Групе послова

Appears in 1 contract

Samples: Collective Agreement

ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ. 1. Овај споразум се закључује на неодређени временски период и Споразум ступа на снагу првог тридесет (30) дана другог месеца после након пријема последњег посљедњег писаног обавештења којим се стране међусобно обавештавају дипломатским путем да су испуњени услови обавјештења о испуњењу свих процедура предвиђених националним законодавством за ступање споразума на снагу и остаће на снази четири (4) године. Послије истека овог периода, важност споразума предвиђени њиховим националним законодавствомсе аутоматски продужава за још једну (1) годину сваки пут, уколико нека од Уговорних страна не извијести у писменом облику, дипломатским путем, да раскида споразум најкасније шест (6) мјесеци прије његовог истека. 2. Овај споразум Споразум се може бити измењен мијењати уз обострану сагласност Уговорних страна у било ком тренутку на основу писаног одобрења странаписменој форми. Измене Те промјене ступају на снагу у складу са ставом 1 поступком наведеним у ставу 1. овог члана. 3. Свака страна можеПотписано у Сарајеву, у било ком тренутку, отказати овај споразум достављањем писаног обавештења другој страни дипломатским путемдана 27.3.2009. У том случају, отказ ступа на снагу шест месеци после датума пријема тог обавештења. 4. Без обзира на отказ овог споразума, стране ће осигурати да сви тајни подаци и даље буду заштићени док страна давалац не ослободи страну примаоца ове обавезе. Сачињено у Луксембургу дана 04.02.2020. г. године у два оригинална примерка примјерка, на службеним језицима Босне и Херцеговине: српском, француском босанском, хрватском језику и енглеском на српском језику, при чему су сви текстови подједнако веродостојни. У случају било каквог неслагања у тумачењу, биће меродаван текст споразума на енглеском језикуједнако вјеродостојни.

Appears in 1 contract

Samples: Economic Cooperation Agreement