Институционални аранжмани Примери клазула

Институционални аранжмани. Примена, праћење и евалуација
Институционални аранжмани. 1. Зајмопримац ће у оквиру РГЗ-а формирати и одржавати ЈИП током читаве имплементације Пројекта, са неопходним ресурсима и кадровима за спровођење Пројекта, а у саставу и са пројектним задатком који је прихватљив за Банку (који обухвата руководиоца, стручњака за набавку, стручњака за управљање финансијама, стручњака за праћење и оцењивање, стручњака за обуку, стручњака за процену вредности, стручњака за заштитне мере и рачуновођу). 2. Зајмопримац ће спроводити Пројекат у складу са Оперативним приручником. 3. Зајмопримац неће мењати или брисати било коју одредбу Оперативног приручника без претходног писаног одобрења Банке. У случају неусклађености одредби Оперативног приручника и овог Споразума, одредбе овог Споразума имају већу правну снагу. 4. Зајмопримац ће формирати и одржавати Пројектни савет током читаве имплементације Пројекта, а у саставу, са пројектним задатком и ресурсима који су прихватљиви за Банку. Пројектни савет је надлежан за доношење свих значајних одлука у вези са политикама које се односе на имплементацију Пројекта, за генерални надзор над Пројектом, као и за усвајање годишњих планова рада, планова обуке и извештаја. Пројектним саветом председава Координатор из МГСИ, а чланство Пројектног савета обухвата представнике следећих институција Зајмопримца: Министарства државне управе и локалне самоуправе, Министарства финансија, Министарства правде, Министарства привреде, Агенције за привредне регистре, Пореске управе, Завода за статистику и Директора РГЗ-а Зајмопримца. Руководилац ЈИП има улогу секретара Пројектног савета. 5. Зајмопримац ће формирати и одржавати Управни одбор током читаве имплементације Пројекта, а у саставу, са пројектним задатком и ресурсима који су прихватљиви за Банку. Чланови управног одбора ће бити Директор РГЗ-а, директори релевантних сектора и одељења чије су организационе јединице у директној вези са активностима на Пројекту и одабрани стручњаци из других институција Зајмопримца. Управни одбор ће бити надлежан за надзор над редовном имплементацијом активности на Пројекту и доставља извештаје Пројектном савету квартално или по захтеву Пројектног савета у складу са критеријумима дефинисаним Оперативним приручником. 6. Зајмопримац ће обезбедити да ЈИП набави оперативан рачуноводствени софтвер за рачуноводство и финансијско извештавање на Пројекту, који је прихватљив за Банку, најкасније у року од деведесет (90) дана након оперативности Пројекта.
Институционални аранжмани. 1. Зајмопримац ће обезбедити Органу надлежном за имплементацију пројекта неопходне ресурсе за извођење Пројекта, као и састав и опис задатака, прихватљиве за Банку. 2. Зајмопримац ће наложити Органу надлежном за имплементацију пројекта да одржава Тим за имплементацију пројекта током читаве реализације Пројекта уз ресурсе и одговорности који су прихватљиви за Банку, укључујући набавке и финансијско управљање, са адекватним бројем компетентних запослених. 3. Зајмопримац ће настојати да Орган надлежан за имплементацију пројекта реализује Пројекат у складу с Оперативним приручником Xxxxxxxx и постараће се да Орган надлежан за имплементацију пројекта не мења или пренебрегава било које одредбе без претходног писменог одобрења Банке. У случају било каквог неслагања у условима између Оперативног приручника Пројекта и Споразума, меродаван је Споразум.
Институционални аранжмани. 1. Зајмопримац ће пренети свакодневну имплементацију и управљање Пројектом Министарству здравља Зајмопримца, кроз Јединицу за координацију Пројекта (ЈКП). 2. Зајмопримац ће, током спровођења Пројекта, а преко Министарства здравља Зајмопримца, одржавати ЈКП у складу са пројектним задатком, кадровима и ресурсима прихватљивим за Банку. 3. ЈКП ће бити задужена за организовање кварталних састанака за преглед Пројекта које ће сазивати Министарство здравља, уз присуство релевантних службеника Министарства здравља, Института за јавно здравље, регионалних завода за јавно здравље, Републичког фонда за здравствено осигурање и других релевантних интересних страна. 4. Зајмопримац ће, преко Министарства здравља, обезбедити да Републички фонд за здравствено осигурање пружа помоћ у имплементацији Пројекта кроз спровођење техничких активности у оквиру Дела 1 и 2(а) Пројекта. 5. Зајмопримац ће, преко Министарства здравља, осигурати да Агенција за акредитацију здравствених установа Србије помогне у имплементацији Пројекта кроз спровођење техничких активности из Дела 2(б) и Дела 3(а) Пројекта. 6. Зајмопримац ће, преко Министарства здравља, осигурати да Институт за јавно здравље пружи техничку подршку Министарству здравља у спровођењу активности из Дела 1, 2(а) и 3 Пројекта. 7. Зајмопримац ће, преко Министарства здравља, осигурати да регионални заводи за јавно здравље пруже помоћ у имплементацији Пројекта у одговарајућим областима или регионима кроз спровођење техничких активности из Дела 1, Дела 2(б) и Дела 3 Пројекта.
Институционални аранжмани. 1. Зајмопримац ће, преко Канцеларије за помоћ и обнову поплављених подручја, бити одговоран за праћење реализације пројекта, укључујући, између осталог, и (i) вршење периодичног праћења и евалуације реализације пројекта, укључујући пројектно извештавање у складу са критеријумима дефинисаним у Пројектном оперативном приручнику МПЗЖС и Оперативном приручнику Носиоца пројекта; (ii) координацију активности између Носиоца пројекта, УАП, ДВ и других институција Зајмопримца, по потреби;
Институционални аранжмани. 1. Извршилац Пројекта ће бити одговоран за целокупно спровођење Пројекта, под усмеравањем и надзором Управног одбора. Извршилац Пројекта ће бити одговоран за свакодневно управљање Пројектом, укључујући набавку, финансијско управљање, надгледање и вредновање Пројекта, извештавање, као и управљање еколошким и социјалним питањима у оквиру Пројекта. 2. Зајмопримац ће, у сваком тренутку за време трајања Пројекта, имати, адекватно финансирати и постарати се да Извршилац Пројекта има, стручни кадар, укључујући стручњаке за набавку и финансијско управљање и експерта за заштиту животне средине, у адекватном броју и са пројектним задатком који Банка сматра задовољавајућим. 3. У циљу лакшег спровођења Пројекта и испуњења намене Xxxxx, Зајмопримац ће извршити неопходне радње како би омогућио да средства Xxxxx буду на располагању Извршиоцу Пројекта. 4. Зајмопримац ће обезбедити и постараће се да: (i) Извршилац Пројекта обезбеди, да се Пројекат спроведе у складу са Финансијским приручником; и (ii) пре спровођења било које активности финансиране средствима Зајма, иновира Финансијски приручник у сврху овог Зајма и на начин који Банка сматра задовољавајућим.
Институционални аранжмани. 1. Не ограничавајући се одредбама члана V Општих услова и осим уколико се Банка другачије не сагласи, Зајмопримац ће: (a) Током читавог периода спровођења Пројекта, у оквиру МГСИ задржати ЈУП са структуром, ресурсима, пројектним задатком и функцијама прихватљивим за Банку. ЈУП ће бити одговорна за повлачење средстава, праћење и евалуацију и усклађеност заштитних мера у оквиру Пројекта.
Институционални аранжмани. 1. Не ограничавајући се одредбама члана V Општих услова, и осим ако се Банка накнадно не сагласи са другачијим решењем, Зајмопримац ће током спровођења Пројекта,у са ставу, са ресурсима и пројектним задацима и функцијама прихватљивим за Банку током имплементације Пројекта, обезбедити постојање:
Институционални аранжмани. 1. Зајмопримац ће у оквиру РГЗ одржавати ЈИП током спровођења Пројекта, са неопходним ресурсима и кадровима за спровођење Пројекта, а у саставу и са пројектним задатком који је прихватљив за Банку, који обухвата руководиоца, шефа кабинета, стручњаке за набавке, управљање финансијама, надзор и процену, ИТ, заштиту података/сајбер безбедност, као и стручњака за социјална питања, како је детаљније описано у ESCP и у Оперативном приручнику. 2. Зајмопримац ће успоставити у року не каснијем од два (2) месеца од Датума ступања на снагу и одржавати током имплементације Пројекта, Пројектни савет у саставу, са пројектним задатком и ресурсима који су прихватљиви за Банку. Пројектни савет је надлежан за доношење свих значајних одлука у вези са политикама које се односе на имплементацију Пројекта и на општи надзор над Пројектом, као и за усвајање годишњих планова рада, планова обуке и извештаја. Пројектним саветом председава координатор из МГСИ, а чланство обухвата представнике других институција Зајмопримца, како је детаљније описано у Оперативном приручнику. 3. Зајмопримац ће успоставити у року не каснијем од два (2) месеца од Датума ступања на снагу и одржавати током имплементације Пројекта, Управни одбор, у саставу, са пројектним задатком и ресурсима који су прихватљиви за Банку, како је детаљније описано у Оперативном приручнику. Управни одбор ће бити надлежан за надзор над редовном имплементацијом активности на Пројекту и достављање извештаја Пројектном савету квартално или по захтеву Пројектног савета, у складу са критеријумима дефинисаним у Оперативном приручнику.

Related to Институционални аранжмани

  • КАМАТА (1) Камата која настаје у држави уговорници а исплаћује се резиденту друге државе уговорнице, може се опорезивати у тој другој држави. (2) Камата се може опорезивати и у држави уговорници у којој настаје, у складу са законима те државе, али ако је стварни власник камате резидент друге државе уговорнице, разрезан порез не може бити већи од 10 одсто бруто износа камате. (3) Изузетно од одредаба става (2) овог члана, камата која настаје у држави уговорници а исплаћује се резиденту друге државе уговорнице опорезује се само у тој другој држави ако је прималац стварни власник камате и ако камату оствари: 1. влада друге државе уговорнице или њене политичке јединице или јединице локалне самоуправе; 2. централна или народна банка друге државе уговорнице; 3. финансијска институција коју контролише или претежно поседује влада друге државе уговорнице или њене политичке јединице или јединице локалне самоуправе. (4) Израз „камата”, у овом члану, означава доходак од потраживања дуга сваке врсте, независно од тога да ли су обезбеђена залогом и да ли се на основу њих стиче право на учешће у добити дужника, а нарочито доходак од државних хартија од вредности и доходак од обвезница или записа, укључујући премије и награде на такве хартије од вредности, обвезнице или записе. Затезна камата не сматра се каматом за сврхе овог члана. (5) Одредбе ст. (1), (2) и (3) овог члана не примењују се ако стварни власник камате, резидент државе уговорнице, обавља пословање у другој држави уговорници у којој камата настаје, преко сталне пословне јединице која се налази у тој држави или ако обавља у тој другој држави самосталне личне делатности из сталне базе која се налази у тој држави, а потраживање дуга на које се плаћа камата је стварно повезано с том сталном пословном јединицом или сталном базом. У том случају се примењују, према потреби, одредбе члана 7. или члана 14. овог уговора. (6) Сматра се да камата настаје у држави уговорници када је исплатилац камате резидент те државе. Када лице које плаћа камату, без обзира на то да ли је резидент државе уговорнице, има у тој држави уговорници сталну пословну јединицу или сталну базу у вези са којом је повезан дуг на који се плаћа камата, а ту камату сноси та стална пословна јединица или стална база, сматра се да камата настаје у држави у којој се налази стална пословна јединица или стална база. (7) Ако износ камате, због посебног односа између платиоца камате и стварног власника или између њих и трећег лица, имајући у виду потраживање дуга за које се она плаћа, прелази износ који би био уговорен између платиоца камате и стварног власника, одредбе овог члана примењују се само на износ који би био уговорен да таквог односа нема. У том случају вишак плаћеног износа опорезује се сагласно законима сваке државе уговорнице, имајући у виду остале одредбе овог уговора.