Förfarande exempelklausuler
Förfarande. 1. På begäran av den anmodande myndigheten ska den anmodade myndighe ten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkra att lagstiftningen om handel med vin och vinprodukter tillämpas korrekt, särskilt upplysningar om genomförda eller planerade transaktioner som innebär eller skulle innebära en överträdelse av lagstiftningen.
2. På motiverad begäran av den anmodande myndigheten ska den anmodade myndigheten utöva, eller vidta nödvändiga åtgärder för att utöva, särskild tillsyn eller kontroll som gör det möjligt att nå de uppsatta målen.
3. Den anmodade myndighet som avses i punkterna 1 och 2 ska agera som om myndigheten arbetade för egen räkning eller på begäran av en myndighet i det egna landet.
4. Enligt överenskommelse med den anmodade myndigheten får den anmo dande myndigheten välja ut tjänstemän inom den egna myndigheten eller vid en annan myndighet i den part som den företräder, vilkas uppgift ska vara — att hos de behöriga myndigheter som hör till den part som den anmodade myndigheten lyder under inhämta upplysningar om huruvida bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter tillämpas på rätt sätt, eller upplysningar om kontrollåtgärder, i vilket det även ingår att på plats upprätta kopior av transporthandlingar och andra dokument eller registerutdrag, eller — att bistå vid anmodade åtgärder enligt punkt 2. De kopior som avses i första strecksatsen får endast göras med tillåtelse från den anmodade myndigheten.
5. Den anmodande myndighet som vill skicka en företrädare utsedd enligt punkt 4 första stycket till den andra parten för att delta i kontroller enligt punkt 4 andra strecksatsen, ska underrätta den anmodade myndigheten om detta i god tid innan kontrollerna inleds. Den anmodade myndighetens företrädare ska alltid se till att kontrollerna genomförs. — uppvisa en skriftlig fullmakt av vilken deras identitet och behörighet framgår, — och ska med förbehåll för de begränsningar som den anmodade myndighetens tillämpliga lagstiftning medför för företrädarnas genomförande av de aktuella kontrollerna — ha rätt till information om resultaten av de kontroller som den anmodade myndighetens företrädare genomfört enligt artikel 16.3, — ha ett tillvägagångssätt vid kontrollerna som överensstämmer med de regler och normer som gäller för företrädare för den part på vars territorium kont rollen sker.
6. Motiverade framställningar enligt denna artikel ska överlämnas till den berörda partens anmodade myndighet via partens kont...
Förfarande. 1. Förfarandet för erkännande, verkställighetsförklaring eller registrering för verkställighet, samt verkställighet av en dom, ska regleras av lagstiftningen i den anmodade staten, såvida inte annat anges i denna konvention. Domstolen i den anmodade staten ska agera snabbt.
2. Domstolen i den anmodade staten får inte vägra erkännande eller verkställighet av en dom enligt denna konvention med motiveringen att erkännande eller verkställighet bör begäras i en annan stat.
Förfarande a) Den exporterande parten inleder förfarandet genom att lämna in en begäran om fastställande av likvärdighet till den importerande parten avseende en enskild åtgärd, en grupp åtgärder eller ett eller flera system avseende en vara eller en kategori varor i en sektor eller en undersektor.
Förfarande. Beviljade patent: Sista giltighetsår: 2015
Förfarande. Om det är känt att en svensk skattskyldig har tillgångar i annat land ska LR:s beslut om säkringsåtgärder sändas till behörig myndighet för handräckningsärenden. Dessa är SKV HK, exeku- tionsavdelningen, i fråga om utomnordiska stater och KFM i Stockholmsregionen, utlandsenheten, i fråga om de nordiska staterna. De svenska behöriga myndigheterna prövar om förutsätt- ningarna är uppfyllda enligt respektive avtal, direktiv eller kon- vention och begär därefter hos behörig myndighet i aktuell stat att en säkringsåtgärd ska vidtas. Den utländska myndigheten prövar ansökningen och ser därefter till att ett beslut om säkringsåtgärder fattas och verkställs enligt det landets interna lagstiftning.
Förfarande. 1. Innan kommissionen fattar beslut om en finansiell korri- gering, ska den inleda förfarandet genom att underrätta med- lemsstaten om sina preliminära slutsatser från granskningen och begära att medlemsstaten lämnar synpunkter inom två månader.
2. Om kommissionen föreslår en finansiell korrigering som grundar sig på en extrapolering eller ett schablonbelopp, ska medlemsstaten ges möjlighet att genom en granskning av den berörda dokumentationen visa att oriktighetens faktiska omfatt- ning är mindre än vad kommissionen bedömt. Efter överens- kommelse med kommissionen får medlemsstaten begränsa granskningen till att omfatta en lämplig andel eller ett urval av berörd dokumentation. Utom i vederbörligen motiverade fall får tidsfristen för den granskningen inte överskrida ytterli- gare en tvåmånadersperiod efter den tvåmånadersperiod som avses i punkt 1.
3. Kommissionen ska beakta det bevismaterial som lämnas av medlemsstaterna inom de tidsfrister som anges i punkterna 1 och 2.
4. Om medlemsstaten inte godtar kommissionens prelimi- nära slutsatser ska den inbjudas till överläggningar hos kom- missionen, för att säkerställa att alla relevanta uppgifter och synpunkter är tillgängliga och beaktas när kommissionen ska dra sina slutsatser om att göra en finansiell korrigering.
5. Om en överenskommelse nås och utan att det påverkar punkt 6 i den här artikeln får medlemsstaten använda de be- rörda medlen på nytt i enlighet med artikel 143.3.
6. För att göra en finansiell korrigering ska kommissionen genom genomförandeakter fatta beslut inom sex månader efter överläggningarna eller efter att ha mottagit kompletterande upp- gifter, om medlemsstaten går med på att lämna in sådana kom- pletterande uppgifter efter överläggningarna. Kommissionen ska beakta alla uppgifter och synpunkter som framkommit under förfarandet. Om det inte hålls några överläggningar ska sexmå- nadersperioden börja löpa två månader efter dateringen av kom- missionens inbjudan till överläggningar.
7. Om kommissionen, vid utförandet av sina uppgifter enligt artikel 75, eller Europeiska revisionsrätten upptäcker oriktighe- ter som visar på allvarliga brister i förvaltnings- och kontroll- systemens förmåga att fungera effektivt ska den finansiella kor- rigeringen leda till att stödet från fonderna till det operativa programmet minskas. Det första stycket ska inte tillämpas på allvarliga brister i ett förvaltnings- och kontrollsystems sätt att fungera som, fram till den dag då de upptäcks av kommissionen ...
Förfarande. Försäkringsbolaget ska, efter att ha fått vetskap om uppsägningsgrunden, utan obefogat dröjsmål säga upp försäkringen skriftligen. Uppsägningsgrun- den nämns i uppsägningsmeddelandet. Försäkringen upphör att gälla en månad efter det att uppsägningsmeddelandet har avsänts. Försäkringsbolagets rätt att säga upp en försäkring på grund av underlåten premiebetalning bestäms enligt punkt 4.2.
Förfarande. Italien lämnade in ansökan EGF/2017/004 IT/Almaviva den 9 maj 2017, dvs. inom tolv veckor räknat från den dag då insatskriterierna i artikel 4 i förordningen om fonden uppfylldes. Kommissionen bekräftade mottagandet av ansökan samma dag, och begärde ytterligare information från de italienska myndigheterna den 23 maj 2017. Ytterligare information lämnades in inom sex veckor. Tidsfristen på tolv veckor från och med den dag då den fullständiga ansökan har mottagits, inom vilken kommissionen bör ha slutfört sin bedömning av huruvida ansökan uppfyller villkoren för ekonomiskt stöd, löper ut den 26 september 2017.
Förfarande. På grundval av artiklar i pressen skickade Eftas övervakningsmyndighet (nedan kallad övervakningsmyndig- heten) den 30 maj 2007 en skrivelse till Norge med en begäran om ytterligare information om Notodden kommuns försäljning av elkraft till aluminiumfolietillverkaren Becromal Norway AS, med säte i Notodden. Efter de norska myndigheternas svar på denna begäran och ytterligare skriftväxling med de norska myndig- heterna har övervakningsmyndigheten beslutat att inleda ett formellt granskningsförfarande avseende elför- säljningsavtalet mellan Notodden kommun (säljare) och Becromal Norway AS (köpare), som gällde under perioden 14 maj 2001–31 mars 2006 och förlängdes fram till och med den 31 mars 2007.
Förfarande. I en skrivelse av den 13 oktober 2006 framförde Varmeprodusentenes Forening ett klagomål mot Konunga- riket Norge (Olje- och energidepartementet) med avseende på den norska stödordningen för alternativa förnybara uppvärmningskällor och elbesparande åtgärder i privata hushåll. I en skrivelse av den 19 oktober 2006 lämnade Varmeprodusentenes Forening kompletterande information. I en skrivelse av den 9 november 2006 vidarebefordrade övervakningsmyndigheten klagomålet till de norska myndigheterna för kommentarer. De norska myndigheterna svarade i en skrivelse av den 15 januari 2007. I en skrivelse av den 21 februari 2007 framförde Varmeprodusentenes Forening sina synpunkter på skrivelsen från de norska myndigheterna. I en skrivelse av den 2 maj 2007 lämnade Varmeprodusentenes Forening kompletterande information, däribland en rapport från konsultföretaget ECON. I ett e-postmeddelande av den 14 november 2007 vidarebefordrades den kompletterande information som den klagande inkommit med till de norska myndigheterna. De norska myndigheterna har inte framfört några synpunkter på den kompletterande informationen från den klagande.
