Common use of INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER Clause in Contracts

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1. Härmed inrättas ett associeringsråd som vid behov skall sammanträda på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet med de villkor som anges i dess arbetsordning. 2. Associeringsrådet skall behandla alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse. 1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska regeringen, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning. 4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Libanons regering i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordning. 1. Associeringsrådet skall, för att syftena med detta avtal skall kunna uppnås, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet. 2. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får även avge lämpliga rekommendationer. 3. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara för detta avtals genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheter. 2. Associeringsrådet får delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommittén. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av företrädare för medlemmar av Europeiska unionens råd och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och företrädare för Libanons regering, å andra sidan. 2. Associeringskommittén skall själv anta sin arbetsordning. 3. I princip skall associeringskommittén sammanträda växelvis i gemenskapen och i Libanon. 1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i fråga om förvaltningen av detta avtal samt på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens genomförande. ARTIKEL 80 Associeringsrådet får besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda det. ARTIKEL 81 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i Libanon. 1. Envar av parterna får hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådet. 2. Associeringsrådet får lösa tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 får en part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara en enda part i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Parterna i tvisten är skyldiga att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. ARTIKEL 83 Ingenting i detta avtal skall hindra en part från att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel, eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att fullgöra skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet. ARTIKEL 84 Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda bestämmelser i detta a) får de ordningar som Libanon tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag, b) får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska medborgare eller bolag eller andra företag. ARTIKEL 85 Vad beträffar direkt beskattning får ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan a) att utsträcka de skatteförmåner som beviljats av någondera parten inom ramen för ett internationellt avtal eller en överenskommelse som binder denna part, b) att hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för att förhindra bedrägeri eller skatteflykt, c) att hindra en part från att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser på skattepliktiga personer som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt vad gäller bostadsort. 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att de mål som fastställs i detta avtal uppnås. 2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning. 3. Vid valet av de lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 skall de åtgärder som minst hindrar tillämpningen av detta avtal prioriteras. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet. ARTIKEL 87 Bilagorna 1 och 2 och protokollen nr 1–5 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL 88 I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon. 1. Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx parten får säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL 90 Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Libanons territorium. ARTIKEL 91 Detta avtal är upprättat i två exemplar på arabiska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden. 2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som avses i punkt 1 är avslutade. 3. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Libanon, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 1977.

Appears in 4 contracts

Samples: Association Agreement, Association Agreement, Association Agreement

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1. ARTIKEL 74 Härmed inrättas ett associeringsråd som vid behov en gång om året, samt närhelst omständigheterna så kräver, skall sammanträda på ministernivå på ordförandens initiativ av ordföranden och i enlighet med de villkor som anges i dess arbetsordning. 2. Associeringsrådet Det skall behandla undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för avtalet detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse. 1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna medlemmar av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska regeringenEgyptens regering, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas i enlighet med de villkor som skall fastställas fastställs i dess arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa anta sin arbetsordning. 4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Libanons Egyptens regering i enlighet med de bestämmelser som skall fastställas fastställs i associeringsrådets dess arbetsordning. 1. ARTIKEL 76 Associeringsrådet skall, skall för att syftena med detta avtal skall kunna uppnås, uppnås ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges avses i avtalet. 2. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får även avge lämna lämpliga rekommendationer. 3. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara för detta avtals avtalets genomförande, om inte annat följer av med förbehåll för associeringsrådets befogenheter. 2. Associeringsrådet får kan delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommittén. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av företrädare för medlemmar av Europeiska unionens råd och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och företrädare för Libanons Egyptens regering, å andra sidan. 2. Associeringskommittén skall själv anta fastställa sin arbetsordning. 3. I princip Ordförandeskapet i associeringskommittén skall associeringskommittén sammanträda växelvis utövas i gemenskapen tur och i Libanonordning av en företrädare för Europeiska unionens råds ordförandeskap och en företrädare för Egyptens regering. 1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i fråga om förvaltningen av detta avtal avtalet samt på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs Associeringskommittén skall fatta sina beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och de båda parterna. Dessa beslut skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens genomförandeatt genomföra dem. ARTIKEL 80 Associeringsrådet får kan besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtalavtalet. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som organ, vilka skall vara underställda det. ARTIKEL 81 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i LibanonEgyptens parlament. 1. Envar av parterna Varje part får hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådet. 2. Associeringsrådet får lösa avgöra tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna Varje part skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 2, får en part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall därefter inom två månader utse en andra skiljeman inom två månaderskiljeman. När det gäller tillämpningen Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara som en enda part av parterna i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut Skiljemännen skall fattas besluta med enkel majoritet. Parterna Varje part i tvisten är skyldiga att skall vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. ARTIKEL 83 Ingenting i detta avtal skall hindra en part från att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen av av, eller handeln med med, vapen, ammunition eller krigsmateriel, krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda specifikt militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att fullgöra skyldigheter uppfylla åtaganden som den har godtagit gjort i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet. ARTIKEL 84 Inom de områden som omfattas av detta avtal avtal, och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta a) får däri, skall de ordningar som Libanon − Egypten tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare medborgare, eller deras bolag eller andra företag, b) får de ordningar som bolag, − gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon Egypten inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska egyptiska medborgare eller bolag eller andra företagbolag. ARTIKEL 85 Vad beträffar När det gäller direkt beskattning får skall ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan a) verkan att utsträcka de skatteförmåner som beviljats av någondera parten inom ramen för ett internationellt en av parterna i andra internationella avtal eller en överenskommelse arrangemang som binder denna part, b) att , − hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för som har till syfte att förhindra bedrägeri skatteundandragande eller skatteflykt, c) att , − hindra en part från att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattepliktiga personer som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt vad gäller bostadsort. 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras krävs för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtalavtalet. De skall se till att de mål som fastställs i detta avtal avtalet uppnås. 2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla fullgöra en skyldighet enligt detta avtalavtalet, får kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fallde fall den andra parten begått ett väsentligt avtalsbrott, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs krävs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en lösning som är godtagbar för parterna godtagbar lösningbåda parterna. Ett väsentligt avtalsbrott utgörs av vägran att fullgöra avtalet i strid mot de allmänna bestämmelserna i folkrätten eller allvarlig överträdelse av en väsentlig del av avtalet, vilket skapar en miljö som inte uppmuntrar till samråd eller en situation där en försening skulle hindra uppnåendet av avtalets mål. 3. Vid valet av de lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 skall de åtgärder som minst hindrar tillämpningen av detta avtal avtalet prioriteras. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall omedelbart omgående anmälas till associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet. Om den ena parten vidtar en åtgärd till följd av ett sådant väsentligt avtalsbrott som avses i punkt 2, kan den andra parten åberopa tvistlösningsförfarandet. ARTIKEL 87 Bilagorna 1 Protokollen 1−5 och 2 och protokollen nr 1–5 bilagorna I−VI skall utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL 88 I detta avtal avses med "parterna" Egypten, å ena sidan sidan, och gemenskapen eller dess medlemsstater, medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt medlemsstater, å andra sidan, i enlighet med deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon. 1. ARTIKEL 89 Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx parten får Varje part kan säga upp detta avtal avtalet genom att underrätta den andra parten om sin avsiktparten. Detta avtal Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelseanmälan. ARTIKEL 90 Detta avtal skall tillämpastillämpas på de territorier där fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som anges i dessa fördrag, å ena sidan, och de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, ochEgyptens territorium, å andra sidan, på Libanons territorium. ARTIKEL 91 Detta avtal är upprättat skall upprättas i två exemplar på arabiska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska svenska, tyska och tyska språkenarabiska, vilka alla samtliga texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta avtal skall kommer att godkännas av parterna i enlighet med enligt deras respektive egna förfaranden. 2. Detta avtal skall träda Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månad som följer på månaden efter den dag då parterna underrättar till varandra om anmält att de förfaranden som avses i punkt 1 första stycket är avslutade. 32. När detta Detta avtal träder i kraft skall det vid sitt ikraftträdande ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt Egypten och avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och LibanonEgypten, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 18 januari 1977.

Appears in 3 contracts

Samples: Association Agreement, Association Agreement, Association Agreement

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1ARTIKEL 77 Ett samarbetsråd som skall övervaka genomförandet av detta avtal inrättas härmed. Härmed inrättas ett associeringsråd som vid behov Samarbetsrådet skall sammanträda regelbundet på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet med de villkor intervall som anges i dess arbetsordning. 2det självt bestämmer. Associeringsrådet Det skall behandla alla viktiga frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för avtalet detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresseintresse när det gäller uppnående av avtalets mål. Samarbetsrådet får också, om parterna är överens om det, lämna lämpliga rekommendationer. 1. Associeringsrådet Samarbetsrådet skall bestå av medlemmarna medlemmar av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar ledamöter av den libanesiska regeringenTadzjikistans regering, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning. 3. Associeringsrådet Samarbetsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning. 43. Ordförandeskapet Ordförandeposten i associeringsrådet samarbetsrådet skall utövas i tur och ordning innehas växelvis av en medlem av Europeiska unionens råd företrädare för gemenskapen och en medlem av Libanons regering i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordningföreträdare för Tadzjikistans regering. 1. Associeringsrådet skall, för att syftena med detta avtal Samarbetsrådet skall kunna uppnås, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet. 2. De beslut som fattas skall vara bindande för parternasitt arbete biträdas av en samarbetskommitté, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får även avge lämpliga rekommendationer. 3. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara för detta avtals genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheter. 2. Associeringsrådet får delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommittén. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av företrädare för medlemmar av Europeiska unionens råd råds medlemmar och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för Libanons Tadzjikistans regering, å andra sidan, normalt på hög tjänstemannanivå. Ordförandeposten i samarbetskommittén skall innehas växelvis av gemenskapen och Tadzjikistans regering. Samarbetsrådet skall i sin arbetsordning fastställa samarbetskommitténs uppdrag, som särskilt skall vara att förbereda samarbetsrådets möten, och kommitténs arbetssätt. 2. Samarbetsrådet får helt eller delvis delegera sina befogenheter till samarbetskommittén, som skall svara för kontinuiteten mellan samarbetsrådets möten. ARTIKEL 80 Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete och skall fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt. ARTIKEL 81 När samarbetsrådet prövar en fråga inom ramen för detta avtal i förhållande till en bestämmelse som hänvisar till en artikel i något av avtalen om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO), skall det i största möjliga utsträckning beakta den tolkning som medlemmarna i WTO vanligen ger den artikeln. ARTIKEL 82 En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed. Den skall vara en mötesplats och ett forum för åsiktsutbyte, särskilt i frågor som rör den politiska dialogen på parlamentsnivå, mellan ledamöter av det tadzjikiska parlamentet och ledamöter av Europaparlamentet. Den skall sammanträda med de intervall som den själv bestämmer. 1. Den parlamentariska samarbetskommittén skall bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter av det tadzjikiska parlamentet, å andra sidan. 2. Associeringskommittén Den parlamentariska samarbetskommittén skall själv anta fastställa sin arbetsordning. 3. I princip Ordförandeposten i den parlamentariska samarbetskommittén skall associeringskommittén sammanträda innehas växelvis av en ledamot av Europaparlamentet och en ledamot av det tadzjikiska parlamentet, i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning. ARTIKEL 84 Den parlamentariska samarbetskommittén får begära att samarbetsrådet lämnar den alla relevanta uppgifter om genomförandet av detta avtal, och samarbetsrådet skall då tillhandahålla kommittén de begärda uppgifterna. Den parlamentariska samarbetskommittén skall underrättas om samarbetsrådets rekommendationer. Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till samarbetsrådet. 1. Xxxxxxx parten åtar sig att inom ramen för detta avtal säkra att den andra partens fysiska och juridiska personer, utan diskriminering i förhållande till dess egna medborgare, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina rättigheter till person och egendom, inbegripet immateriella, industriella och kommersiella rättigheter. 2. Inom ramen för sina befogenheter och sin behörighet – skall parterna uppmuntra till att tvister som uppstår vid kommersiella transaktioner och samarbetstransaktioner mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i Libanon. 1. Associeringskommittén Tadzjikistan avgörs genom skiljeförfarande, – är parterna överens om att när en tvist hänskjuts till skiljeförfarande får vardera parten i tvisten, om inte annat föreskrivs i bestämmelserna för det skiljeforum som parterna valt, välja sin egen skiljeman av vilken nationalitet som helst, och att den tredje skiljemannen eller den enda skiljemannen får vara medborgare i ett tredjeland, – skall ha befogenhet parterna rekommendera sina ekonomiska aktörer att fatta beslut i fråga om förvaltningen av detta avtal samt på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, välja vilken rättsordning som skall vidta de åtgärder tillämpas på deras avtal, – skall parterna uppmuntra till att det skiljeförfarande som är nödvändiga utarbetats av Förenta nationernas kommission för beslutens genomförandeinternationell handelsrätt (Uncitral) används och att skiljeförfarandet äger rum i ett forum i en stat som undertecknat konventionen om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar, undertecknad i New York den 10 juni 1958. ARTIKEL 80 Associeringsrådet får besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda det. ARTIKEL 81 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i Libanon. 1. Envar av parterna får hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådet. 2. Associeringsrådet får lösa tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 får en part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara en enda part i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Parterna i tvisten är skyldiga att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. ARTIKEL 83 Ingenting 86 Inget i detta avtal skall får hindra en part från att att, inom ramen för sina befogenheter och sin behörighet, vidta åtgärder somsådana åtgärder a) som den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess att sådan information utlämnas vars avslöjande den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen som har samband med tillverkning av eller handeln handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel, krigsmateriel eller som rör med sådan forskning, utveckling eller produktion tillverkning som är oumbärlig oundgänglig för försvarsändamål, under förutsättning förutsatt att sådana åtgärder åtgärderna inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda speciellt militära ändamål, c) som den anser väsentliga nödvändiga för sin egen säkerhet i händelse av att vid allvarliga inre störningar som påverkar kan påverka upprätthållandet av lag och ordning, under i händelse av krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, innebär krigsfara slå vakt om den egna säkerheten eller för att fullgöra skyldigheter som den har godtagit påtagit sig i syfte att upprätthålla bevara fred och internationell säkerhet, d) som den anser nödvändiga för att kunna leva upp till sina internationella förpliktelser och åtaganden avseende kontroll av industrivaror och industriteknik med dubbla användningsområden. ARTIKEL 84 1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta a) detta får de ordningar – den ordning som Libanon Tadzjikistan tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare medborgare, eller deras bolag eller andra företag, b) får de ordningar bolag, – den ordning som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon Tadzjikistan inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska Tadzjikistans medborgare eller bolag eller andra företagdess bolag. ARTIKEL 85 Vad beträffar direkt beskattning får ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan a) att utsträcka de skatteförmåner som beviljats av någondera parten inom ramen för ett internationellt avtal eller en överenskommelse som binder denna part, b) att hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för att förhindra bedrägeri eller skatteflykt, c) att hindra en part från 2. Punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser bestämmelser i sin skattelagstiftning skattepliktiga personer skattebetalare som inte befinner sig i en identisk situationsituation när det gäller hemvist. 1. Vardera parten får hänskjuta eventuella tvister som gäller detta avtals tolkning eller tillämpning till samarbetsrådet. 2. Samarbetsrådet får avgöra tvisterna genom rekommendationer. 3. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, särskilt vad gäller bostadsortfår vardera parten till den andra parten anmäla att den utsett en förlikningsman, varefter den andra parten måste utse en andra förlikningsman inom två månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en enda part i tvisten. Samarbetsrådet skall utse en tredje förlikningsman. Förlikningsmännens rekommendationer skall antas genom majoritetsbeslut. Rekommendationerna skall inte vara bindande för parterna. ARTIKEL 89 Parterna är överens om att på endera partens begäran snarast via lämpliga kanaler samråda i eventuella frågor som rör detta avtals tolkning eller tillämpning och om andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan parterna. Bestämmelserna i denna artikel skall inte på något sätt påverka eller hindra tillämpningen av artiklarna 12, 88 och 94. Samarbetsrådet får fastställa närmare bestämmelser för förfarandet vid tvistlösning. ARTIKEL 90 Den behandling som enligt detta avtal ges Tadzjikistan får inte i något fall vara förmånligare än den behandling som medlemsstaterna ger varandra. ARTIKEL 91 I detta avtal avses med "parter" Tadzjikistan, å ena sidan, och gemenskapen eller medlemsstaterna, eller gemenskapen och medlemsstaterna, i enlighet med deras respektive befogenheter, å andra sidan. ARTIKEL 92 I den utsträckning frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av energistadgefördraget och protokollen till detta, skall det fördraget och de protokollen från och med ikraftträdandet tillämpas på sådana frågor, men endast i den utsträckning en sådan tillämpning föreskrivs i fördraget eller protokollen. ARTIKEL 93 Detta avtal ingås för en inledande period om tio år och förlängs därefter automatiskt med ett år i taget, förutsatt att ingendera parten ger den andra parten skriftlig underrättelse om uppsägning av avtalet senast sex månader innan det upphör att gälla. 1. Parterna skall vidta alla allmänna varje allmän eller särskilda åtgärder särskild åtgärd som fordras är nödvändig för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att de mål som fastställs i detta avtal avtalet uppnås. 2. Om den ena parten en part anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet någon av sina skyldigheter enligt detta avtal, avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med till samarbetsrådet överlämna alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig noggrann undersökning av situationen i syfte att finna en för lösning som parterna godtagbar lösning. 3kan godta. Vid valet av de lämpliga åtgärder som avses skall i punkt 2 skall de åtgärder första hand sådana tillgripas som minst hindrar tillämpningen stör genomförandet av detta avtal prioriterasavtal. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder Åtgärderna skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall på den andra partens begäran omedelbart anmälas till associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådetsamarbetsrådet. ARTIKEL 87 Bilagorna 1 och 2 och protokollen nr 1–5 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL 88 I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon. 1. Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx parten får säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL 90 Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Libanons territorium. ARTIKEL 91 Detta avtal är upprättat i två exemplar på arabiska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden. 2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som avses i punkt 1 är avslutade. 3. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Libanon, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 1977.

Appears in 1 contract

Samples: Partnership Agreement

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1. Artikel 89 Härmed inrättas ett associeringsråd som en gång om året samt vid behov skall sammanträda på ministernivå på ordförandens initiativ av ordföranden och i enlighet med de villkor som anges i dess arbetsordning. 2. Associeringsrådet Det skall behandla alla frågor av betydelse undersöka betydelsefulla problem som uppkommer inom ramen för det här avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse. 1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna medlemmar av Europeiska Europeis ka unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska regeringenJordaniens regering, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas representeras på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning. 4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Libanons Jordaniens regering i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i associeringsrådets dess arbetsordning. 1. Artikel 91 Associeringsrådet skall, för skall i syfte att syftena med förverkliga detta avtal skall kunna uppnås, avtals mål ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet. 2. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får kan även avge lämpliga rekommendationer. 3. Associeringsrådet Det skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara för detta avtals avtalets genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenhetermed förbehåll för de befogenheter som tillerkänns rådet. 2. Associeringsrådet får kan delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommittén. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av av, å ena sidan, företrädare för medlemmar av Europeiska unionens råd och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och företrädare för Libanons regeringkommission och, å andra sidan, företrädare för Jordaniens regering. 2. Associeringskommittén skall själv anta fastställa sin arbetsordning. 3. I princip Ordförandeskapet i associeringskommittén skall associeringskommittén sammanträda innehas växelvis i gemenskapen av en företrädare för Europeiska gemenskapernas kommission och i Libanonen företrädare för Jordaniens regering. Beslut 2005/736/EG. 1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i fråga om förvaltningen av detta avtal samt avtalet liksom på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs beslut Beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, de parter som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens genomförande. ARTIKEL 80 Artikel 95 Associeringsrådet får kan besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda detavtalet. ARTIKEL 81 Artikel 96 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i LibanonJordaniens parlament. 1. Envar av parterna får kan hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådet. 2. Associeringsrådet får lösa bilägga tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna Varje part skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 får i denna artikel kan en part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall måste då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller Såvitt avser tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara som en enda part i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Parterna Varje part i tvisten är skyldiga skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. ARTIKEL 83 Artikel 98 Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part från att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet offentliggörande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen av av, eller handeln med med, vapen, ammunition eller krigsmateriel, krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig nödvändig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana dessa åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, krigshot eller för att fullgöra uppfylla skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet. ARTIKEL 84 Artikel 99 Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda bestämmelser i detta a) detta — får de ordningar arrangemang som Libanon Jordanien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare medborgare, eller deras bolag eller andra företag, b) bolag, — får de ordningar arrangemang som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon Jordanien inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska jordanska medborgare eller bolag eller andra företagbolag. ARTIKEL 85 Artikel 100 Vad beträffar direkt beskattning får ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan a) : — att utsträcka de skatteförmåner förmåner som beviljats av någondera parten en av parterna inom ramen för ett det fiskala området till att avse varje internationellt avtal eller en överenskommelse arrangemang som binder denna part, b) , — att hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för att förhindra undvika bedrägeri eller skatteflykt, c) , — att hindra lägga hinder i vägen för en part från parts rätt att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattepliktiga personer som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt vad gäller bostadsort. 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter åtaganden enligt detta avtalavtalet. De skall se till att de mål som fastställs anges i detta avtal avtalet uppnås. 2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtalavtalet, får kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning. 3. Vid valet val av de lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 skall de åtgärder måste sådana som minst hindrar tillämpningen av detta avtal stör avtalets funktion prioriteras. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet. ARTIKEL 87 Bilagorna 1 och 2 och protokollen nr 1–5 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL 88 I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon. 1. Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx parten får säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL 90 Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Libanons territorium. ARTIKEL 91 Detta avtal är upprättat i två exemplar på arabiska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden. 2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som avses i punkt 1 är avslutade. 3. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Libanon, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 1977.

Appears in 1 contract

Samples: Association Agreement

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1. Härmed inrättas ett associeringsråd som vid behov skall sammanträda samman­ träda på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet med de villkor som anges i dess arbetsordning. 2. Associeringsrådet skall behandla alla frågor av betydelse som uppkommer upp­ kommer inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella interna­ tionella frågor av gemensamt intresse. 1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommissionkommis­ sion, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska regeringen, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning. 4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Libanons regering i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i associeringsrådets associe­ ringsrådets arbetsordning. 1. Associeringsrådet skall, för att syftena med detta avtal skall kunna uppnås, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet. 2. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet Associe­ ringsrådet får även avge lämpliga rekommendationer. 3. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer rekommenda­ tioner i samförstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara för detta avtals genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheter. 2. Associeringsrådet får delegera alla eller en del av sina befogenheter befogenhe­ ter till associeringskommittén. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av företrädare för medlemmar av Europeiska unionens råd och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och företrädare för Libanons regering, å andra sidan. 2. Associeringskommittén skall själv anta sin arbetsordning. 3. I princip skall associeringskommittén sammanträda växelvis i gemenskapen ge­ menskapen och i Libanon. 1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i fråga om förvaltningen av detta avtal samt på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens genomförande. ARTIKEL Artikel 80 Associeringsrådet får besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen arbets­ beskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda un­ derställda det. ARTIKEL Artikel 81 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska libane­ siska parlamentet och mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i Libanon. 1. Envar av parterna får hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådet. 2. Associeringsrådet får lösa tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 får en part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna med­ lemsstaterna anses vara en enda part i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Parterna i tvisten är skyldiga att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. ARTIKEL Artikel 83 Ingenting i detta avtal skall hindra en part från att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel, eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshotkrigs­ hot, eller för att fullgöra skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet. ARTIKEL Artikel 84 Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda bestämmelser i detta a) får de ordningar som Libanon tillämpar med avseende på gemenskapen gemen­ skapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaternamedlems­ staterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag, b) får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon Li­ banon inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska medborgare eller bolag eller andra företag. ARTIKEL Artikel 85 Vad beträffar direkt beskattning får ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan a) att utsträcka de skatteförmåner som beviljats av någondera parten inom ramen för ett internationellt avtal eller en överenskommelse som binder denna part, b) att hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för att förhindra bedrägeri eller skatteflykt, c) att hindra en part från att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser på skattepliktiga personer som inte befinner sig i en identisk situationsitua­ tion, särskilt vad gäller bostadsort. 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att de mål som fastställs i detta avtal uppnås. 2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet associe­ ringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning. 3. Vid valet av de lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 skall de åtgärder som minst hindrar tillämpningen av detta avtal prioriteras. Parterna Par­ terna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådetassocie­ ringsrådet. ARTIKEL Artikel 87 Bilagorna 1 och 2 och protokollen nr 1–5 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL Artikel 88 I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon. 1. Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx parten får säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL Artikel 90 Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Libanons Liba­ nons territorium. ARTIKEL Artikel 91 Detta avtal är upprättat i två exemplar på arabiska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska svens­ ka, tyska och tyska arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive re­ spektive förfaranden. 2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden för­ faranden som avses i punkt 1 är avslutade. 3. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Libanon, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 1977.

Appears in 1 contract

Samples: Europe Mediterranean Agreement

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1. Artikel 119 Härmed inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd som vid behov skall ska ha till uppgift att övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Det ska sammanträda på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet lämplig nivå med de villkor som anges i dess arbetsordning. 2jämna mellanrum och när omständigheterna så kräver. Associeringsrådet skall Det ska behandla alla frågor varje fråga av betydelse som uppkommer aktualiseras inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala samt varje annan bilateral eller internationella frågor internationell fråga av gemensamt intresse. 1. Associeringsrådet skall Stabiliserings- och associeringsrådet ska bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommissionkommissionen, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska montenegrinska regeringen, å andra sidan. 2. Medlemmarna i Stabiliserings- och associeringsrådet kan låta sig företrädas på de villkor som skall fastställas i dess ska själv anta sin arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordningMedlemmarna i stabiliserings- och associeringsrådet får låta sig företrädas i enlighet med villkor som ska fastställas i arbetsordningen. 4. Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet skall utövas i tur och ordning ska väx- elvis innehas av en medlem av företrädare för Europeiska unionens råd gemenskapen och en medlem av Libanons regering företrädare för Montenegro, i enlighet med bestämmelser som skall fastställas ska fast- ställas i associeringsrådets arbetsordningarbetsordningen. 15. Associeringsrådet skall, för I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken ska banken delta i stabiliserings- och associeringsrådets arbete som observatör. Artikel 121 För att syftena med målen i detta avtal skall kunna uppnås, ska nås ska stabiliserings- och associerings- rådet ha befogenhet att fatta beslut inom avtalets ram i de fall som anges föreskrivs i avtalet. 2. De beslut som fattas skall Besluten ska vara bindande för parterna, som skall ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet Stabiliserings- och associeringsrådet får även avge lämpliga rekommendationer. 3vid behov också utfärda rekom- mendationer. Associeringsrådet skall utarbeta Det ska utforma sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd sam- förstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sitt arbete biträdas av en associeringskommitté stabiliserings- och associeringskommitté, som skall ansvara för detta avtals genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheter. 2. Associeringsrådet får delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommittén. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och ska bestå av företrädare för medlemmar av Europeiska unionens råd och företrädare för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommissionkommis- sionen, å ena sidan, och företrädare för Libanons regeringMontenegro, å andra sidan. 2. Associeringskommittén skall Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sin arbetsordning fast- ställa stabiliserings- och associeringskommitténs uppgifter, som bland annat ska vara att förbereda stabiliserings- och associeringsrådets sam- manträden, och det ska också besluta om kommitténs arbetssätt. 3. Stabiliserings- och associeringsrådet får delegera sina befogenheter till stabiliserings- och associeringskommittén. Stabiliserings- och as- socieringskommittén ska i så fall fatta beslut i enlighet med villkoren i artikel 121. Artikel 123 Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer. De underkommittéer som är nödvändiga för en korrekt tillämpning av detta avtal ska införas före utgången av det första året efter den dag då detta avtal träder i kraft. En underkommitté för migrationsfrågor ska inrättas. Artikel 124 Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att inrätta andra sär- skilda kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt i sin arbetsordning. Artikel 125 Härmed inrättas en parlamentarisk stabiliserings- och associeringskom- mitté. Den ska vara ett forum för ledamöterna av Montenegros parla- ment och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kom- mittén ska själv fastställa hur ofta den ska sammanträda. Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet och ledamöter av Montenegros parlament. Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska själv anta sin arbetsordning. 3. I princip skall associeringskommittén sammanträda Ordförandeskapet i den parlamentariska stabiliserings- och associerings- kommittén ska växelvis i gemenskapen och i Libanon. 1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i fråga om förvaltningen innehas av detta avtal samt på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens genomförande. ARTIKEL 80 Associeringsrådet får besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda det. ARTIKEL 81 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan en ledamot av Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i Libanon. 1. Envar en ledamot av parterna får hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådet. 2. Associeringsrådet får lösa tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten Montenegros parlament, i enlighet med punkt 2 får en part underrätta bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning. Artikel 126 Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen parten, utan diskriminering i för- hållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och medlemsstaterna anses vara en enda part i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Parterna i tvisten är skyldiga att vidta de åtgärder som krävs administrativa organ för att genomföra skiljemännens beslutkunna försvara sina person- liga rättigheter och sin äganderätt. ARTIKEL 83 Ingenting Artikel 127 Inget i detta avtal skall ska hindra en part från att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet utlämnande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen produktion av eller handeln handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel, krigs- materiel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig oum- bärlig för försvarsändamål, under förutsättning förutsatt att sådana åtgärder åtgärderna inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, c) den parten anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet upprätthållande av lag och ordning, ordning eller under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshotkrigs- hot, eller för att fullgöra skyldigheter uppfylla förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet. ARTIKEL 84 1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och ska, utan att det detta påverkar tillämpningen av några särskilda bestämmelser i dettaavtalet, a) får de ordningar arrangemang som Libanon Montenegro tillämpar med avseende på gemenskapen gemen- skapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaternamedlems- staterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag, b) får de ordningar arrangemang som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon Mon- tenegro inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska medborgare i Montenegro eller montenegrinska bolag eller andra företag. ARTIKEL 85 Vad beträffar direkt beskattning får ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan a) att utsträcka de skatteförmåner som beviljats av någondera parten inom ramen för ett internationellt avtal eller en överenskommelse som binder denna part, b) att hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för att förhindra bedrägeri eller skatteflykt, c) att hindra en part från 2. Punkt 1 ska inte påverka parternas rätt att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser be- stämmelser i sin skattelagstiftning skattepliktiga personer skattebetalare som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt vad gäller har olika bostadsort. 1. Parterna skall ska vidta alla allmänna generella eller särskilda åtgärder som fordras krävs för att de skall kunna ska fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall ska se till att de mål som fastställs målen i detta avtal uppnåsavtalet nås. 2. Parterna är överens om att, på begäran av någondera parten, sna- rast via lämpliga kanaler diskutera varje fråga om avtalets tolkning eller tillämpning eller andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan sig. 3. Var och en av parterna ska till stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuta varje tvist om avtalets tillämpning eller tolkning. I så fall ska artikel 130 och, i förekommande fall, protokoll 7 tillämpas. Stabiliserings- och associeringsrådet får avgöra tvisten genom ett bin- dande beslut. 4. Om den ena parten en part anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet någon av sina skyldigheter enligt detta avtal, avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall Innan den gör det ska den, utom förutom i särskilt brådskande fall, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs krävs för en grundlig undersökning av att grundligt undersöka situationen i syfte att finna en för parterna båda parter godtagbar lösning. 3. Vid valet av de lämpliga åtgärder som avses ska i punkt 2 skall första hand de åtgärder tillgripas som minst hindrar tillämpningen av detta avtal prioriterasstör avtalets tillämpning. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall Åtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom i stabiliserings- och associeringsrådet, stabiliserings- och associeringskommittén eller varje annat forum som inrättats med stöd av artiklarna 123 eller 124. ARTIKEL 87 5. Punkterna 2, 3 och 4 ska inte på något sätt påverka eller hindra tillämpning av artiklarna 32, 40, 41, 42 och 46 eller protokoll 3 (Om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för ad- ministrativt samarbete). 1. Vid tvister mellan parterna om avtalets tolkning eller tillämpning ska endera parten inge en formell begäran till den andra parten och stabiliserings- och associeringsrådet om att den fråga tvisten gäller ska lösas. Om en part anser att en åtgärd av den andra parten eller underlåtenhet från den andra partens sida att vidta åtgärder utgör ett åsidosättande mot den partens skyldigheter enligt avtalet, ska skälen för detta redovisas i den första partens formella begäran, där det i relevanta fall också ska anges att parten får anta åtgärder i enlighet med artikel 129.4. 2. Parterna ska försöka lösa tvisten genom att inleda samråd i god tro i stabiliserings- och associeringsrådet eller andra forum enligt punkt 3 i syfte att så snart som möjligt nå en för båda parterna godtagbar lösning. 3. Parterna ska förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen. Så länge tvisten inte är löst ska den diskuteras vid varje möte i stabiliserings- och associeringsrådet, såvida det inte har inletts ett skilje- förfarande enligt protokoll 7. En tvist ska anses vara löst när stabiliserings- och associeringsrådet har fattat ett bindande beslut enligt artikel 129.3 för att avgöra frågan eller har konstaterat att det inte längre föreligger någon tvist. Om parterna kommer överens om det eller någon av dem begär det kan samråd om en tvist också hållas vid möten i stabiliserings- och associe- ringskommittén eller i någon annan relevant kommitté eller något annat relevant organ som inrättats med stöd av artikel 123 eller 124. Samråd får också äga rum i skriftlig form. 4. Om parterna inte lyckas lösa tvisten inom två månader efter det att tvistlösningsförfarandet enligt punkt 1 inleddes och den fråga som tvis- ten gäller omfattas av tillämpningsområdet för protokoll 7, får varje part hänskjuta tvisten till skiljeförfarande enligt det protokollet. Artikel 131 Detta avtal ska inte påverka de rättigheter som enskilda och marknads- aktörer garanteras genom befintliga avtal mellan en eller flera medlems- stater, å ena sidan, och Montenegro, å andra sidan, förrän likvärdiga rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal. Artikel 132 De allmänna principerna för Montenegros deltagande i gemenskapspro- gram fastställs i protokoll 8. Bilagorna 1 och 2 I–VII och protokollen nr 1–5 skall 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 ska utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL 88 I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon. 1. Artikel 133 Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx Xxxxxxx parten får säga upp detta avtal avtalet genom att underrätta en anmälan till den andra parten om sin avsiktparten. Detta avtal skall Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelsean- mälan. Vardera parten får med omedelbar verkan avbryta tillämpningen av avtalet om den andra parten underlåter att uppfylla någon av avtalets grundläggande delar. ARTIKEL 90 Artikel 134 I detta avtal avses med parter gemenskapen eller dess medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respek- tive befogenheter, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan. Artikel 135 Detta avtal skall ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpligt tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i fördragetdessa fördrag, och, å andra sidan, . Libanons Monte- negros territorium. ARTIKEL 91 Artikel 136 Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal. Artikel 137 Detta avtal är upprättat ska upprättas i två exemplar på arabiskabulgariska, spanska, tjeckis- ka, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, finska, franska, grekiskaitalienska, italienskalet- tiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, spanskarumänska, slovakiska, slovenska, finska och svenska språken, och tyska språkenpå det officiella språket i Montenegro, vilka alla texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta Artikel 138 Parterna ska godkänna detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive sina egna förfaranden. 2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som avses i punkt 1 är avslutade. 3. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Libanon, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 1977.

Appears in 1 contract

Samples: Stabiliserings Och Associeringsavtal

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1. Artikel 78 Härmed inrättas ett associeringsråd som en gång om året samt vid behov skall sammanträda på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet med de villkor som anges i dess arbetsordning. 2. Associeringsrådet Det skall behandla alla frågor av betydelse undersöka betydelsefulla problem som uppkommer inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse. 1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna medlemmar av Europeiska unionens råd och ledamöter medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska regeringenMarockos regering, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas representeras på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning. 4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Libanons Marockos regering i enlighet med bestämmelser förfaranden som skall fastställas i associeringsrådets dess arbetsordning. 1. Artikel 80 Associeringsrådet skall, för skall i syfte att syftena med förverkliga detta avtal skall kunna uppnås, avtals mål i fall som anges i detta ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet. 2beslut. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får kan även avge lämpliga behövliga rekommendationer. 3. Associeringsrådet Det skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara förvalta avtalet med förbehåll för detta avtals genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheterde befogenheter som tillerkänns rådet. 2. Associeringsrådet får kan till kommittén delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommitténbefogenheter. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av av, å ena sidan, företrädare för medlemmar medlemmarna av Europeiska unionens råd och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och företrädare för Libanons regeringkommission och, å andra sidan, företrädare för Marockos regering. 2. Associeringskommittén skall själv anta fastställa sin arbetsordning. 3. Ordförandeskapet i kommittén utövas i tur och ordning av en företrädare för Europeiska unionens råds ordförandeskap och en företrädare för Marockos regering. I princip skall associeringskommittén sammanträda växelvis i gemenskapen och i LibanonMarocko. 1. Artikel 83 Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut besluta i fråga om förvaltningen av detta avtal samt avtalet liksom på de områden beträffande vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs beslut Beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, de parter som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens dess genomförande. ARTIKEL 80 Artikel 84 Associeringsrådet får kan besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda detavtalet. ARTIKEL 81 Artikel 85 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga behövliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och Marockos parlamentariska institutioner, liksom mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet motsvarande institution i LibanonMarocko. 1. Envar av parterna får kan till associeringsrådet hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådetavtal. 2. Associeringsrådet får lösa kan bilägga tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna skall vara Varje part är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 får en 2, kan part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall måste då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller Såvitt avser tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara som en enda part i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Parterna Varje part i tvisten är skyldiga skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra följa skiljemännens beslut. ARTIKEL 83 Artikel 87 Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part från att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet offentliggörande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen av av, eller handeln med med, vapen, ammunition eller krigsmateriel, krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig nödvändig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana dessa åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, krigshot eller för att fullgöra uppfylla skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet. ARTIKEL 84 Artikel 88 Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda bestämmelser i detta a) detta — får de ordningar som Libanon Marocko tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare medborgare, eller deras bolag eller andra företag, b) bolag, — får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon Marocko inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska marockanska medborgare eller bolag eller andra företagbolag. ARTIKEL 85 Vad beträffar direkt beskattning får ingen Artikel 89 Ingen bestämmelse i detta avtal får ha till verkan a) verkan — att utsträcka de skatteförmåner förmåner som beviljats av någondera parten en av parterna inom ramen för ett det fiskala området till att avse varje internationellt avtal eller en överenskommelse arrangemang som binder denna part, b) , — att hindra att en part från att anta antar eller tillämpa tillämpar åtgärder för att förhindra undvika bedrägeri eller skatteflykt, c) , — att hindra lägga hinder i vägen för en part från parts rätt att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser på sina skattepliktiga personer som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt situation vad gäller bostadsort. 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter åtaganden enligt detta avtalavtalet. De skall se till att de mål som fastställs föreskrivs i detta avtal avtalet uppnås. 2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtalavtalet, får kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning. 3. Vid valet val av de lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 skall de åtgärder måste sådana som minst hindrar tillämpningen av detta avtal stör avtalets funktion prioriteras. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till meddelas associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet. ARTIKEL 87 Bilagorna 1 och 2 och protokollen nr 1–5 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL 88 I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon. 1. Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx parten får säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL 90 Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Libanons territorium. ARTIKEL 91 Detta avtal är upprättat i två exemplar på arabiska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden. 2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som avses i punkt 1 är avslutade. 3. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Libanon, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 1977.

Appears in 1 contract

Samples: Association Agreement

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1. Härmed inrättas ett associeringsråd som vid behov skall sammanträda på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet med de villkor som anges i dess arbetsordning. 2. Associeringsrådet skall behandla alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse. 1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska regeringen, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning. 4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Libanons regering i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordning. 1. Associeringsrådet skall, för att syftena med detta avtal skall kunna uppnås, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet. 2. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får även avge lämpliga rekommendationer. 3. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara för detta avtals genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheter. 2. Associeringsrådet får delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommittén. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av företrädare för medlemmar av Europeiska unionens råd och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och företrädare för Libanons regering, å andra sidan. 2. Associeringskommittén skall själv anta sin arbetsordning. 3. I princip skall associeringskommittén sammanträda växelvis i gemenskapen och i Libanon. 1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i fråga om förvaltningen av detta avtal samt på de områden på vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens genomförande. ARTIKEL Artikel 80 Associeringsrådet får besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda det. ARTIKEL Artikel 81 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i Libanon. 1. Envar av parterna får hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådet. 2. Associeringsrådet får lösa tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 får en part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara en enda part i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Parterna i tvisten är skyldiga att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. ARTIKEL Artikel 83 Ingenting i detta avtal skall hindra en part från att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel, eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att fullgöra skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet. ARTIKEL Artikel 84 Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda bestämmelser i detta a) får de ordningar som Libanon tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag, b) får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska medborgare eller bolag eller andra företag. ARTIKEL Artikel 85 Vad beträffar direkt beskattning får ingen bestämmelse i detta avtal ha till verkan a) att utsträcka de skatteförmåner som beviljats av någondera parten inom ramen för ett internationellt avtal eller en överenskommelse som binder denna part, b) att hindra en part från att anta eller tillämpa åtgärder för att förhindra bedrägeri eller skatteflykt, c) att hindra en part från att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser på skattepliktiga personer som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt vad gäller bostadsort. 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att de mål som fastställs i detta avtal uppnås. 2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning. 3. Vid valet av de lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 skall de åtgärder som minst hindrar tillämpningen av detta avtal prioriteras. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet. ARTIKEL Artikel 87 Bilagorna 1 och 2 och protokollen nr 1–5 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL Artikel 88 I detta avtal avses med "parterna" å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon. 1. Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx parten får säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL Artikel 90 Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Libanons territorium. ARTIKEL Artikel 91 Detta avtal är upprättat i två exemplar på arabiska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska svenska, tyska och tyska arabiska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden. 2. Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som avses i punkt 1 är avslutade. 3. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Libanon, vilka undertecknades i Bryssel den 3 maj 1977.

Appears in 1 contract

Samples: Association Agreement

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER. 1. Artikel 78 Härmed inrättas ett associeringsråd som en gång om året samt vid behov skall sammanträda på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet med de villkor som anges i dess arbetsordning. 2. Associeringsrådet Det skall behandla alla frågor av betydelse undersöka betydelsefulla problem som uppkommer inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse. 1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna medlemmar av Europeiska unionens råd och ledamöter medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den libanesiska regeringenTunisiens regering, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig företrädas representeras på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning. 3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning. 4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Libanons Tunisiens regering i enlighet med bestämmelser förfaranden som skall fastställas i associeringsrådets dess arbetsordning. 1. Artikel 80 Associeringsrådet skall, för skall i syfte att syftena med förverkliga avtalets mål i fall som anges i detta avtal skall kunna uppnås, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet. 2beslut. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, parterna som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet får kan även avge lämpliga behövliga rekommendationer. 3. Associeringsrådet Det skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. 1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall ansvara förvalta avtalet med förbehåll för detta avtals genomförande, om inte annat följer av associeringsrådets befogenheterde befogenheter som tillerkänns rådet. 2. Associeringsrådet får kan till kommittén delegera alla eller en del av sina befogenheter till associeringskommitténbefogenheter. 1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av av, å ena sidan, företrädare för medlemmar medlemmarna av Europeiska unionens råd och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och företrädare för Libanons regeringkommission och, å andra sidan, företrädare för Tunisiens regering. 2. Associeringskommittén skall själv anta fastställa sin arbetsordning. 3. Ordförandeskapet i kommittén utövas i tur och ordning av en företrädare för Europeiska unionens råds ordförandeskap och en företrädare för Tunisiens regering. I princip skall associeringskommittén sammanträda växelvis i gemenskapen och i LibanonTunisien. 1. Artikel 83 Associeringskommittén skall ha befogenhet att fatta beslut besluta i fråga om förvaltningen av detta avtal samt avtalet liksom på de områden beträffande vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den. 2. Associeringskommitténs beslut Beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bindande för parterna, de parter som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för beslutens dess genomförande. ARTIKEL 80 Artikel 84 Associeringsrådet får kan besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra detta avtal. Det skall fastställa arbetsbeskrivningen för sådana arbetsgrupper eller organ som skall vara underställda detavtalet. ARTIKEL 81 Artikel 85 Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga behövliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och det libanesiska parlamentet och Tunisiens deputeradekammare, liksom mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och dess motsvarighet i LibanonTunisiens Ekonomiska och sociala råd. 1. Envar av parterna får kan till associeringsrådet hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till associeringsrådetavtal. 2. Associeringsrådet får lösa kan bilägga tvisten genom ett beslut. 3. Envar av parterna skall vara Varje part är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 får en 2, kan part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten skall måste då utse en andra skiljeman inom två månader. När det gäller Såvitt avser tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara som en enda part i tvisten. Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Parterna Varje part i tvisten är skyldiga skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra följa skiljemännens beslut. ARTIKEL 83 Artikel 87 Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part från att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet offentliggörande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen av av, eller handeln med med, vapen, ammunition eller krigsmateriel, krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig nödvändig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana dessa åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, krigshot eller för att fullgöra uppfylla skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet. ARTIKEL 84 Artikel 88 Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda bestämmelser i detta a) detta – får de ordningar som Libanon Tunisien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare medborgare, eller deras bolag eller andra företag, b) bolag, – får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Libanon Tunisien inte ge upphov till någon diskriminering mellan libanesiska tunisiska medborgare eller bolag eller andra företagbolag. ARTIKEL 85 Vad beträffar direkt beskattning får ingen Artikel 89 Ingen bestämmelse i detta avtal avtalet får ha till verkan a) : – att utsträcka de skatteförmåner förmåner som beviljats av någondera parten en av parterna inom ramen för ett det fiskala området till att avse varje internationellt avtal eller en överenskommelse arrangemang som binder denna part, b) , – att hindra att en part från att anta antar eller tillämpa tillämpar åtgärder för att förhindra undvika bedrägeri eller skatteflykt, c) , – att hindra lägga hinder i vägen för en part från parts rätt att tillämpa sina relevanta skattebestämmelser på sina skattepliktiga personer som inte befinner sig i en identisk situation, särskilt situation vad gäller bostadsort. 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter åtaganden enligt detta avtalavtalet. De skall se till att de mål som fastställs föreskrivs i detta avtal avtalet uppnås. 2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtalavtalet, får kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning. 3. Vid valet val av de lämpliga åtgärder som avses i punkt 2 skall de åtgärder måste sådana som minst hindrar tillämpningen av detta avtal stör avtalets funktion prioriteras. Parterna är även eniga om att dessa åtgärder skall vidtas i enlighet med folkrätten och stå i proportion till överträdelsen. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till meddelas associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet. ARTIKEL 87 Bilagorna 1 Artikel 91 Protokollen 1–5 och 2 och protokollen nr 1–5 skall utgöra bilagorna 1–7 samt förklaringarna utgör en integrerad del av detta avtalavtalet. ARTIKEL 88 Artikel 92 I detta avtal avses med "parterna" , å ena sidan gemenskapen eller dess medlemsstatermedlemsstaterna, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Libanon.Tunisien.0 1. Artikel 93 Detta avtal skall ingås på obestämd tid. 2. Xxxxxx parten får kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL 90 Artikel 94 Detta avtal skall tillämpasgäller, å ena sidan, de territorier där Fördraget fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas enligt dessa fördrags villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Libanons Tunisiens territorium. ARTIKEL 91 Artikel 95 Detta avtal är upprättat i två exemplar på arabiska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska svenska, tyska och tyska arabiska språken, vilka alla samtliga texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat. 1. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med enligt deras respektive egna förfaranden. 2. Detta avtal skall träda Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månad som följer på månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna underrättar till varandra om anmäler att de förfaranden som avses i punkt 1 första stycket är avslutade. 32. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon Tunisien samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och LibanonTunisien, vilka undertecknades i Bryssel Tunis den 3 maj 197725 april 1976.

Appears in 1 contract

Samples: Association Agreement