Studerande och praktikanter exempelklausuler

Studerande och praktikanter. Lönebestämmelser för praktikanter som studerar i yrkesläroanstalter, tekniska skolor och institut eller annorstädes har inte antecknats i kollektivavtalet.
Studerande och praktikanter. 1. Studerande eller affärs- eller hantverkspraktikant som vistas i en avtalsslutande stat uteslutande för sin undervisning eller utbildning och som har - eller omedelbart före vistelsen i denna stat hade - hemvist i den andra avtalsslutande staten, är befriad frän skatt i den förstnämnda av­ talsslutande staten på belopp som han erhåller för sitt uppehälle, sin undervisning eller utbildning, under förutsättning att beloppen utbetalas till honom frän källa utanför denna förstnämnda stat.
Studerande och praktikanter. 1. Studerande, lärling eller affärs-, industri- , lantbruks- eller skogsbrukspraktikant, som har eller omedelbart före vistelse i en avtals- slutande stat hade hemvist i den andra avtals- slutande staten och som vistas i den först- nämnda staten uteslutande för sin undervis- ning eller praktik, beskattas inte i denna stat för belopp som han erhåller för sitt uppe- hälle, sin undervisning eller praktik, under förutsättning att beloppen härrör från källa utanför denna stat. 2. Studerande vid universitet eller annan anstalt för högre undervisning i en avtalsslu- tande stat eller lärling eller affärs-, industri-, lantbruks- eller skogsbrukspraktikant, som har eller omedelbart före vistelse i den andra avtalsslutande staten hade hemvist i den förstnämnda staten och som vistas utan av- brott i den andra avtalsslutande staten under tidrymd som inte överstiger 183 dagar, bes- kattas inte i denna andra stat för ersättning Article 20 Students and Trainees 1. Payments which a student, an apprentice or a business, technical, agricultural or for- estry trainee, who is or was immediately be- fore visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is pre- sent in the first mentioned State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that State, provided that such payments arise from sources outside that State. 2. A student at a university or other institu- tion for higher education in a Contracting State, or an apprentice or business, technical, agricultural or forestry trainee, who is or was immediately before visiting the other Con- tracting State a resident of the first- mentioned State and who is present in the other Contracting State for a continuous pe- riod not exceeding 183 days, shall not be taxed in that other State in respect of remu- som uppbärs för arbete i denna stat, under förutsättning att arbetet har anslutning till hans studier eller utbildning och ersättningen utgör inkomst som är nödvändig för hans up- pehälle. neration for services rendered in that State, provided that the services are in connection with his studies or training and the remunera- tion constitutes earnings necessary for his maintenance.
Studerande och praktikanter. @Understöd@ från 1. Studerande eller praktikant, som har eller omedelbart före annan stat vistelse i en avtalsslutande stat hade hemvist i den andra avtalsslu- tande staten och som vistas i den förstnämnda staten uteslutande för sin undervisning eller utbildning, beskattas inte i denna stat för belopp som han erhåller för sitt uppehälle, sin undervisning eller utbildning, under förutsättning att beloppen härrör från källa utanför denna stat. Anslag, stipendier 2. Beträffande sådana anslag, stipendier och ersättningar för och anställningsin- arbete som inte omfattas av punkt 1, skall en student eller prakti- komst kant som avses i punkt 1, dessutom vara berättigad att under sådan utbildning eller praktik erhålla samma befrielse, lindring eller nedsättning av skatter som är tillämpliga för personer med hemvist i den stat som han besöker, förutsatt att studenten eller praktikanten vistas i denna stat under en tidrymd överstigande sex månader.
Studerande och praktikanter. En studerande, affärspraktikant eller yrkeslärling, som har eller omedelbart före b) Toutefois, ces salaires, traitements et autres rémunérations similaires ne sont imposables que dans l’autre État contractant si les services sont rendus dans cet État et si la personne physique est un résident de cet État et en possède la nationalité sans posséder en même temps la nationalité du premier État. 2. a) Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les pensions et autres rémunérations similaires payées par un État contractant ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales ou territoriales ou par une de leurs personnes morales de droit public, soit directement soit par prélèvement sur des fonds qu’ils ont constitués, à une personne physique au titre de services rendus à cet État, subdivision, collectivité ou personne morale ne sont imposables que dans cet État. b) Toutefois, ces pensions et autres rémunérations similaires ne sont imposables que dans l’autre État contractant si la personne physique est un résident de cet État et en possède la nationalité sans posséder en même temps la nationalité du premier État. 3. Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 et 2, les salaires, traitements, pensions et autres rémunérations similaires payés par un État contractant à un résident de l’autre État contractant recruté localement par une mission diplomatique située dans cet autre État contractant, ne sont imposables que dans l’autre État contractant si la personne qui reçoit ce paiement possède la nationalité des deux États contractants. 4. Les dispositions des articles 14, 15, 16 et 17 s’appliquent aux salaires, traitements, pensions et autres rémunérations similaires payés au titre de services rendus dans le cadre d’une activité d’entreprise exercée par un État contractant ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales ou territoriales ou par une de leurs personnes morales de droit public. Article 19 Etudiants et apprentis Les sommes qu’un étudiant, un apprenti ou un stagiaire qui est, ou qui était
Studerande och praktikanter. Fysisk person som omedelbart före vistelse i en avtalsslutande stat hade hemvist i den andra avtalsslutande staten och som vistas i den förstnämnda avtalsslutande staten uteslutande för att - @understöd@ 1) belopp, som betalas till honom från utlandet för hans uppe- hälle, utbildning, studier, forskning eller praktik,
Studerande och praktikanter. Studerande, lärling eller praktikant som har eller omedelbart före vistelsen i en avtalsslu- tande stat hade hemvist i den andra avtalsslu- tande staten och som vistas i den förstnämnda staten uteslutande för sin undervisning eller praktik, beskattas inte i denna stat för belopp som han erhåller för sitt uppehälle, sin under- visning eller praktik, om beloppen härrör från källa utanför denna stat.
Studerande och praktikanter. Tillfällig vistelse Fysisk person, som har hemvist i en avtalsslutande stat och som för tillfälligt vistas i den andra avtalsslutande staten huvudsakligen för att - studier a) studera i denna andra avtalsslutande stat vid universitet eller annan undervisningsanstalt, - praktik b) erhålla praktik som är nödvändig för att få behörighet att utöva ett yrke, eller - studier, forsk- c) studera eller forska i egenskap av mottagare av stipendium ning eller belöning, från utlandet uppehälle, undervisning, utbildning eller praktik, - arbetsinkomst 2) inkomst av arbete som utförs i denna andra avtalsslutan- - stipendium 3) sådant stipendium eller sådan belöning. Längst sju år avse längre tidrymd än sju på varandra följande år.
Studerande och praktikanter s. 39 Art. XVI innehåller specialregler om viss skattefrihet för stude- Prop. 1968:148 rande och praktikanter m.fl. Bestämmelser av motsvarande innehåll

Related to Studerande och praktikanter

  • Försäkran och läkarintyg Arbetstagaren ska styrka sjukdomen med en skriftlig försäkran som skall lämnas till arbetsgivaren. Av denna ska framgå att, och i vilken omfattning, arbetstagaren inte kunnat arbeta på grund av sjukdom. Om sjukperioden är längre än sju dagar, ska arbetstagaren styrka sjukdomen med läkarintyg, som visar att arbetstagaren är oförmögen att arbeta och som också anger sjukperiodens längd. Arbetsgivaren får om särskilda skäl föreligger begära att arbetstagaren ska styrka nedsättningen av arbetsförmågan med läkarintyg från tidigare dag. Arbetsgivaren har rätt att anvisa läkare.

  • Villkor och anvisningar Styrelsen i Realtid beslutade den 7 april 2020 under förutsättning av extra bolagstämmans godkännande den 28 april 2020 om att genomföra en publik nyemission av aktier och teckningsoptioner (tillsammans ”Units”) (”Nyemissionen”). Varje Unit innehåller en (1) aktie och en (1) teckningsoption av serie TO1. Nyemissionen omfattar högst 6 666 666 Units motsvarande ett emissionsbelopp om 20 MSEK. Vid full teckning av teckningsoptionerna tillförs Bolaget ytterligare maximalt 5,2 MSEK. Vid överteckning kan en övertilldelningsoption om 1 666 666 Units (uppgående till 5,0 MSEK) komma att utnyttjas.

  • Förtroendeuppdrag En tjänsteman har rätt att ta emot statliga, kommunala och fackliga förtroendeuppdrag.

  • Lokal överenskommelse De lokala parterna får träffa överenskommelse om annan lösning, om det finns särskilda skäl.

  • Grundläggande principer för lönesättningen Arbetsgivaren har enligt detta avtal ansvar för lönebildningen. Lönebildning och lönesättning ska bidra till att arbetsgivaren når målen för verksamheten. Lönen ska stimulera till förbättringar av verksamhetens effektivitet, produktivitet och kvalitet. Därför ska lönen vara individuell och differentierad och avspegla uppnådda mål och resultat. Även förutsättningarna för att behålla och rekrytera personal påverkar löne- och anställningsvillkoren. Syftet är att skapa en process där arbetstagarens resultat och löneutveckling knyts samman så att det positiva sambandet mellan lön, motivation och resultat uppnås. Det är därför av stor vikt att kontinuerlig dialog förs mellan chef och medarbetare om mål, förväntningar, krav, uppnådda resultat och lön.

  • Giltighet, ändringar och tillägg 9.1 Avtalet gäller tills vidare. Om inte annat avtalats upphör avtalet senast en månad efter skriftlig uppsägning från kunden.

  • Förvaltarregistrerade aktieägare Aktieägare vars innehav av aktier i Bolaget är förvaltarregistrerade hos bank eller annan förvaltare erhåller ingen emissionsredovisning. Teckning och betalning ska istället ske i enlighet med anvisningar från respektive bank eller förvaltare. Observera att när nyttjande av teckningsrätter sker via en bank respektive förvaltare bör detta ske tidigt i teckningstiden på grund av att respektive bank/förvaltare kan sätta olika tidsgränser för sista dag för teckning.

  • Aktieägare bosatta i utlandet Aktieägare bosatta utanför Sverige (avser dock ej aktieägare bosatta i USA, Kanada, Nya Zeeland, Sydafrika, Japan, Australien, Sydkorea, Hong Kong, Schweiz, Singapore eller något annat land där distributionen eller denna inbjudan kräver ytterligare prospekt, registreringsåtgärder eller andra åtgärder än de som följer svensk rätt eller som strider mot regler i sådant land) vilka äger rätt att teckna aktier i nyemissionen, kan vända sig till Aktieinvest FK AB på telefon enligt ovan för information om teckning och betalning.

  • Förtroendeman Med huvudförtroendeman och förtroendeman avses en bland personalen vid vederbörande för- valtningsenhet utsedd representant, som valts bland kandidater uppställda av vederbörande tjäns- temannaorganisationer och på vilken det ankommer att sköta i detta avtal avsedda uppgifter. En huvudförtroendeman och förtroendeman skall vara en person som är anställd hos landskapet och han bör äga förtrogenhet med förhållandena på arbetsplatsen. För var och en förtroendeman utses en personlig ersättare.

  • Dammgenombrott Försäkringen gäller inte för skada vars uppkomst eller omfattning har direkt eller indirekt samband med genombrott av vattendamm.