Tillämpning av avtalet exempelklausuler

Tillämpning av avtalet. 1 § Tillämpningsområde 10
Tillämpning av avtalet. Bestämmelserna i detta kollektivavtal tillämpas på de arbetstagares anställningsförhållanden som är anställda i torvproduktionsarbeten eller arbetar med traktor- eller maskinentreprenad hos föreningen Koneyrittäjät ry och dess medlemsföreningars medlemsföretag. Detta avtal tillämpas dock inte på de arbetstagares anställningsförhållanden som arbetar inom jordschaktnings-, jord- och vattenbyggnads- eller skogsmaskinbranschen. Protokollsanteckning: Beträffande arbetstagarnas arbets- och lönevillkor iakttas arbets- och lönevillkoren i kollektivavtalet för den bransch inom vilken arbetstagaren i fråga arbetar huvuddelen av året.
Tillämpning av avtalet. De produkter och/eller tjänster som levereras av Roseb med stöd av detta serviceavtal uppfyller gängse krav under avtalets hela giltighetstid, samt omfattar hela Roseb”s organisation, underleverantörer och samarbetspartners. Vid leverans tillhandahåller Roseb de tjänster som omfattas i avtalet, i enlighet med de villkor som anges i detta avtal inklusive eventuella bilagor. En Beställare får inte vägras leverans av tjänster som omfattas av detta avtal.
Tillämpning av avtalet. 1. Såvida inte annat anges ska detta avtal börja tillämpas den dag då det träder i kraft, eller 60 månader från och med dagen då avtalet undertecknades, beroende på vilken som infaller senast. 2. Utan hinder av artikel 8 och punkt 1 i den här artikeln ska följande gälla: a) Europeiska unionen ska provisoriskt tillämpa artikel 4 i detta avtal till och med dagen för detta avtals ikraftträdande och därefter tillämpa artikel 4 genom att säkerställa att tillsynsmyndigheter och andra behöriga myndigheter följer den praxis som föreskrivs i artikeln från och med den sjunde dagen i månaden från och med dag då parterna till varandra anmält att deras interna krav och förfaranden, som är nödvändiga för att provisoriskt tillämpa avtalet, har uppfyllts respektive slutförts. Förenta staterna ska provisoriskt tillämpa artikel 4 i detta avtal till och med dagen för detta avtals ikraftträdande och därefter tillämpa artikel 4 genom att använda alla rimliga medel, och uppmana tillsynsmyndigheter och andra behöriga myndigheter att följa den praxis som föreskrivs i artikeln från och med den sjunde dagen i månaden efter den dag då parterna till varandra anmält att deras interna krav och förfaranden, som är nödvändiga för att provisoriskt tillämpa avtalet, har uppfyllts respektive slutförts. b) Den dag då detta avtal träder i kraft, eller 60 månader efter det att avtalet undertecknats, beroende på vilken av dessa tidpunker som infaller sist ska i) de skyldigheter som föreskrivs i artikel 3.1 och 3.2 samt artikel 9 endast gälla om, och därefter så länge som, den andra partens tillsynsmyndigheter utövar tillsyn enligt artikel 4 och uppfyller de krav som föreskrivs i artikel 3.3, ii) den praxis som föreskrivs i artikel 4 och de krav som föreskrivs i artikel 3.3 ska endast gälla om, och därefter så länge som, den andra partens tillsynsmyndigheter uppfyller de krav som föreskrivs i artikel 3.1 och 3.2, och iii) de skyldigheter som föreskrivs i artikel 3.3 endast gälla om, och därefter så länge som, den andra partens tillsynsmyndigheter utövar tillsyn enligt artikel 4 och uppfyller de krav som föreskrivs i artikel 3.1 och 3.2. c) Om tillämpliga amerikanska tillsynsmyndigheter i enlighet med artikel 4 i vidtar åtgärder mot en försäkrings- eller återförsäkringsgrupp från EU utanför Förenta staternas territorium vars nödläge eller verksamhet av rådet för tillsyn av finansiell stabilitet (Financial Stability Oversight Council) har konstaterats utgöra ett hot mot det finansiella systemet, f...
Tillämpning av avtalet. Kunden är införstådd med att brott mot detta Avtal genom missbruk av certifieringsmärke inte på ett adekvat sätt kan kompenseras genom ekonomiskt skadestånd och att ett temporärt eller permanent förbudsföreläggande kan utfördas till förmån för Intertek. Beviljande eller utfärdande av sådant förbudsföreläggande ska inte påverka de rättigheter Intertek kan ha till kompensation eller skadestånd och ska gälla utöver, och inte istället för, andra rättigheter eller gottgörelser som medges enligt lag eller detta Avtal. Kunden åtar sig att värna, gottgöra och hålla Intertek skadeslöst från eventuell skada eller förlust som Intertek kan åsamkas på grund av Kundens missbruk av något certifieringsmärke.
Tillämpning av avtalet. 1. Detta avtal skall tillämpas på alla inve- steringar, vare sig de gjorts före eller efter avta- lets ikraftträdande, dock inte på tvister gällande en investering som har uppkommit eller på an- språk rörande en investering som reglerats före avtalets ikraftträdande. 2. Detta avtal skall inte på något sätt begrän- sa de rättigheter och förmåner som en investe- rare från den ena avtalsparten åtnjuter enligt nationell eller internationell rätt inom den andra avtalspartens territorium.
Tillämpning av avtalet. Avtalsförhandlingar jänstekollektivavtal om försöket - giltighetstid Justering av • Arbetsgivarens representanter i församlingen/den kyrkliga samfälligheten diskuterar sinsemellan om man ska införa modularbetstidsförsök i församlingen, i hela den kyrkliga samfälligheten eller i någon för- samling som ingår i samfälligheten -> o Märk att initiativet till försöket kan tas av arbetsgivaren, men även av arbetstagarna • Om det finns intresse för försöket börjar arbetsgivaren förbereda ibruktagandet -> • Arbetsgivarens representanter planerar ”torrsimning”, hur länge en sådan fas ska pågå och om man där- efter ska tillämpa arbetstidsförsöket direkt eller om man ytterligare ska pröva om försöket ska genomfö- ras. Arbetsgivaren sätter upp mål för försöket, t.ex. kostnadsramar, resultaten från en personalenkät (arbetstillfredsställelse, sjukfrånvarofrekvenser) och effekter för servicen till församlingsmedlemmarna. -> • Arbetsgivaren kartlägger vilka anställda som ska omfattas av försöket, t.ex. i vilka av den kyrkliga samfäl- lighetens församlingar försöket ska genomföras i, personalgrupper (präster, kantorer, diakoniarbetare, ungdomsarbetare, ledare för barnverksamheten, missionssekreterare) -> • Om församlingen/den kyrkliga samfälligheten har en representativ samarbetsorganisation ska ärendet första gången behandlas i församlingens eller den kyrkliga samfällighetens samarbetskommission. Om det inte finns någon samarbetskommission ska ärendet behandlas på ett samarbetsmöte -> • Om arbetsgivaren och huvudavtalsorganisationens huvudförtroendeman är beredd att införa ett arbets- tidsförsök, ska det förhandlas och avtalas om att ingå ett försöksavtal, vilka anställda som omfattas av försöket och avtalets giltighetstid. Exempelschema över delprocessen i en kyrklig samfällighet vid ett lokalt tjänstekollektivavtal om modular- betstid
Tillämpning av avtalet. Sveriges regering och Jugoslaviens för- bundsregering skall göra ett tillämpningsproto- koll till avtalet, vari bland annat följande skall bestämmas. 1. Behöriga myndigheter och förfaranden för utväxling av uppgifter. 2. Handlingar för fastställande av identitet och medborgarskap, kontroll av handlingar och register, m.m. 3. Bestämmelser om förfaringssätt, formulär för återtagande och transit. 4. Gränskontrollorter för återtagande och transitering av personer. 5. Ersättning för kostnader samt metoder och förfaranden. The Costs in connection with readmission and transit of the person up to the border, in- cluding the cost of the official escort of an alien by land on the territory of the requested Contracting Party, are borne by the requesting Contracting Party, unless the costs are not borne by the transporting company, according to national legislation. 1. The provisions in this Agreement shall not effect the rights and obligations of the Contracting Parties arising from other interna- tional agreements to which they are parties. 2. The provisions of this Agreement shall not impede the application of the Geneva Con- vention of 28 July 1951 Relating to the Status of Refugees, the Convention of 28 September 1954 Relating to the Status of Stateless Per- sons or the New York Protocol of 31 January 1967 Relating to the Status of Refugees. The Government of the Kingdom of Sweden and the Federal Government of the Federal Re- public of Yugoslavia will draw up a Protocol for the implementation of the Agreement, in which, among other issues, the following is de- cided: 1. Competent authorities and means of ex- changing information; 2. Documents for establisning identity and citizenship, control of documents records, etc. 3. Procedure regulations, templates for re- admission and transit; 4. Border crossing points at which readmis- sion and transit of persons will take place; 5. Compensation for costs, methods and procedures.
Tillämpning av avtalet. 1. Bestämmelserna i detta avtal ska tillämpas på alla tvister rörande påstådda överträdelser av bestämmelserna i avdelning II (med undantag för artikel 24) i Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenska­ perna och deras medlemsstater å ena sidan och Konungariket Marocko å andra sidan (1) (nedan kallat associeringsavtalet) eller avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ko­ nungariket Marocko om ömsesidiga liberaliseringsåtgärder rö­ rande jordbrukprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter, om ersättande av protokoll nr 1 och 2 och deras bilagor samt om ändring av Europa–Medelhavs­ avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Ko­ nungariket Marocko å andra sidan. Förfarandena i detta avtal ska tillämpas om associeringsrådet inte lyckats lösa en tvist inom 60 dagar efter det att tvisten hänskjutits till associerings­ rådet enligt artikel 86 i associeringsavtalet. 2. Artikel 86 i associeringsavtalet ska tillämpas på tvister som rör tillämpning och tolkning av andra bestämmelser i associeringsavtalet. 3. Vid tillämpning av punkt 1 ska en tvist anses vara löst när associeringsrådet har fattat ett beslut enligt artikel 86.2 i asso­ cieringsavtalet eller har meddelat att någon tvist inte längre föreligger. (1) Bestämmelserna i detta avtal ska inte påverka tillämpningen av artikel 34 i protokollet när det gäller definitionen av begreppet ”ursprungsprodukter” och metoderna för administrativt samarbete.
Tillämpning av avtalet. Förberedande åtgärder: