EUROPEISKA UNIONEN exempelklausuler

EUROPEISKA UNIONEN nedan kallad unionen, och REPUBLIKEN INDONESIEN, nedan kallad Indonesien nedan tillsammans kallade parterna, SOM ERINRAR OM ramavtalet om vittomspännande partnerskap och samarbete mellan Republiken Indonesien och Europeiska gemenskapen undertecknat den 9 november 2009 i Jakarta, SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan unionen och Indonesien, särskilt inom ramen för 1980 års samarbetsavtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Indonesien, Malaysia, Filippinerna, Sing­ apore och Thailand – medlemsländer i Sydostasiatiska nationers för­ bund, SOM ERINRAR OM Baliförklaringen om skogslagstiftningens efterlev­ nad och skogsförvaltning (Fleg) av den 13 september 2001 från länder i östra Asien och andra regioner om att vidta omedelbara åtgärder för att intensifiera nationella insatser och stärka bilateralt, regionalt och multi­ lateralt samarbete för att ta itu med överträdelser av skogslagstiftningen och brottslighet på skogsområdet, särskilt olaglig skogsavverkning och tillhörande olaglig handel och korruption och dessa företeelsers negativa verkningar för rättsstaten, SOM NOTERAR att kommissionens meddelande till Europaparlamentet och rådet om Europeiska unionens handlingsplan för skogslagstiftning­ ens efterlevnad samt förvaltning av och handel med skog (Flegt) är ett första steg för att komma till rätta med det akuta problemet med olaglig skogsavverkning och därmed sammanhängande handel, SOM HÄNVISAR till det gemensamma uttalandet från skogsministern i Republiken Indonesien och de europeiska kommissionsledamöterna för utveckling och miljö, tecknat den 8 januari 2007 i Bryssel, SOM BEAKTAR 1992 års icke rättsligt bindande officiella förklaring med principer för en global enighet om förvaltning, bevarande och hållbar utveckling av alla typer av skogar och FN:s generalförsamlings antagande av ett icke rättsligt bindande instrument om alla typer av skogar, SOM ÄR MEDVETNA OM vikten av de principer som anges i Riodekla­ rationen från 1992 om miljö och utveckling för att trygga en hållbar skogsförvaltning, särskilt princip 10 om vikten av att allmänheten är medveten om miljöfrågorna och deltar i behandlingen av dessa och princip 22 om urbefolkningars och andra lokala samhällens viktiga roll i miljöförvaltning och utveckling, SOM ERKÄNNER de insatser som Republiken Indonesiens regering har gjort för att främja god skogsförvaltning, efterlevnad av lagen och han­ del med lagligt timmer, även genom Sistem Verifikasi Legalitas Kayu (SVLK) såsom det indonesiska lag...
EUROPEISKA UNIONEN i) ska förvalta denna tullkvot enligt ”först till kvarn”-principen, ii) ska förvalta denna tullkvot på kalenderårsbasis och göra hela kvantiteten inom kvoten tillgänglig den 1 januari varje år, och iii) får inte införa någon specifik begränsning av den importerade varans slutanvändning som ett villkor för tillämpningen eller användningen av denna tullkvot.
EUROPEISKA UNIONEN å ena sidan, och REPUBLIKEN TJECKIEN å andra sidan, Nedan kallade ”deltagande parter”, SOM BEaKTaR — närvaron av FN:s internationella polisstyrka (IPTF) i Bosnien och Hercegovina alltsedan 1996 och erbjudandet från Europeiska unionen att avlösa IPTF i Bosnien och Hercegovina från och med den 1 januari 2003, — Bosniens och Hercegovinas godtagande av detta erbjudande genom skriftväxling den 2 och 4 mars 2002, där det föreskrivs bland annat att EUPM:s planeringsgrupp skall ges samma status som för närvarande gäller för medlem- marna i Europeiska unionens övervakningsmission (EUMM) i Bosnien och Hercegovina, — att Europeiska unionens råd den 11 mars 2002 antog gemensam åtgärd 2002/210/GUSP om Europeiska unionens polisuppdrag (EUPM) (1), där det fastslås att europeiska Nato-medlemmar som inte är medlemmar av EU och andra stater som är kandidater till anslutning till Europeiska unionen samt andra OSSE-medlemsstater som inte är med- lemmar av EU, men som för närvarande bidrar med personal till FN:s internationella polisstyrka, är inbjudna att delta i EUPM, — den överenskommelse som slöts den 4 oktober 2002 mellan EU och Bosnien och Hercegovina om den verksamhet som skall utövas av EUPM i Bosnien och Hercegovina (2), inklusive bestämmelser om EUPM-personalens status, HaR ENaTS OM FÖLJaNDE.
EUROPEISKA UNIONEN. Publicering av Tillägg till Europeiska gemenskapernas officiella tidning 0, xxx Xxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxx Fax: (+000) 00 00 00 000, (+000) 00 00 00 000, (+000) 00 00 00 000 E-mail: xx-xxx@xxxxx.xxx.xx.xxx On-line offentliggörande av meddelande: xxxx://xxxxx.xx.xxx
EUROPEISKA UNIONEN och FURSTENDÖMET MONACO, nedan kallade Avtalsslutande part eller, beroende på sammanhanget, gemensamt Avtalsslutande parter, SOM BEAKTAR att de Avtalsslutande parterna har för avsikt att genomföra den standard för automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton som utarbetats av Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD), i en anda av samarbete som beaktar båda Avtalsslutande parters legitima intressen, SOM BEAKTAR att de Avtalsslutande parterna sedan länge har nära förbindelser i fråga om samarbete i skattefrågor, i synnerhet när det gäller att tillämpa bestämmelser som är likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (1), och önskar förbättra efterlevnaden av skatteregler på internationell nivå genom att fördjupa dessa förbindelser, SOM BEAKTAR att de Avtalsslutande parterna önskar nå ett avtal för att förbättra efterlevnaden av skatteregler på internationell nivå genom att etablera ett ömsesidigt, automatiskt utbyte av upplysningar, med förbehåll för de krav på konfidentiell behandling och annat skydd som anges i detta ändringsprotokoll, bland annat bestämmelser som begränsar användningen av de upplysningar som utbyts, SOM BEAKTAR att de Avtalsslutande parterna är överens om att det avtal som följer av detta ändringsprotokoll måste vara förenligt med den standard för automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton (nedan kallad den globala standarden) som utarbetats av OECD, SOM BEAKTAR att artikel 12 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Monaco om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG (nedan kallat Avtalet) som, i sin nuvarande form (2), dvs. före den ändring som införs genom detta ändringsprotokoll, begränsar överlämningen av upplysningar på begäran till sådana handlingar som utgör skattebedrägeri, och att artikel 12 således måste anpassas till OECD:s standard avseende transparens och informationsutbyte i skattefrågor, för att nå de syften enligt standarden som närmare anges i artikel 5.1 i Avtalet, i dess lydelse enligt detta ändringsprotokoll, och med iakttagande av de krav på konfidentiell behandling och skydd av personuppgifter som anges i artikel 6 i Avtalet och framgår av detta ändringsprotokoll och bilaga III till Avtalet, SOM BEAKTAR att det i Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avse...
EUROPEISKA UNIONEN juridisk rådgivning angående folkrätt och hemjurisdiktionens rätt,
EUROPEISKA UNIONEN. Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/24/EU av den 26 februari 2014 om offentlig upphandling och om upphävande av direktiv 2004/18/EG.
EUROPEISKA UNIONEN och AUSTRALIEN, nedan kallade parterna, SOM HAR ingått avtalet om ömsesidigt erkännande av bedömning av överensstämmelse, intyg och märkning (1) (nedan kallat avtalet om ömsesidigt erkännande), undertecknat i Canberra den 24 juni 1998, SOM KONSTATERAR att tillämpninen av avtalet om ömsesidigt erkännande behöver förenklas, SOM KONSTATERAR att det behöver klargöras vilken ställning de sektoriella bilagorna till avtalet om ömsesidigt erkännande har, HAR ENATS OM ATT ÄNDRA AVTALET OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE av följande skäl: I artikel 3 i avtalet om ömsesidigt erkännande anges i detalj hur de sektoriella bilagorna ska utformas. I artikel 4 i avtalet om ömsesidigt erkännande begränsas avtalets tillämpning till industriprodukter med ursprung i parterna i enlighet med reglerna för ursprung som inte medför förmånsbehandling. Genom artikel 12 i avtalet om ömsesidigt erkännande inrättas en gemensam kommitté som bland annat ska fatta beslut om att införa eller stryka organ för bedömning av överensstämmelse från de sektoriella bilagorna och fastställs ett förfarande för sådana införanden eller strykningar. artiklarna 8 och 12 i avtalet om ömsesidigt erkännande hänvisas det till gemensamma kommitténs ordförande.
EUROPEISKA UNIONEN å ena sidan och FÖRBUNDSREPUBLIKEN BRaSILIENs regering å andra sidan nedan gemensamt kallade parterna, SOM BEaKTaR att båda parterna har fastställt att den andra partens standarder och system för luftvärdighet och miljöcertifiering eller godkännande av civila flygtekniska produkter är tillräckligt likvärdiga med de egna för att göra ett avtal genomförbart, SOM ERKÄNNER den framväxande trenden mot multinationella konstruktioner, produktioner och utbyten av civila flygtekniska produkter, SOM ÖNSKaR främja civil luftfartssäkerhet och miljömässig kvalitet och överensstämmelse samt underlätta utbytet av civila flygtekniska produkter, SOM ÖNSKaR utveckla samarbetet och förbättra effektiviteten i frågor som rör civil luftfartssäkerhet, SOM BEaKTaR att deras samarbete uttryckligen kan bidra till ökad internationell harmonisering av standarder och processer, SOM BEaKTaR möjligheten att minska den ekonomiska bördan för flygindustrin och dess aktörer genom överflödiga tekniska inspektioner, utvärderingar och provningar, SOM ERKÄNNER den ömsesidiga nyttan av förbättrade förfaranden för ömsesidigt erkännande av godkännanden och provningar när det gäller luftvärdighet, miljöskydd och fortsatt luftvärdighet, SOM ERKÄNNER att varje sådant ömsesidigt erkännande måste innebära en försäkran om överensstämmelse med till­ lämpliga tekniska bestämmelser eller standarder som är likvärdig med den försäkran som erbjuds genom en parts egna förfaranden, SOM ERKÄNNER att varje sådant ömsesidigt erkännande även kräver båda parters förtroende för den fortsatta tillför­ litligheten i den andra partens bedömningar av överensstämmelse, SOM ÄR BESLUTNa att utveckla ett omfattande system för lagstiftningssamarbete på områdena luftfartssäkerhet och miljöprovning och godkännanden, baserat på kontinuerlig kommunikation och ömsesidigt förtroende, SOM ERKÄNNER parternas respektive åtaganden enligt bilaterala, regionala och multilaterala avtal som handlar om civil luftfartssäkerhet och miljömässig överensstämmelse, haR ENaTS OM FÖLJaNDE. Detta avtal syftar till att
EUROPEISKA UNIONEN. Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/ 2011 av den 9 mars 2011 om fastställande av harmonise­ rade villkor för saluföring av byggprodukter och om upp­ hävande av rådets direktiv 89/106/EEG (EUT L 88, 4.4.2011, s. 5), senast ändrat genom kommissionens dele­ gerade förordning (EU) nr 574/2014 av den 21 februari 2014 (EUT L 159, 28.5.2014, s. 41), samt kommissionens genomförandeakter och delegerade akter som antagits en­ ligt den förordningen till och med den 15 december 2014 (nedan tillsammans kallade förordning (EU) nr 305/2011).