契約文字. 1. 契約文字以中文為準。但下列情形得以外文為準: (1) 特殊技術或材料之圖文資料。 (2) 國際組織、外國政府或其授權機構、公會或商會所出具之文件。 (3) 其他經機關認定確有必要者。 2. 契約文字有中文譯文,其與外文文意不符者,除資格文件外,以中文為準。其因譯文有誤致生他方損害者,由提供譯文之一方負責賠償。 3. 契約所稱申請、報告、同意、指示、核准、通知、解釋及其他類似行 4. 本契約內所提及之名詞,其未定義者,依法令或業界公認之定義
Appears in 24 contracts
契約文字. 1. 契約文字以中文為準。但下列情形得以外文為準:
(1) 特殊技術或材料之圖文資料。
(2) 國際組織、外國政府或其授權機構、公會或商會所出具之文件。
(3) 其他經機關認定確有必要者。
2. 契約文字有中文譯文,其與外文文意不符者,除資格文件外,以中文為準。其因譯文有誤致生他方損害者,由提供譯文之一方負責賠償。
3. 契約所稱申請、報告、同意、指示、核准、通知、解釋及其他類似行契約所稱申請、報告、同意、協議、指示、核准、通知、解釋及其他
4. 本契約內所提及之名詞,其未定義者,依法令或業界公認之定義本契約內所提及之名詞,其未定義者,依法令或業界公認之定義 (六)契約所使用之度量衡單位,除另有規定者外,以公制為之。
Appears in 18 contracts
Samples: 資訊服務採購契約, 空運通關系統、網路及異地備援設備維護採購契約, 行動通關服務平台委外維護
契約文字. 1. 契約文字以中文為準。但下列情形得以外文為準:
(1) 特殊技術或材料之圖文資料。
(2) 國際組織、外國政府或其授權機構、公會或商會所出具之文件。
(3) 其他經機關認定確有必要者。
2. 契約文字有中文譯文,其與外文文意不符者,除資格文件外,以中文為準。其因譯文有誤致生他方損害者,由提供譯文之一方負責賠償。
3. 契約所稱申請、報告、同意、指示、核准、通知、解釋及其他類似行契約所稱申請、報告、同意、協議、指示、核准、通知、解釋及其他
4. 本契約內所提及之名詞,其未定義者,依法令或業界公認之定義
Appears in 7 contracts
Samples: Procurement Contract, 契約書, 契約書
契約文字. 1. 契約文字以中文為準。但下列情形得以外文為準:
(1) 特殊技術或材料之圖文資料。
(2) 國際組織、外國政府或其授權機構、公會或商會所出具之文件。
(3) 其他經機關認定確有必要者其他經甲方認定確有必要者。
2. 契約文字有中文譯文,其與外文文意不符者,除資格文件外,以中文為準。其因譯文有誤致生他方損害者,由提供譯文之一方負責賠償。
3. 契約所稱申請、報告、同意、指示、核准、通知、解釋及其他類似行
4. 本契約內所提及之名詞,其未定義者,依法令或業界公認之定義
Appears in 1 contract
Samples: 委外建置契約
契約文字. 1. 契約文字以中文為準。但下列情形得以外文為準:
(1) 特殊技術或材料之圖文資料。
(2) 國際組織、外國政府或其授權機構、公會或商會所出具之文件。
(3) 其他經機關認定確有必要者。
2. 契約文字有中文譯文,其與外文文意不符者,除資格文件外,以中文為準。其因譯文有誤致生他方損害者,由提供譯文之一方負責賠償。
3. 契約所稱申請、報告、同意、指示、核准、通知、解釋及其他類似行
4. 本契約內所提及之名詞,其未定義者,依法令或業界公認之定義。
Appears in 1 contract
Samples: Maintenance Contract