ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ Sample Clauses

ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 5.1. The parties shall be liable for breach and non-performance or improper performance of this Agreement according to the terms hereof and legislation of Ukraine. The bank shall not be liable for breach of the Agreement if the deposit repayment shall be limited by legislative requirements or regulatory acts of the National bank of Ukraine. 5.1. Сторони відповідають за порушення й невиконання або неналежне виконання умов цього Договору згідно із його умовами та законодавством України. Банк не несе відповідальність за порушення умов договору якщо повернення вкладу було обмежене вимогами законодавства чи нормативно-правовими актами Національного банку України.
AutoNDA by SimpleDocs
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. The CzDA shall not be liable for damage sustained by the Supplier in performance of the Contract except in the event of willful misconduct or gross negligence on the part of the CzDA.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 9.1. The Supplier who has submitted false information shall be liable for the damage caused to the Operator due to such false information.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. Я розумію, що участь у Сумівському Злеті є добровільною і включає певний ступінь ризику при участі у деяких заходах. Ретельно зваживши ризики і маючи певність, що усі необхідні запобіжні заходи будуть вжиті для дотримання безпеки та добробуту учасників, я звільняю СУМ від будь-якої юридичної чи фінансової відповідальності і беру на себе повну і беззастережну відповідальність за можливе тілесне ушкодження, хвоpобу, смерть, втрату чи пошкодження майна, які можуть виникнути під час заходів Злету.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. The CzDA shall not be liable for damage sustained by the Supplier in performance of the Contract except in the event of willful misconduct or gross negligence on the part of the CzDA. In case of construction downtime caused by waiting for the approval of the CzDA or any other standpoint of the CzDA, the CzDA shall not be liable for damages sustained by the Supplier, for example loss of profit of the Supplier, additional costs for salaries of the construction workers, rent for the construction machines. ЧАР не несе відповідальності за шкоду, заподіяну Постачальником при виконанні Договору, за винятком випадку наміру або грубої необережності з боку ЧАР. У разі простою будівництва через очікування затвердження ЧАР або будь-якої іншої точки зору ЧАР, то ЧАР не несе відповідальності за збитки, понесені Постачальником, наприклад, втрату прибутку Постачальника, додаткові витрати на зарплати будівельників, оренду за будівельну техніку. The Supplier shall be liable for any loss or damage caused by himself in performance of the Contract, including in the event of sub-Contracting. The CzDA shall not be liable for any act or default on the part of the Supplier in performance of the Contract. Постачальник несе відповідальність за будь-які збитки чи шкоду, заподіяні їм самим при виконанні Договору, в тому числі в разі субпідрядників. ЧАР не несе відповідальності за будь-яку дію чи невиконання з боку Постачальника у виконанні Договору. The Supplier shall provide compensation in the event of any action, claim or proceeding brought against the CzDA by a third party as a result of damage caused by the Supplier in performance of the Contract. Постачальник повинен забезпечити компенсацію в разі будь-якої дії, претензії або судових розглядів, порушених проти ЧАР третьою стороною в результаті шкоди, заподіяної Постачальником при виконанні Договору. The Supplier shall have sole responsibility for complying with any legal obligations incumbent on him regarding the performance of the services specified above, notably those resulting from Ukrainian construction laws, regulations, standards and normative. Постачальник несе особисту відповідальність за дотримання будь-яких правових зобов’язань, покладених на нього за виконання послуг, зазначених вище, зокрема тих, які виходять з українського будівельного законодавства, правил, стандартів та нормативів. The Supplier declares that he has liability insurance with insured damage in the amount at least of 9 908, 78 EUR. He shall take out ...
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 7.1 The Partiesliability for non-performance of their obligations hereunder shall be determined in accordance with applicable Ukrainian laws. The Recipient’s liability shall be limited to actual losses incurred by the Disclosing Party as a result of the Recipient’s faulty actions in the course of fulfilment of the Agreement. The Recipient shall not be liable to the Disclosing Party for any loss of profit caused by the Recipient’s failure to perform or properly perform its obligations hereunder. The Recipient’s total liability hereunder shall be limited by the amount of UAH 10000,00.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. In case of Contractor’s failure to perform or undue performance of its obligations provided under these Standard Contract Conditions or elsewhere under the Contract or in accordance with applicable laws, Contractor shall bear an У разі невиконання або неналежного виконання Підрядником його зобов’язань, які передбачені цими Стандартними Умовами Договору або в іншій частині Договору або законодавством, що застосовується, All printed copies or computer files of this document not hosted in the company’s Intranet are considered as Non-Controlled copies. (Except in the case of copies that are marked as “Controlled Copies”) unlimited liability vis-a-vis UA Acciona Company for all damages, costs, and all associated expenses (including reasonable attorney’s and court’s fees) arising from (a) the negligence or wilful misconduct of Contractor or Personnel in the performance of the services, works, delivery of the goods or otherwise performing under the Contract; (b) any injury to person or damage to tangible property resulting in any way from any act, omission, or negligence on the part of Contractor or its Personnel, in the performance or failure to perform the services or works or Contractor’s or the Personnel’s obligations under this Contract; (c) any issues related to the engagement of the Personnel, or (d) breach of this Contract, provided, however, that Contractor shall not be required to bear any liability for losses to the extent of any loss or liability attributable to any intentional, reckless, and/or negligent conduct, action, and/or omission of the UA Acciona Company. These remedies are in addition to any other remedies available under the law. Підрядник несе необмежену відповідальність перед Аксьйона Україна за всі збитки, витрати та всі пов’язані витрати (в тому числі розумні гонорари юристів та судові витрати), які виникають з (а) недбалості або умисної протиправної поведінки Підрядника або Персоналу під час надання послуг, виконання робіт, постачання товарів або виконання Договору іншим чином; (b) будь-якої травми, завданої особі, або пошкодження матеріального майна, які виникають будь- яким чином в результаті будь-якої дії, бездіяльності або недбалості з боку Підрядника або його Персоналу при виконанні або невиконанні послуг або робіт або зобов’язань Підрядника або Персоналу за цим Договором; (с) будь-яких питань, які пов’язані із залученням Персоналу або (d) порушення цього Договору, проте, за умови, що від Підрядника не вимагається нести жодну відп...
AutoNDA by SimpleDocs
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 14.1. The Parties are released from responsibility for partial or complete default of the obligations under this Agreement if such default is a consequence of influence by the force majeure circumstances. For the purposes of this Agreement, force majeure circumstances shall include, but not be limited to, the following: natural disasters, war actions and armed conflicts, officially declared state of emergency, legislative changes, actions of government authority, preventing the Parties from the performance of this agreement. The existence of such circumstances shall be proved by the Chamber of Commerce and Trade of a country where such circumstances exist. A Party in default shall notify the other Party of the occurrence and termination of force majeure circumstances within 48 hours of such occurrence or termination thereof. Whenever such notice is not sent in due time the Party under obligation to send the notice shall be liable for the other Party’s reasonably incurred directly attributable losses resulting from the failure to give the notice when due. 14.1. Сторони звільняються від відповідальності за часткове чи повне невиконання зобов'язань за даним Договором, якщо таке невиконання є наслідком впливу обставин нездоланної сили. Для цілей цього Договору, форс-мажорні обставини включають, але не обмежуються ними, наступні: стихійні лиха, військові дії і збройні конфлікти, офіційно оголошений надзвичайний стан, законодавчі зміни, дії державного органу, запобігаючи Сторонам виконання цього Договору. Існування таких обставин має бути доведено та підтверджено записом чи актом Торгово-промислової палати і торгівлі країни, де існують такі обставини. Сторона зобов'язана повідомити про це іншу Сторону: про настання і припинення форс-мажорних обставин - протягом 48 годин про настання таких обставин або їх припинення. Кожного разу, коли таке повідомлення не відправляється своєчасно, Сторона несе відповідальність за понесені та безпосередньо пов'язані втратами іншої Сторони, що випливають з не відправленого повідомлення у встановлений термін.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ. 7.1. The guilty Party shall be liable for non-performance and/or improper performance of the Agreement in accordance with current legislation, unless otherwise specified in the Agreement. 7.1. За невиконання та/або неналежне виконання Договору xxxxx Xxxxxxx несе відповідальність згідно чинного законодавства, якщо інше не визначено Договором.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ 
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.