Derechos de auditoría Sample Clauses

Derechos de auditoría. Previa petición de Accenture, el Cliente realizará una auditoría para certificar a Accenture que el Software y la documentación se utilizan de conformidad con el Contrato. Accenture se reserva el derecho a realizar cada doce (12) meses, durante el horario laboral normal y notificándolo con antelación razonable, una auditoría para verificar que el Cliente utiliza el Software y la documentación de conformidad con el Contrato. Accenture podrá repetir la auditoría si detecta algún incumplimiento.
AutoNDA by SimpleDocs
Derechos de auditoría. Previa petición de Accenture, el Cliente realizará una auditoría para certificar a Accenture que los Servicios SaaS se utilizan de conformidad con el Contrato. Accenture se reserva el derecho a realizar cada doce (12) meses, durante el horario laboral normal y notificándolo con antelación razonable, una auditoría para verificar que el Cliente utiliza los Servicios SaaS de conformidad con el Contrato. Accenture podrá repetir la auditoría si detecta algún incumplimiento.
Derechos de auditoría. El Representante xxxxxx mantener y conservar registros fieles y completos relativos a su cumplimiento del presente Acuerdo con suficiente detalle para permitir al Distribuidor determinar con precisión si el Representante lo xx xxxxxxxx plenamente. El Representante pondrá dichos registros a disposición del Distribuidor y sus representantes con un aviso razonable, durante el horario habitual de trabajo, para que los inspeccionen y los copien. El Representante mantendrá dichos registros durante al menos dos (2) años una vez finalizado el Acuerdo.
Derechos de auditoría. The Supplier will: 7.
Derechos de auditoría. Previa petición de Accenture, el Cliente realizará una auditoría para certificar a Accenture que los Servicios SaaS se utilizan de conformidad con el Contrato. Por otra parte, Accenture se reserva el derecho a realizar cada doce (12) meses, durante el horario laboral normal y notificándolo con antelación razonable, una auditoría para verificar que el Cliente utiliza los Servicios SaaS de conformidad con el Contrato, en cuyo caso: (i) La auditoría será realizada por Accenture o por un experto independiente designado por Accenture teniendo en cuenta los legítimos intereses comerciales del Cliente. El experto se comprometerá por escrito a mantener la confidencialidad de Accenture y del Cliente, así como a no divulgar información a Accenture salvo en la medida necesaria para presentar un informe de la auditoría y, en el caso de un incumplimiento del Contrato por cualquiera de las Partes, para demostrar dicho incumplimiento. (ii) La información confidencial del Cliente divulgada durante la auditoría solo podrá ser utilizada por Accenture para comprobar si se ha producido un incumplimiento del Contrato por cualquiera de las Partes. (iii) Accenture asumirá los costes de la auditoría salvo que el experto demuestre un incumplimiento por parte del Cliente, en cuyo caso será el Cliente quien asuma los costes. (iv) El Cliente, las filiales del Cliente que participen en el cumplimiento de sus obligaciones establecidas en cualquier parte del Contrato y los representantes del Cliente deberán facilitar toda la información solicitada por el experto, brindarle la máxima colaboración, darle acceso a todos los documentos necesarios y permitirle que xxxx copias de ellos. Los registros de contabilidad relacionados con el asunto de la auditoría deberán estar disponibles para su inspección durante las auditorías realizadas por Accenture o su experto. Los empleados, directivos y consejeros del Cliente que participen en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en el Contrato estarán a disposición de Accenture y/o su experto para ser entrevistados durante la auditoría. Accenture podrá repetir la auditoría si detecta algún incumplimiento. Del mismo modo, Accenture podrá resolver el Contrato de conformidad con el apartado 9.4 de estos TCG si el Cliente no colabora con Accenture según lo establecido en este apartado.
Derechos de auditoría. El Cliente llevará los registros pertinentes donde conste el uso que hace del Software y las licencias adquiridas, de conformidad con el presente Contrato. Si así lo solicitara iGrafx por escrito, el Cliente facilitará a iGrafx, en un plazo no superior a siete (7) xxxx desde la recepción de dicha solicitud, una declaración firmada por un directivo o representante autorizado del Cliente, donde conste el uso que actualmente se está haciendo del Software. Durante el tiempo de vigencia del Contrato, una vez al año como mucho o con más frecuencia si iGrafx tiene motivos fundados para pensar que el Cliente no cumple con lo dispuesto en la licencia o en este Contrato, iGrafx se reserva el derecho a realizar una auditoría sobre el uso que hace el Cliente del Software, asumiendo todos los gastos y avisando por escrito con una antelación mínima xx xxxxxxxx y ocho (48) horas. Si la auditoría demostrara que el Cliente está haciendo un uso mayor del Software de lo declarado, el Cliente xxxxxx adquirir, inmediatamente de iGrafx o del Distribuidor, las licencias suficientes para el uso real. Si el uso que está haciendo el Cliente es más de un cinco por ciento (5%) mayor del declarado, xxxxxx además abonar los costes razonables de la auditoría.

Related to Derechos de auditoría

  • Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).

  • Argentina Caja de Valores S A. Australia Austraclear Limited Reserve Bank Information and Transfer System Austria Öesterreichische Kontrollbank AG (Wertpapiersammelbank Division) Belgium Caisse Interprofessionnelle de Dépôt et de Virement de Titres S.A. Banque Nationale de Belgique Brazil Companhia Brasileira de Liquidaçao e Custodia (CBLC) Bolsa de Valores de Rio de Janeiro All SSB clients presently use CBLC Central de Custodia e de Liquidação Financeira de Titulos Bulgaria Central Depository AD Bulgarian National Bank Canada The Canadian Depository for Securities Limited People’s Republic Shanghai Securities Central Clearing and of China Registration Corporation Shenzhen Securities Central Clearing Co., Ltd. Costa Rica Central de Valores S.A. (CEVAL) Croatia Ministry of Finance National Bank of Croatia Czech Republic Stredisko cenných papírů Czech National Bank Denmark Værdipapircentralen (the Danish Securities Center) Egypt Misr Company for Clearing, Settlement, and Central Depository Estonia Eesti Väärtpaberite Keskdepositoorium Finland The Finnish Central Securities Depository France Société Interprofessionnelle pour la Compensation des Valeurs Mobilières (SICOVAM) Germany Deutsche Börse Clearing AG Greece The Central Securities Depository (Apothetirion Titlon AE) Hong Kong The Central Clearing and Settlement System Central Money Markets Unit Hungary The Central Depository and Clearing House (Budapest) Ltd. (KELER) India The National Securities Depository Limited Indonesia Bank Indonesia Ireland Central Bank of Ireland Securities Settlement Office Israel The Tel Aviv Stock Exchange Clearing House Ltd. Bank of Israel Italy Monte Titoli S.p.A. Banca d’Italia Ivory Coast Depositaire Central – Banque de Règlement Jamaica The Jamaican Central Securities Depository Japan Bank of Japan Net System Kenya Central Bank of Kenya Republic of Korea Korea Securities Depository Corporation Latvia The Latvian Central Depository Lebanon The Custodian and Clearing Center of Financial Instruments for Lebanon and the Middle East (MIDCLEAR) X.X.X. The Central Bank of Lebanon Lithuania The Central Securities Depository of Lithuania Malaysia The Malaysian Central Depository Sdn. Bhd. Bank Negara Malaysia, Scripless Securities Trading and Safekeeping System Mauritius The Central Depository & Settlement Co. Ltd. Mexico S.D. INDEVAL, S.A. de C.V. (Instituto para el Depósito de Valores) Morocco Maroclear The Netherlands Nederlands Centraal Instituut voor Giraal Effectenverkeer B.V. (NECIGEF) De Nederlandsche Bank N.V. New Zealand New Zealand Central Securities Depository Limited Norway Verdipapirsentralen (the Norwegian Registry of Securities) Oman Muscat Securities Market Pakistan Central Depository Company of Pakistan Limited Peru Caja de Valores y Liquidaciones S.A. (CAVALI) Philippines The Philippines Central Depository, Inc. The Registry of Scripless Securities (XXXX) of the Bureau of the Treasury Poland The National Depository of Securities (Krajowy Depozyt Papierów Wartościowych) Central Treasury Bills Registrar Portugal Central de Valores Mobiliários (Central) Romania National Securities Clearing, Settlement and Depository Co. Bucharest Stock Exchange Registry Division Singapore The Central Depository (Pte) Limited Monetary Authority of Singapore Slovak Republic Stredisko Cenných Papierov National Bank of Slovakia Slovenia Klirinsko Depotna Xxxxxx x.x. South Africa The Central Depository Limited Spain Servicio de Compensación y Liquidación de Valores, S.A. Banco de España, Central de Anotaciones en Cuenta Sri Lanka Central Depository System (Pvt) Limited Sweden Värdepapperscentralen AB (the Swedish Central Securities Depository) Switzerland Schweizerische Effekten - Giro AG Taiwan - R.O.C. The Taiwan Securities Central Depository Co., Ltd. Thailand Thailand Securities Depository Company Limited Tunisia Société Tunisienne Interprofessionelle de Compensation et de Dépôt de Valeurs Mobilières Central Bank of Tunisia Tunisian Treasury Turkey Takas ve Saklama Bankasi A.S. (TAKASBANK) Central Bank of Turkey Ukraine The National Bank of Ukraine United Kingdom The Bank of England, The Central Gilts Office and The Central Moneymarkets Office Uruguay Central Bank of Uruguay Venezuela Central Bank of Venezuela Zambia Lusaka Central Depository Limited Bank of Zambia

  • DOMICILIA CITANDI ET EXECUTANDI 28.1 The Parties choose the following postal, fax number and email address indicated herein above for any written notice with regards to the Agreement: 28.2 Notice or communication will be deemed to have been duly given:

  • SAO AUDIT A. The state auditor may conduct an audit or investigation of any entity receiving funds from the state directly under the Contract or indirectly through a subcontract under the Contract. The acceptance of funds directly under the Contract or indirectly through a subcontract under the Contract acts as acceptance of the authority of the state auditor, under the direction of the legislative audit committee, to conduct an audit or investigation in connection with those funds. Under the direction of the legislative audit committee, an entity that is the subject of an audit or investigation by the state auditor must provide the state auditor with access to any information the state auditor considers relevant to the investigation or audit. B. Grantee shall comply with any rules and procedures of the state auditor in the implementation and enforcement of Section 2262.154 of the Texas Government Code.

  • Recommended language skills The sending institution, following agreement with the receiving institution, is responsible for providing support to its nominated candidates so that they can have the recommended language skills at the start of the study or teaching period:

  • Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente.

  • Notification to Unsuccessful Job Applicants The parties agree that any unsuccessful candidate for an ONA job posting will be notified, in writing, within one (1) week of the decision being made and prior to the posting of the name of the successful candidate. The parties further agree that the above notification will be copied to the ONA Bargaining Unit President.

  • DOMICILIUM CITANDI ET EXECUTANDI 37.1 The Parties and the Participants choose as their domicilia citandi et executandi for all purposes under this Trust Deed, whether in respect of court process, notices or other documents or communications of whatsoever nature, the following addresses and fax numbers and email addresses – 37.1.1 The Company and the Trustees: Harmony Xxxxxx Xxxx, xxx Xxxx Xxxx Xxxx xxx Xxxx Xxxxxx, Randfontein, 1759; Telefax: +00 (0)00 000-0000; email: xxxxx.xxxxxxxxx@xxxxxxx.xx.xx; 37.1.2 Each Participant: the address, telefax number and email address (if any) notified by the Participant to the Company or the Trustees in writing from time to time. 37.2 Any notice or communication required or permitted to be given in terms of this Trust Deed shall be valid and effective only if in writing and, unless otherwise provided by the Trustees, it shall be competent to give notice by telefax and e-mail. 37.3 Any of the parties may by notice to the other parties change the physical address chosen as its domicilium citandi et executandi vis-à-vis that party to another physical address in South Africa or its telefax number, provided that the change shall become effective vis-à-vis that addressee on the fourth business day from the deemed receipt of the notice by the addressee. 37.4 Any notice to a party – 37.4.1 sent by prepaid registered post (by airmail if appropriate) in a correctly addressed envelope to it at its domicilium citandi et executandi shall be deemed to have been received on the 10th (tenth) business day after posting (unless the contrary is proved); 37.4.2 delivered by hand to a responsible person during ordinary business hours at its domicilium citandi et executandi shall be deemed to have been received on the day of delivery; or 37.4.3 sent by telefax or email to its chosen telefax number or email address referred to in clause 37.1.1, shall be deemed to have been received on the date of dispatch (unless the contrary is proved). 37.5 Notwithstanding anything to the contrary herein contained a written notice or communication actually received by a party shall be an adequate written notice or communication to it notwithstanding that it was not sent to or delivered at its chosen domicilium citandi et executandi.

  • DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ a) The Institution and the Investigator acknowledge and agree that the Sponsor shall have exclusive ownership rights to all Study Data, Study results, information, improvements, developments, discoveries, inventions, work, know-how and other rights (whether or not patentable), created, developed, and/or reduced to practice as a result of or in connection with the conduct of the Study and/or the use of the Study Drug or the Confidential Information, together with all intellectual property rights (existing and future) relating thereto (“Intellectual Property”) conceived by the Institution or the Investigator or Study Personnel, solely or jointly with others as a result of work done under this Agreement, to the widest extent possible under applicable law. The Institution and the Investigator shall promptly disclose in writing to PSI and the Sponsor all Intellectual Property made or reduced to practice by the Institution, the Investigator and/or the Study Personnel related to the Study. At the Sponsor's request, the Institution and the Investigator shall cause all rights titles and interests in and to any such Intellectual Property to be assigned to the Sponsor without additional compensation and provide reasonable assistance to obtain patents, including causing the execution of any invention assignment or other documents. b) All parties to this Agreement and Sponsor shall retain all right, title and interest in any Intellectual Property that was owned by such party or Sponsor prior to or apart from the commencement of this Agreement. No a) Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející uznávají a souhlasí, že Zadavatel bude mít výhradní vlastnická práva ke všem Studijním údajům, výsledkům Studie, informacím, vylepšením, na vývoj, k objevům, vynálezům, dílům, know-how a dalším právům (ať už patentovatelným či nikoli), vytvořeným, vyvinutým, a/nebo uvedeným do praxe v důsledku nebo v souvislosti s prováděním Studie, a/nebo používáním Studijního léku nebo Důvěrných informací společně s právy duševního vlastnictví (stávajícími i budoucími) s nimi souvisejícími (dále jen „Duševní vlastnictví“), které vytvořilo Zdravotnické zařízení, Hlavní zkoušející nebo Studijní personál, samostatně nebo společně s ostatními jako výsledek práce prováděné na základě této Smlouvy, a to v největším možném rozsahu povoleném příslušnými zákonnými předpisy. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející budou neprodleně písemně informovat PSI a Zadavatele o veškerém Duševním vlastnictví vytvořeném nebo uvedeném do praxe Zdravotnickým zařízením, Hlavním zkoušejícím a/nebo Studijním personálem v souvislosti se Studií. Na žádost Zadavatele zajistí Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející převod veškerých práv a zájmů týkajících se Duševního vlastnictví na Zadavatele bez další odměny a poskytnou přiměřenou součinnost k získání patentu včetně zajištění podpisu dokumentů k převodu objevu nebo jiných dokumentů. b) Všechny strany této Smlouvy a Zadavatel si i nadále ponechají veškerá práva, nároky a podíly na jakémkoli Duševním vlastnictví, které daná strana nebo Zadavatel vlastnili před začátkem platnosti této Smlouvy nebo na které license grant or assignment, express or implied, by estoppel or otherwise, is intended by, or shall be inferred from, this Agreement except to the extent necessary for each party to fulfill its obligations under this Agreement or otherwise give effect to this Agreement.

  • State Auditor’s Right to Audit A. The state auditor may conduct an audit or investigation of any entity receiving funds from the state directly under the Contract or indirectly through a subcontract under the Contract. The acceptance of funds directly under the Contract or indirectly through a subcontract under the Contract acts as acceptance of the authority of the state auditor, under the direction of the legislative audit committee, to conduct an audit or investigation in connection with those funds. Under the direction of the legislative audit committee, an entity that is the subject of an audit or investigation by the state auditor must provide the state auditor with access to any information the state auditor considers relevant to the investigation or audit. B. The Contractor shall comply with any rules and procedures of the state auditor in the implementation and enforcement of Section 2262.154 of the Texas Government Code.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!