Oznámenia. Strany si vyberajú adresy uvedené vyššie ako miesto, kde im budú doručované všetky v písomné oznámenia a výzvy podľa tejto zmluvy.
Oznámenia. Any notices required or permitted to be given hereunder shall be given in writing and shall be delivered
Oznámenia. Všetky oznámenia požadované ustanoveniami tejto zmluvy budú v písomnej forme a budú sa považovať za odovzdané, ak budú odovzdané do rúk adresáta, odoslané kuriérnou poštou s doručením do druhého dňa alebo ako doporučená listová zásielka xx xxxxxxxxx xxxxxx, xxxxxxx xxxxxx, xx predpokladu, že všetky naliehavé záležitosti, ako napríklad hlásenia týkajúce sa bezpečnosti, budú bezodkladne oznámené telefonicky a potvrdené písomne: Sponsor / Zadávateľ: Qilu Pharmaceutical Co., Ltd. 243 Gong Ye Xxx Xxxx Xxxxx, Xxxxxxxx 000000, Xxxxx Attention / Na vedomie: Zhenming AN Telephone / Telefón: +00 000-0000 0000 Email / E-mail: xxxxxxxx.xx@xxxx-xxxxxx.xxx With a copy to / Kópiu zašlite: Syneos Health, LLC 0000 Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx 00000 XXX Re / Predmet: Project Code / Projektový kód 7001242 Attention / Na vedomie: Site Contracts Department / Oddelenie pre zmluvy s pracoviskami Institution / Inštitúcia: Univerzitná nemocnica Bratislava Xxxxxxxxx 0 000 00 Xxxxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxxxxx Attention / Na vedomie: PharmDr. Xxxxxx Xxxxxxxx, MPH, Coordinator for clinical Trials Telephone / Telefón: +000 000 000 000 Email / E-mail: xxxxxxxx@xx.xxx.xx [SIGNATURE PAGE FOLLOWS] [NASLEDUJE PODPISOVÁ STRANA] In the event that the Parties execute this Agreement by exchange of electronically signed copies or facsimile signed copies, the Parties agree that, upon being signed by all Parties, this Agreement will become effective and binding and that facsimile copies and/or electronic signatures will constitute evidence of a binding agreement with the expectation that original documents may later be exchanged in good faith. V prípade, že Zmluvné strany uzavrú túto zmluvu vzájomnou výmenou elektronicky podpísaných kópií alebo zaslaním podpísaných kópií faxom, Zmluvné strany súhlasia, že po podpísaní zmluvy všetkými Zmluvnými stranami nadobudne táto zmluva účinnosť a stane sa záväznou, a že faksimilové kópie a/alebo elektronické podpisy budú dôkazom záväznosti zmluvy s očakávaním, že zmluvné strany si neskôr odovzdajú originálne dokumenty bona fide. CRO INSTITUTION / INŠTITÚCIA Signature/ Podpis: Signature/ Podpis: Xxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxxxx, DDS, PhD. Printed Name/ Meno tlačenými písmenami Printed Name/ Meno tlačenými písmenami Title/ Funkcia Title/ Funkcia Date/ Dátum Date/ Dátum INSTITUTION / INŠTITÚCIA PRINCIPAL INVESTIGATOR / ZODPOVEDNÝ SKÚŠAJÚCI Signature/ Podpis: Signature/ Podpis: M UDr. Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx, PhD. Printed Name/ Meno tlačenými písmenami Printed Name/ Men...
Oznámenia. (a) Routine communications regarding the conduct of the Study, including replacement of the individuals identified on financial disclosure form shall be sent to the AbbVie individual identified to Institution by AbbVie as the primary contact for the Study.
(a) Bežná komunikácia o vykonávaní Skúšania vrátane informácií o výmene osôb uvedených vo formulári s finančnými informáciami sa bude posielať osobe v spoločnosti AbbVie, ktorú spoločnosť AbbVie uvedie Zariadeniu ako primárnu kontaktnú osobu na účely Skúšania.
(b) All legal notices under this Agreement shall be in writing, refer to this Agreement, and be sent by recognized national or international overnight courier or registered or certified mail, postage prepaid, return receipt requested, or delivered by hand to the legal notice address set forth below.
(b) Všetky zákonné oznámenia na základe tejto Zmluvy budú mať písomný charakter, budú obsahovať zmienku o tejto Zmluve a budú sa odosielať prostredníctvom známej vnútroštátnej alebo medzinárodnej kuriérskej služby s doručením na druhý deň alebo potvrdenou poštou s poštovným uhradeným vopred a potrebou potvrdiť prevzatie alebo osobne na adresu pre zákonné oznámenia, ktorá je uvedená nižšie.
Oznámenia. Any notice or other document to be gi- ven under this Agreement shall be in writing and shall be deemed to have been duly given if left at, or sent by, co- urier, telex, facsimile or other eleronic media to the other party at the address set out below or to such other address as that party may designate by written notice to the other. 14.
Oznámenia. Any notices required or permitted to be given hereunder shall be given in writing and shall be delivered a) in person, b) by certified mail, postage prepaid, return receipt requested, c) by e-mail of .pdf/scan or other non-editable format notice with confirmed transmission report, or d) by a commercial overnight courier that guarantees next day delivery and provides a receipt, and such notices shall be addressed as follows: Všetky oznámenia požadované alebo povolené podľa tejto zmluvy budú vyhotovené písomne a doručené a) osobne; b) doporučenou poštou s uhradeným poštovným a doručenkou; c) e-mailom ako .pdf súbor alebo skenovaný dokument, alebo v inom needitovateľnom formáte s požadovaným potvrdením doručenia;
Oznámenia. Inštitúcia čo will notify CRO, or najskôr oznámi CRO confirm that Principal alebo potvrdí, že hlavný Investigator has done so, skúšajúci oznámil, že na as soon as reasonably pracovisku skúšania possible if the site is prebieha inšpekcia, inspected or if alebo ak inštitúcia zistí, Institution learns that it že je plánovaná jej is scheduled to be inšpekcia regulačným inspected by a orgánom v súvislosti s regulatory authority in týmto klinickým relation to the Study. skúšaním.
Oznámenia. Any notices required or permitted to be given hereunder shall be given in writing and shall be delivered: Všetky oznámenia požadované alebo povolené podľa tejto zmluvy sa majú vyhotoviť písomne a doručiť:
Oznámenia. Any Notice under this Agreement shall be in writing and considered sufficient if delivered personally, sent by registered mail with return receipt, recognized overnight courier service, or by telefax, addressed as follows. Akékoľvek oznámenie podľa tejto zmluvy musí byť písomné a bude považované za dostačujúce, ak bude doručené osobne, zaslané doporučenou poštou s doručenkou, uznávanou kuriérskou službou na druhý deň alebo faxom na nasledujúcu adresu: If to the Institution or the Investigator: Pre inštitúciu alebo skúšajúceho: Fakultna nemocnica s poliklinikou X.X. Xxx- xxxxxx Banska Bystrica Nam. L. Xxxxxxx 0 000 00 Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx Fakultná nemocnica s poliklinikou X.X. Xxxx- xxxxx Banská Bystrica Xxx. X. Xxxxxxx 0 000 00 Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx xxxxxxxxx Attention: Mgr. Xxxx Xxxxxxxxxx Do rúk: MUDr. Mgr. Xxxx Xxxxxxxxxx Phone: 00000 00 000 0000 Tel.: 00000 00 000 0000 Email: xxxxxxxxxxx@xxxxx.xx Email: dkolesarova@nspbb.s> If to the Sponsor: Pre zadávateľa:
Oznámenia. All notices required or permitted hereunder shall be in writing and shall be sent by registered or certified mail, return receipt requested, or by e- mail to the party to whom such notice is directed, at the address as set forth above, or the e-mail address provided by such party, or to such other address or e-mail address as such party shall have designated by notice hereunder. Unless otherwise specified, notices shall be deemed given when the return receipt is received or upon receipt of an confirmation e- mail after transmission of the e-mail. Všetky oznámenia vyžadované alebo povolené touto zmluvou musia byť v písomnej forme a musia byť zaslané ako doporučená alebo úradná zásielka (vyžaduje sa potvrdenie o prijatí), alebo e-mailom strane, ktorej je oznámenie určené, na vyššie uvedenú adresu alebo e-mailovú adresu poskytnutú touto stranou, alebo na inú adresu či e-mail, ktoré táto strana určila oznámením. Pokiaľ xxx xx uvedené inak, oznámenia sa považujú za doručené po prijatí potvrdenia o prijatí zásielky alebo po potvrdení prijatia príslušného e-mailu.