této Smlouvy Sample Clauses

této Smlouvy. The subject matter of this Agreement is the undertaking of the Consignee to arrange, in its own name, for the Consignor, in its account, the matter specified in Clause 3.2 hereof.
AutoNDA by SimpleDocs
této Smlouvy. 2.2. The Law Firm shall ensure that the overall management of a dispute is covered by a single partner/attorney or a senior foreign legal consultant, responsible for the provision of the Legal Services (hereinafter the “Leading Counsel”). 2.2 Advokátní kancelář zajistí, že vedení sporu bude zastřešováno jedním partnerem, advokátem a/nebo tzv. senior foreign legal consultantem odpovědným za poskytnutí právních služeb (dále „Leading counsel“).
této Smlouvy. Either Party may withdraw from this Agreement in the case of repeated breach or gross breach of this Agreement by the other Party. The withdrawal is effective upon delivery through a written notice with reasons to the registered office of the other Party. The Consignee is further entitled to withdraw from this Agreement also if the Consignor fails its obligations stipulated in Clause 7.1 and 7.2 hereof and also for reasons of state or ceremonial interest of the Prague Castle Administration or the President Office; in this case, the Consignee may withdraw from this Agreement even one day before the Event takes place and the withdrawal will be notified to the Consignor by email sent to the point of contact Pursuant to Clause 3.3 hereof.
této Smlouvy. 3.6. The Remuneration for the Legal Service Tasks pursuant to Article 3.1 and 3.3 of this Agreement is set as the highest permissible and maximum price. 3.6 Sazba Odměn za úkony Právní služby podle článků 3.1 a 3.3 této Smlouvy je stanovena jako cena nejvýše přípustná a nepřekročitelná.
této Smlouvy. An Availability report shall show the Application Layer (RMS Application) Availability of the System in time. The system for the recording of Errors and Defects reported by the Customer shall be used as a source of data. Based on a report approved by the Customer, System Availability shall always be evaluated and contractual fines pursuant to Article 13.1.2 hereof calculated, if applicable, once per calendar year. report neodstraněných Chyb bude graficky zobrazovat (i) dodržování Lhůty pro odpověď, Lhůty pro odstranění, Periodicitu průběžných informací, (ii) případná překročení těchto lhůt s vyznačenou délkou překročení a dále (iii) seznam všech neodstraněných Chyb s jejich identifikačními čísly, kategorií dané Chyby, popisem řešení, termíny Oznámení, plánovaným termínem odstranění a stavem ke dni publikace reportu, A report on Errors, which have not been rectified, shall graphically display (i) compliance with Response Terms, Rectification Terms, Continuous Information Period, (ii) any violation of the above terms indicating the overrun, and (iii) a list of all Errors, which have not been rectified, with identification numbers, Error categories, descriptions of solutions, Report dates, scheduled rectification dates and status as of the date of publication of the report, report objednaných a nedokončených Změn bude obsahovat seznam všech požadavků na Změnu s jejich identifikačními čísly, popisem řešení, termíny otevření, plánovaným termínem uzavření, termínem uzavření a stavem ke dni publikace reportu, A report on ordered and pending Customization shall contain a list of all Customization requests with identification numbers, descriptions of solutions, opening dates, scheduled closure dates, and status as of the date of publication of the report, report Chyb kategorie A bude obsahovat popis průběhu řešení dané Chyby s časy Oznámení a odstranění a dále s podrobným popisem příčiny vzniku dané Chyby, způsobem řešení a opatřeními přijatými pro zamezení opakovanému vzniku identické Chyby, A report on a Category A Error shall contain a description of the process of solution of the Error, together with Report and rectification times, and a detailed description of the cause of the Error, its solution and measures adopted to prevent a recurrent occurrence of an identical Error,
této Smlouvy. 11.2 Either party may terminate the Agreement by written notice withouta noticeperiod as of the date of delivery of thenoticeto theothercontractingparty,if theother: 11.2 Kterákoli strana může Xxxxxxx vypovědět písemnou výpovědí bez výpovědní xxxx xx dni doručení výpovědi druhé smluvní straně, jestliže: 11.2.1 commits a material or repeated (at least 3 times) breach of any warranty, condition or undertaking in the Agreement and, where the breach is remediable, the breach is not remedied within the period for remedy specified in the notice (that period being not less than fifteen (15) days) after receipt of notice of the breach; 11.2.1 druhá strana podstatným způsobem anebo opakovaně (alespoň 3krát) porušuje záruku, podmínku nebo závazek plynoucí z této Smlouvy, a je- li porušení zhojitelné, nezjedná nápravu ve lhůtě uvedené ve výzvě k nápravě (přičemž lhůta nesmí být kratší než 15 (patnáct) dnů od doručení výzvy) doručené druhou stranou; 11.2.2 has an insolvency proceeding initiated over all or any of its assets or undertaking or, except for the purposes of a solvent amalgamation or reconstruction, enters into liquidation, enters into any composition or arrangement with or for the benefit of its creditors, or equivalent circumstances occur in any of the jurisdictions the parties underlie, or ceases to carry on business. 11.2.2 ohledně majetku nebo podniku druhé strany nebo jejich části bylo zahájeno insolvenční řízení anebo jestliže druhá strana vstoupila do likvidace (s výjimkou případů přeměny platebně schopného podniku), uzavřela dohodu se svými věřiteli či v jejich prospěch o vypořádání nebo pokud nastaly obdobné okolnosti dle právního řádu, kterému strany podléhají, nebo pokud druhá strana ukončila činnost. 11.3 The contracting parties may terminate this Agreement by written notice without giving a reason, with the notice period is one month beginning on the first day of the calendar month following the delivery of the notice to the other contracting party. 11.3 Smluvní strany mohou ukončit tuto smlouvu písemnou výpovědí i bez uvedení důvodu, přičemž výpovědní xxxx xxxx jeden měsíc a počíná xxxxx prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po doručení výpovědi druhé smluvní straně. 12 Effects of Termination 12. Účinky ukončení 12.1 On the termination for any reason or expiry without renewal of the Agreement: 12.1 Ukončením Smlouvy z jakéhokoli důvodu nebo uplynutím xxxx, xx kterou byla Smlouva sjednána, nastanou následující účinky: 12.1.1 all rights...
této Smlouvy. 3.7 The Supplier will not be liable for any Hardware Defects caused by negligent acts or omissions, incorrect usage, improper treatment, or use of the Hardware, its physical damage, or theft caused by employees of the Customer or any third person; or modifications or maintenance of the Hardware that were not performed by or on behalf of Supplier. The Customer will be in such case obliged to indemnify the Supplier within the scope of costs relating to repair or replacement of the damaged or stolen Hardware. 3.7 Dodavatel neodpovídá za Vady na Hardware vzniklé nesprávným užíváním, jeho fyzickým poškozením nebo odcizením způsobeným zaměstnanci Objednatele nebo jakoukoliv třetí osobou; nebo úpravami či údržbou na Hardware, které nebyly provedeny Dodavatelem nebo jeho jménem. Objednatel je v takovém případě povinnen nahradit Dodavateli škodu v rozsahu nákladů na opravu nebo výměnu poškozeného nebo odcizeného Hardware.
AutoNDA by SimpleDocs
této Smlouvy by elapse of the notice period pursuant to a notice given on the terms stipulated in Article 9.3 or Article 9.4 or Article 9.6 hereof.
této Smlouvy. The Grantee shall accept the donation and undertakes to use it for the purpose as per Clause I (1) herein.
této Smlouvy. Parties shall regularly pick up mail or ensure it is regularly picked up at their delivery address. Parties shall immediately announce any change of registered office as well as announce the new delivery address. Parties agree that a breach of obligation to duly pick up mail as per this article may result in failure to deliver a letter or parcel, and that at the moment the delivery fails, art. 19.2 shall apply. Splnění peněžitých závazků Meeting financial obligations Peněžité závazky vzniklé mezi smluvními stranami na základě této Smlouvy, je zavázaná smluvní strana povinna uhradit řádně a včas, a to na bankovní účet druhé smluvní strany. Nedohodnou-li se smluvní strany jinak, rozumí se bankovním účtem smluvní strany její bankovní účet uvedený v záhlaví této Smlouvy. Financial obligations arising hereunder shall be paid by the obliged Party duly and properly via bank transfer to the bank account of the other Party. Unless agreed otherwise, the bank account of either Party means the bank account specified in the heading hereof. Peněžitý závazek je splněn okamžikem, kdy je příslušná částka připsána na bankovní účet oprávněné smluvní strany. Financial obligation is met upon the proper amount being credited in favor of the bank account of the entitled Party. Strana, která je v prodlení s plněním peněžitého závazku dle této Smlouvy, je povinna zaplatit oprávněné smluvní straně zákonný úrok z prodlení z dlužné částky. Party in delay with payment hereunder shall pay the entitled Party the statutory default interest. Řešení sporů Dispute resolution and jurisdiction Smluvní strany se při zpracování klinického zkoušení zavazují vzájemně si pomáhat a případné spory a rozdílnost názorů na postup a způsob prací řešit smírnou cestou. Parties agree that during the performance of the clinical trial hereunder the Parties shall assist each other and resolve potential disputes and differences of opinions amicably. Pokud smluvní strany nevyřeší jakýkoli spor smírnou cestou, bude takový spor včetně otázek platnosti, výkladu, vypořádání či ukončení práv vzniklých z této Smlouvy řešen věcně příslušným českým soudem. Pro všechny takové případy smluvní strany sjednávají místní příslušnost soudu dle sídla Poskytovatele. If the Parties fail to resolve a dispute amicably, the dispute, including the issues of validity, interpretation, settlement or termination of the rights stemming from this Contract, shall be referred to a Czech court having the subject-matter jurisdiction. For all ...
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.