této Smlouvy. The subject matter of this Agreement is the undertaking of the Consignee to arrange, in its own name, for the Consignor, in its account, the matter specified in Clause 3.2 hereof.
této Smlouvy. The Law Firm shall ensure that the overall management of a dispute is covered by a single partner/attorney or a senior foreign legal consultant, responsible for the provision of the Legal Services (hereinafter the “Leading Counsel”).
této Smlouvy. The Remuneration for the Legal Service Tasks pursuant to Article 3.1, 3.2, 3.3 and 3.5 of this Agreement is set as the highest permissible and maximum price.
této Smlouvy. Objednatel může jakékoli oprávnění tvořící součást licence zcela nebo zčásti poskytnout třetí osobě (podlicence) bezúplatně, a to i ke komerčním účelům. Poskytovatel xxxx výslovný souhlas Objednateli, aby xxx xxxx prostřednictvím třetích osob, které k tomu zmocní Autorská díla (jejich části) měnil, jinak do nich zasahoval, xxxx xx vyvíjel, dotvořil (dokončil nehotové Autorské dílo), upravoval, zpracovával, uváděl na veřejnost, zařazoval do či spojoval s jinými Autorskými díly/prvky. Objednatel je oprávněn Autorské dílo zpřístupňovat veřejnosti pod svým jménem. Poskytovatel uděluje souhlas se zveřejněním dosud nezveřejněného Autorského díla. Licence může být využita opakovaně. Objednatel není povinen licenci využít. Objednatel je oprávněn Autorské dílo užít ke komerčním i nekomerčním účelům. Poskytovatel si je vědom, že součástí Autorských děl, k xxxx jsou poskytována výše uvedená práva a udělovány výše uvedené souhlasy, jsou zejména veškeré postavy, loga a grafická ztvárnění existujících i fantaskních objektů a že zejména tyto mohou být xxxx Objednatelem využívány k další tvůrčí i netvůrčí činnosti Objednatele nebo třetích osob (na základě oprávnění uděleného Objednatelem). Poskytovatel prohlašuje, že práva a souhlasy, která touto Smlouvou poskytuje a uděluje, mu náleží bez jakéhokoli omezení, resp. je oprávněn je poskytnout, a odpovídá za škodu, která by Objednateli vznikla, pokud by toto prohlášení bylo nepravdivé.
této Smlouvy. Either Party may withdraw from this Agreement in the case of repeated breach or gross breach of this Agreement by the other Party. The withdrawal is effective upon delivery through a written notice with reasons to the registered office of the other Party. The Consignee is further entitled to withdraw from this Agreement also if the Consignor fails its obligations stipulated in Clause 7.1 and 7.2 hereof and also for reasons of state or ceremonial interest of the Prague Castle Administration or the President Office; in this case, the Consignee may withdraw from this Agreement even one day before the Event takes place and the withdrawal will be notified to the Consignor by email sent to the point of contact Pursuant to Xxxxxx 3.3 hereof.
11.7 Nejpozději do 14 dnů ode dne účinnosti odstoupení od této smlouvy dle ustanovení odst. 11.6 je komisionář povinen předat komitentovi veškeré předměty, které od něj převzal za účelem vyřízení záležitosti dle této smlouvy.
14.1 Tato smlouva se uzavírá (podepisuje a vyhotovuje) v pěti exemplářích v českém a v anglickém jazyce, z nichž komisionář obdrží tři a komitent dva exempláře. Smluvní strany sjednávají jako rozhodující znění smlouvy v českém jazyce.
14.2 Tato smlouva může být měněna nebo doplňována pouze formou vzestupně číslovaných písemných dodatků za předpokladu úplné bezvýhradné shody na jejich obsahu, bez připuštění byť nepatrných odchylek, podepsaných oběma oprávněnými zástupci smluvních stran, jakákoliv ústní ujednání o změnách této smlouvy budou považována za právně neplatná a neúčinná.
14.3 Smluvní strany se budou snažit veškeré spory vyřešit pokud možno mimosoudní cestou. V případě, že nebude vzájemná dohoda mezi smluvními stranami možná, zavazují se takový spor řešit u věcně a místně příslušného soudu komisionáře v Praze.
14.4 Smluvní strany sjednávají, že si budou písemnosti dle této smlouvy zasílat na kontakty, které jsou pro konkrétní jednání uvedené v této smlouvě či na adresu sídla smluvní strany. Smluvní strany také sjednávají, že si mohou platně zasílat jakákoli písemná právní jednání dle této smlouvy i do příslušné datové schránky formou datové zprávy (je třeba aktivace služby poštovní datová zpráva). Takové doručení, je-li v souladu s platnými právními předpisy, se považuje za platné doručení písemnosti dle této smlouvy. Smluvní strany dále sjednávají, že i pro tento případ mezi sebou ohledně doby doručení uplatní domněnku doby dojití stanovenou v § 573 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
této Smlouvy. The Consignor shall accept all concerned premises in which the Event will take place and draw up a report of the acceptance and, following completion of the Event, to surrender these premises to the Consignee in person, to the manager of the Consignee’s building, and draw up a report about the surrender. The furniture will also be taken over in accordance with Clause 3, paragraph 3.2 of this contract.
této Smlouvy. The Limits specified in Annex 1 hereto are agreed as final. The Parties agree that, in relation to the amount of the Limits agreed, they assume, pursuant to Section 1765 of the Civil Code, the risk of change in circumstances, except as specified in Article VIII. (1)(c) hereof.
této Smlouvy. The Parties agree that the Limits for individual sub-periods specified in Annex 1 hereto correspond to the amounts specified in Annex 1 hereto.
této Smlouvy. The Supplier will not be liable for any Hardware Defects caused by negligent acts or omissions, incorrect usage, improper treatment, or use of the Hardware, its physical damage, or theft caused by employees of the Customer or any third person; or modifications or maintenance of the Hardware that were not performed by or on behalf of Supplier. The Customer will be in such case obliged to indemnify the Supplier within the scope of costs relating to repair or replacement of the damaged or stolen Hardware.
této Smlouvy by elapse of the notice period pursuant to a notice given on the terms stipulated in Article 9.3 or Article 9.4 or Article 9.6 hereof.