ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. Under no circumstances the Parties may be held liable for breaches or delays in the execution of this Agreement which are due to one of the cases of force majeure or exceptional circumstances under Russian law, including but not limited to events due to or action taken by any government or administrative authority, fire, flood, act of God, embargo, war, insurrection, general strike, pandemic.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. The Parties are released from responsibility for partial or complete non-fulfillment of their liabilities under the present Contract, if this non-fulfillment was caused by the circumstances of force majeure, which take place after signing the present Contract and have directly affected the execution of the present Contract. Each party should inform each other not later than 2 (two) working days after force-majeure circumstances occur.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. In case of force majeure circumstances, i.e. extraordinary and unavoidable circumstances (flood, earthquake, epidemics, military conflicts, military coups, acts of terrorism), preventing the Parties from performance of its obligations under this Contract, the Parties shall, in writing, no later than 14 (fourteen) calendar days after its occurrence, provide documents issued by the competent authorities, or prove that these circumstances actually occurred, otherwise the terms of the Contract shall be performed without any changes.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. 15.1. Neither Party shall be responsible for failure or delay of performance if caused by: an act of war, hostility, or sabotage; act of God; electrical, internet, or telecommunication outage that is not caused by the obligated Party; government restrictions (including the denial or cancellation of any export or other license); other event outside the reasonable control of the obligated Party. Each Party will use reasonable efforts to mitigate the effect of a force majeure event. If such event continues for more than 90 days, each Party may cancel unperformed Maintenance Services upon written notice. This section does not excuse either Party’s obligation to take reasonable steps to follow its normal disaster recovery procedures, or Your obligation to pay for the Maintenance Services provided. 15.1. Ни одна из Сторон не будет нести ответственность за неисполнение или задержку исполнения обязательств по Соглашению, если такое неисполнение или задержка вызваны: военными действиями, враждебными актами или диверсией; стихийным бедствием; перебоями в электроснабжении, в работе сети Интернет или телекоммуникационными перебоями, которые возникли не по вине Стороны, принявшей на себя обязательства; правительственные ограничения (включая запрет или отмену любого экспортирования или иной лицензии); другими событиями, находящимися вне надлежащего контроля принявшей на себя обязательства Стороны. Каждая Сторона будет принимать все разумные меры для смягчения влияния форс- мажорного события. Если такое событие продолжается более 90 дней, то каждая Сторона может при предварительном письменном уведомлении объявить недействительными не оказанные услуги Технической поддержки. Настоящий пункт не освобождает Сторон от обязательств предпринимать обычные необходимые меры для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, а также не освобождает Вас от обязанности оплатить оказанные услуги Технической поддержки.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. The Parties are released from responsibility for partial or complete non-fulfillment of their liabilities under the present Contract, if this non-fulfillment was caused by the circumstances of force majeure, which take place after signing the present Contract and have directly affected the execution of the present Contract. Each party should inform each other not later than 2 (two) working days after force-majeure circumstances occur. 11.2. Flood, earthquake, hurricane, other natural disaster, 11.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. The Parties shall not be liable for non- fulfillment or improper fulfillment of their obligations under this Agreement in case of contingencies such as: fire, epidemic, earthquake, terrorist attack, flood, hurricane, storm, tsunami, landslide, other natural disasters and cataclysms, hostilities of any nature, strikes, imposition of emergency or martial law, embargo, changes in the laws of the Republic of Kazakhstan, or other circumstances beyond the Parties’ control.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. The Parties under the present Contract can be released from partial or complete fulfillment of the obligations under the present Contract if non-fulfillment of the above obligations is a consequence of Force Majeure.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. ВОССТАНОВЛЕНИЕ
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. Задержка или невыполнение любого из положений настоящих Общих условий (кроме денежных обязательств, предусмотренных настоящими Общими условиями), вызванные обстоятельствами, находящимися вне разумного контроля соответствующей Стороны, не являются нарушением настоящих Общих условий, и срок выполнения соответствующего обязательства продлевается на период, равный сроку действия таких обстоятельств, препятствующих выполнению.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. Ни одна из Сторон по настоящему Соглашению не несет ответственности за неиспол нение своих обязательств по настоящему Соглашению, вызванное (i) обстоятельствами непреодолимой силы согласно нормам зако нодательства, регулирующего настоящее Лицензионное соглаше ние, и их толкованию судебными органами соответствующей юрис дикции, а также (ii) следующими обстоятельствами: забастовки (объявленные или не объявленные заранее), война (объявленная или необъявленная), мятежи, действия государственных органов, террористические акты, стихийные бедствия (пожар, наводнение, землетрясение и т.п.), введение чрезвычайного положения, каран тина или нарушения в работе систем электроснабжения, инженер ных сетей или сетей связи, а также имеющих обязательную силу хотя бы для одной из сторон постановлений или распоряжений государственных органов, возникших после заключения настоящего Соглашения, и если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего Соглашения. 15.4