Exclusions Vzorová ustanovení

Exclusions. Cisco has no obligation with respect to any IP Claim based on: (a) compliance with any designs, specifications, or requirements You provide or a third party provides on Your behalf; (b) Your modification of any Cisco Technology or modification by a third party; (c) the amount or duration of use made of the Cisco Technology, revenue You earned, or services You offered; (d) combination, operation, or use of Cisco Technology with non-Cisco products, software or business processes; (e) Your failure to modify or replace Cisco Technology as required by Cisco; or (f) any Cisco Technology provided on a no charge, beta or evaluation basis.
Exclusions. This Policy does not insure:- (a) Loss of or damage to any such property occurring at any time after the commencement of the operation of fitting it to or placing it on board the aircraft to which it is destined. (b) Loss of or damage to an Engine occurring during the running or testing thereof. (c) Mechanical or electrical derangement. (d) Loss or damage caused by wear, tear or gradual deterioration. (e) Loss or damage caused by or resulting from neglect of the Assured to use reasonable means to save and preserve the property at the time of and after any loss or damage.
Exclusions. This Policy does not insure:- (a) Loss of or damage to any such property occurring at any time after the commencement of the operation of fitting it to or placing it on board the aircraft to which it is destined. (b) Loss of or damage to an Engine occurring during the running or testing thereof. (c) Mechanical or electrical derangement. (d) Loss or damage caused by wear, tear or gradual deterioration. (e) Loss or damage caused by or resulting from neglect of the Assured to use reasonable means to save and preserve the property at the time of and after any loss or damage. (f) Loss of or damage to any property which has been detached from an aircraft and which is intended to be refitted to the aircraft and not to be replaced by other property. (g) Loss of or damage to any property hereby insured which may be sustained whilst the same is under any process and directly resulting therefrom. (h) Property carried in an aircraft as a spare parts kit. (i) Property fitted to or forming part of an aircraft. (j) The property of others carried or stored by the Assured for hire or reward. (k) Mysterious disappearance or unexplained loss or shortage disclosed upon taking inventory.
Exclusions. Confidential Information does not include information that is in the public domain prior to disclosure by Client or INC Research; becomes part of the public domain during the term of this confidentiality obligation by any means other than breach of this Agreement by Provider; is already known to Provider at the time of disclosure and is free of any obligations of confidentiality; or is obtained by Provider, free of any obligations of confidentiality from a third party who has a lawful right to disclose it.
Exclusions. For SAP Enterprise Support in particular the following types of Priority 1 incidents are excluded from the SLAs: (i) incidents regarding a release, version and/or functionalities of Enterprise Support Solutions developed specifically for Licensee (including without limitation those developed by SAP Custom Development and/or by SAP subsidiaries) except for custom code built with the SAP development workbench; (ii) incidents regarding country versions that are not part of the Enterprise Support Solutions and instead are realized as partner add- ons, enhancements, or modifications are expressly excluded even if these country versions were created by SAP or an affiliate of SAP; (iii) the root cause behind the incident is not a malfunction, but a missing functionality (“development request”) or the incident is ascribed to a consulting request. spoločnosťou SAP na dvadsaťštyri (24) hodín denne, sedem (7) dní v týždni anglicky hovoriacu kontaktnú osobu so školeniami a vedomosťami dostatočnými pre pomoc pri riešení incidentu s Prioritou 1 v súlade so záväzkami Nadobúdateľa licencie podľa tejto dohody a (c) kontaktná osoba Nadobúdateľa licencie zabezpečí otvorenie vzdialeného pripojenia k systému a spoločnosti SAP poskytne potrebné prihlasovacie údaje.
Exclusions. The following types of Priority 1 incidents are excluded from the SLAs: (i) incidents regarding a release, version and/or functionalities of software developed specifically for Licensee (including without limitation those developed by SAP Custom Development and/or by SAP subsidiaries) except for custom code built with the SAP development workbench; (ii) incidents regarding country versions that are realized as partner add-ons, enhancements, or modifications are expressly excluded even if these country versions were created by SAP or an associated organization; and (iii) the root cause behind the incident is not a malfunction, but missing functionality (“development request”) or the incident is ascribed to a consulting request.
Exclusions chronic relapse and pre-existing illness, psychiatric treatments, treatment of a nervous or psychical collapse, – pregnancy complications after 6 months of pregnancy and childbirth, abortion, – sexually transmitted illness, – events of war, popular uprising, urban violence and terrorism, – dental treatment up to limit stated in art. 4, – orthopaedic protheses and aids and their repairs, providing of orthesis except for orthesis in simple and basic form, – glasses, contact lenses, eye protheses or hearing aids, – services performed outside a medical institution which are not performed by a doctor or a nurse who are authorised to perform them, treatment provided by a member of family of the insured or treatment which is not admitted from scientific or from medical point of view, – homeopathic treatment, prescription of homeopathic medicaments and supporting treatment, – rehabilitation, physical therapy, chiropractic care and spa treatment, – suicide attempt or a damage to health, – treatments for drug or alcohol addiction, – an injury in connection with carrying on dangerous types of sports or participation in regularly organised competitions, – off piste skiing, – driving without a driving licence, – high attitude sickness treatment – continuation of treatment in case that the insured refused to be transferred to another health care institution or transportation to the Czech Republic – treatment which was not strictly necessary from the medical point of view or treatment of such illnesses and states of health when the health care is convenient, useful or necessary but this care may be put off and provided only after the return from abroad, – first treatment which occurred on the 61st day of stay abroad or during further days of this stay,

Related to Exclusions

  • Final provisions 5.1. Term and termination of the Agreement: This Agreement is concluded for a definite period of time until 31 December 2025. This Agreement comes into force on the day of its signing by the representatives of both Contracting Parties and becomes effective on the day of its publication in the Register of Contracts under Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts, as amended. The Contracting Parties may withdraw from the Agreement without undue delay for the reason of material breach hereof, for which breach of rights and duties arising from point 3.1. or 3.2. hereof shall be considered among others. The Contracting Parties may terminate this Agreement by a notice without giving reasons with a 2-month notice period, which shall commence on the first day of the month following delivery of the written notice to the other Contracting Party. 5.2. Penalties: In case of a breach of obligations stipulated in point 3.1. hereof, the Agent shall lose the right to payment of the commission not yet paid. If such breach concerns a particular Interested Person or a particular number of Interested Persons, the Agent loses the right to payment of such part of the commission which corresponds to mediation of the contract with such Interested Person/Interested Persons. Applying of penalty under letter a) shall not affect the right to compensation for damage. 5.3. Confidentiality The Contracting Parties undertake that in case of termination of contractual relations for any reasons they shall be obliged to maintain necessary confidentiality for the period of at least two years from termination thereof concerning information and data which they obtained from mutual cooperation and they undertake not to use such information, data and knowledge in the same area of business for such period. 5.4. Governing law Legal relations between the Contracting Parties including possible disputes arising herefrom shall be governed solely by applicable provisions of Act No. 89/2012, Civil Code, as amended, and other generally binding legal regulations of the Czech Republic. 5.5. Changes of the Agreement Any and all changes hereof may be made only by written amendments numbered in ascending order and approved and signed by both Contracting Parties. 5.6. Language versions The Agreement is drawn up in two language versions and both of them have the same content. In the case of any contradiction between the versions or dispute on interpretation of the Agreement or individual provisions, the Czech language version shall prevail. 5.7. GDPR When processing personal data of Interested Persons and Students, the Agent is obliged to comply with Act No. 101/2000 Coll. on the protection of personal data, as amended, as well as Directive 2016/679 of the European Parliament and of the Council (EU) of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data. 5.8. Force Majeure If the provision of services under the agreed conditions becomes impossible or so difficult as a result of force majeure that they cannot be fairly demanded, the party wishing to invoke force majeure shall request the other party to modify the Agreement in relation to subject matter, price and time of performance. If no agreement is reached, the Party who has reasonably invoked force majeure has the right to withdraw from this Agreement by a unilateral statement sent by registered letter to the other Party. In this case, the withdrawal shall take effect on the date of delivery of the notification to the other Contracting Party. 5.9. Final provisions This Agreement is drawn up in two (2) counterparts, each of which has the validity of the original, and each Contracting Party shall receive one (1) of them. Or it may be concluded electronically in which case both of the Contracting Parties share the original electronic document with the electronic signatures attached. The Contracting Parties declare that they have read this Agreement, they agree with its content and they confirm that it has been drawn up on the basis of true data, their true and free will and has not been agreed in distress or under other unilaterally disadvantageous conditions. In witness whereof they affix their signatures. Annex No. 1 – Definition of terms Za Objednatele Za Zprostředkovatele For and on behalf of the Client For and on behalf of the Agent V Praze, dne ….............................................. In Prague, date ............................................. ………………………………………………………. ……………………………………………………….

  • Limity pojistného plnění PŘEHLED PLNĚNÍ PRO ZDRAVOTNÍ ASISTENCI

  • Limity plnění 1. Nejsou-li v době pojistné události pojišťovně k dispozici doklady, které identifikují pojistnou událostí postiženou pojištěnou věc a její hodnotu (např. znalecký posudek, certifikát, doklad o dědictví, doklad o zakoupení) vyho- tovené před pojistnou událostí nebo není-li pojištěná věc v pojistné smlouvě uvedeným způsobem jmenovitě specifikována, pak pojišťovna poskytne pojistné plnění stanovené ve smyslu dalších ustanovení těchto podmí- nek do limitu max. 50 000 Kč za jakoukoliv jednotlivou pojištěnou věc, pokud není v pojistné smlouvě ujedná- no jinak. 2. Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, je pojistné plnění, ve smyslu čl. 16 bodu 1 VPPMO-O, omezeno dále uvedenými limity plnění pro následující pojistná nebezpečí takto: a) Odcizení krádeží vloupáním, poskytne pojišťov- na pojistné plnění podle ostatních ujednání pojistné smlouvy a ustanovení VPPMO-O a těchto DPPD-O, avšak v součtu za všechny pojištěné věci nebo zví- řata maximálně do výše limitů, které jsou uvedeny v TABULCE č. 1 na konci těchto DPPD-O, a to v zá- vislosti na způsobu a kvalitě konstrukčních prvků zabezpečení, které pachatel v době pojistné událos- ti překonal;

  • DEFINITIONS 1.1 In this Agreement, unless the context requires otherwise, the following words and expressions have the meanings set opposite them as follows: “CzMVO” shall mean the Czech Medicines Verification Organisation, which is responsible for the implementation of the National System in accordance with the Directive and the Delegated Regulation;

  • Poskytování dodatečných informací V případě, že některý z dodavatelů bude mít jakýkoliv dotaz vztahující se k zadávacím podmínkám, je nutné na tento požadavek pohlížet jako na právní úkon dodavatele ve smyslu § 49 odst. 1 zákona. Žádost o dodatečnou informaci k zadávacím podmínkám je uchazeč povinen doručit zadavateli v písemné formě na adresu zadavatele k rukám kontaktní osoby či prostřednictvím profilu zadavatele, a to nejpozději 6 pracovních dnů před uplynutím lhůty pro podání nabídek. Zadavatel odešle dodavateli požadované informace nejpozději do 4 pracovních dnů ode dne doručení žádosti dodavatele. Zadavatel může poskytnout dodavatelům dodatečné informace k zadávacím podmínkám i bez předchozí žádosti. Dodatečné informace, včetně přesného znění případné žádosti, poskytne zadavatel hromadně i všem ostatním dodavatelům prostřednictvím svého profilu (xxxxx://xxxx.xxxxxx.xx/). Kontaktní osobou zadavatele je Xxx. Xxxxx Xxxxxxxxx, právník Oddělení právních věcí, Fakultní nemocnice Brno.

  • Splatnost peněžních prostředků 1. Poskytovatel se zavazuje poskytnout příjemci dotaci za účelem uvedeným v článku I této smlouvy na účet příjemce uvedený v záhlaví této smlouvy do 30 dnů po nabytí účinnosti této smlouvy. 2. Finanční prostředky lze použít pouze na úhradu nákladů vzniklých od 01.01.2016 do 31.12.2016. Finanční prostředky nelze převádět do následujícího kalendářního roku. 3. V termínu pro předložení vyúčtování dle článku III, odst. 2 této smlouvy vrátí příjemce nevyčerpané finanční prostředky na účet poskytovatele uvedený v záhlaví této smlouvy. Neučiní-li tak, jedná se o porušení rozpočtové kázně podle § 22 zákona č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů.

  • Ochrana důvěrných informací 11.1 Pokud není v této Smlouvě uvedeno jinak, žádná ze Smluvních stran nesdělí žádné třetí osobě pro jakýkoli účel žádné informace, které tato Strana získá nebo dříve získala v souvislosti s plněním této Smlouvy nebo jejím projednáváním, a které byly označeny za důvěrné (dále jen „Důvěrné informace“). Za Důvěrné informace se považují veškerá ustanovení této Smlouvy. Důvěrné informace však nezahrnují informace, které: 11.1.1 jsou v době použití nebo sdělení veřejně dostupné; 11.1.2 se stanou veřejně dostupnými (jinak než nepovoleným zveřejněním nebo použitím); nebo 11.1.3 jsou poskytnuty Straně třetí stranou, která má k těmto informacím právo a je oprávněna je zpřístupnit nebo použít. 11.2 Žádná ze Smluvních stran Důvěrné informace neposkytne žádné třetí osobě bez předchozího písemného souhlasu druhé Strany s výjimkou případů, kdy 11.2.1 zveřejnění nebo poskytnutí Důvěrné informace vyžaduje zákon nebo jiný právní předpis nebo je vyžadováno soudem či správním či podobným orgánem 11.2.2 Důvěrná informace je poskytována právním zástupcům, účetním, auditorům, odborným poradcům nebo agenturám provádějícím rating ke splnění jejich úkolů, které nejsou v rozporu s účelem této Smlouvy 11.2.3 jde o sdělení informací smluvním partnerům Poskytovatele, a to v rozsahu nezbytně nutném pro účely plnění této Smlouvy 11.3 Nabyvatel uděluje svolení, aby Poskytovatel vedl záznamy o své činnosti podle této Smlouvy, zejména uváděl Nabyvatele v seznamu zákazníků, vedl záznamy o rozsahu užití softwaru a poskytoval tyto informace svým smluvním partnerům, jsou-li jimi požadovány. 11.4 Ustanovení tohoto článku zůstávají platná i účinná i po zániku této Smlouvy. 11.5 V případě porušení povinnosti plynoucích z tohoto článku Smlouvy je druhá Strana oprávněna účtovat Straně, jež se porušení dopustila, smluvní pokutu ve výši 10.000 Kč za každý případ takového porušení. Tím není dotčeno právo na náhradu škody převyšující tuto smluvní pokutu.

  • Územní platnost pojištění Není-li ve smlouvě ujednáno jinak, pojištění se vztahuje na pojistné události, které vzniknou na území České republiky nebo při nichž nastane škoda na území České republiky.

  • Dodatečné informace k zadávacím podmínkám 10.1 Přestože tato zadávací dokumentace vymezuje předmět veřejné zakázky v podrobnostech nezbytných pro zpracování nabídky, mohou dodavatelé požadovat dodatečné informace k zadávacím podmínkám. Dotazy k zadávacím podmínkám mohou dodavatelé zasílat v písemné formě k rukám zástupce zadavatele uvedeného v čl. 1 této zadávací dokumentace. Písemná žádost o dodatečné informace musí být doručena nejpozději 6 pracovních dnů před uplynutím lhůty pro podání nabídek. Na dotazy podané po uplynutí lhůty uvedené v předchozí větě a/nebo podané jinou než písemnou formou nebude brán zřetel. 10.2 V žádosti o poskytnutí dodatečných informací musí být uvedeny identifikační a kontaktní údaje dodavatele a informace o tom, ke které veřejné zakázce se žádost vztahuje. Zadavatel v zákonné lhůtě odešle dodatečné informace k zadávacím podmínkám, případně související dokumenty, vč. přesného znění žádosti, všem dodavatelům, kteří požádali o poskytnutí zadávací dokumentace nebo kterým byla zadávací dokumentace poskytnuta. Zadavatel je oprávněn poskytnout dodavatelům dodatečné informace k zadávacím podmínkám i bez předchozí žádosti. 10.3 Zadavatel uveřejní dodatečné informace včetně přesného znění žádosti na profilu zadavatele.

  • Podmínky prostorového uspořádání maximální podíl zastavění 50% - maximální výška zástavby 1 nadzemní podlaží s možností využití podkroví 1. Hlavní využití-vymezují se pro umístění pozemku dopravních zařízení a komunikací, které nelze z důvodů zejména jejich negativního působení integrovat do ostatních ploch 2. Přípustné využití-plochy se člení na: - plochy silniční dopravy (dálnice, rychlostní komunikace, silnice I., II. a III. třídy, mosty, ochranná zeleň, dopravní terminály, odstavná stání pro autobusy a nákladní automobily, hromadné a řadové garáže, areály údržby komunikací, čerpací stanice pohonných hmot, zařízení pro obsluhu dopravy - plochy pro pěší a cyklistickou dopravu a její obsluhu - plochy ochranné zeleně 3. Podmíněně přípustné využití-v plochách je podmíněně přípustné umísťovat: - související stavby technické infrastruktury 4. Nepřípustné využití-v plochách je nepřípustné využití v rozporu s odstavci 2) a 3) 1. Hlavní využití-vymezují se pro technickou infrastrukturu, kterou nelze začlenit do jiných ploch a kdy nelze pozemky technické infrastruktury jinak využít 2. Přípustné využití-plochy zahrnují pozemky pro: - vedení a zařízení zásobování vodou (vodovody, vodojemy, vodní zdroje, úpravy vody, čerpací stanice) - odkanalizování a čištění odpadních vod (čistírny odpadních vod, kanalizace, čerpací stanice, odpadní jímky a další zařízení pro nakládání s odpadními vodami) - energetiku (liniová vedení elektřiny a plynu, transformační stanice, rozvody, energetické zdroje, regulační stanice plynu) - produktovody - spojová zařízení (spojová vedení, radioreléové trasy, retranslační stanice, vysílače, základové stanice mobilních operátorů, telekomunikační ústředny apod.) - plochy pro nakládání s odpadem - související zařízení dopravní infrastruktury 3. Nepřípustné využití-v plochách je nepřípustné využití v rozporu s odstavcem 2) 1. Hlavní využití-plochy se vymezují pro pozemky výrobních a skladových zařízení, které pro jejich potenciálně rušivý vliv na životní a obytné prostředí nelze umísťovat v jiných plochách. Plochy se vymezují v přímé návaznosti na plochy dopravní infrastruktury. 2. Přípustné využití-v plochách je přípustné umísťovat: - pozemky pro výrobní zařízení průmyslu a zemědělství (těžba, hutnictví, strojírenství, chemie) - pozemky pro sklady a skladové areály - související zařízení dopravní a technické infrastruktury - ochrannou zeleň a opatření na ochranu před negativními vlivy výroby -zařízení pro vědu a výzkum 3. podmíněně přípustné využití-v plochách je podmíněně přípustné umísťovat: - zařízení občanské vybavenosti nezbytné pro obsluhu těchto ploch 4. Nepřípustné využití-v plochách je nepřípustné umísťovat: - pozemky pro bydlení