We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

WITHDRAWAL Vzorová ustanovení

WITHDRAWAL. Licensor reserves the right to withdraw any Picture at any time from the Standard License Agreement, in the event Licensor deems such withdrawal necessary or advisable, effective as of Licensee’s receipt of such notice from Licensor. If Licensor withdraws any Picture, the parties may agree on a substitute Picture to be delivered subject to the terms of this Standard License Agreement. If Licensee does not accept a substitute Picture, Licensor shall return the License Fee/MG (or any portion thereof) already paid to Licensor for the withdrawn Picture (appropriately reduced for any exploitation thereof already made by Licensee). The parties shall have no further obligations or responsibilities to each other under the Standard License Agreement for the withdrawn Picture nor shall Licensee be entitled to seek any damages or remedies at law and in equity against Licensor. Any materials delivered or made available to Licensee for the withdrawn Picture shall be promptly returned to Licensor at its sole expense. At Licensor’s election, any withdrawn Picture may be reinstated under the Standard License Agreement at any time during the License Period.
WITHDRAWAL. 1. Provider may withdraw from Exchange Agreement I. and/or Exchange Agreement II. at any time, in particular: a) due to inability to meet its obligation to Client due to insufficient liquidity, interruption of electricity supply or internet connection, restriction of access to the bank account, or in case of force majeure; b) on suspicion of money laundering and terrorist financing within the meaning of AMLZ in conjunction with Article IV and V of Terms and Conditions; c) due to sudden changes in circumstances consisting in exchange rate fluctuations within the meaning of Section 1765(2) of Civil Code; d) because of Client's reckless, unnecessarily burdensome or obstructive behavior (e.g. repeated placing of requests and delays in performance according to orders, etc.); or 2. In the event of withdrawal from Exchange Agreement I. or Exchange Agreement II., the withdrawn agreement shall be deemed ceased to exist from the beginning. 3. Parties expressly agree that for the purposes of withdrawal from Exchange Agreement I. or Exchange Agreement II. pursuant to this Article of Podmínek platí, že oznámení o odstoupení od Směnné smlouvy I. nebo Směnné smlouvy II. musí být druhé Smluvní straně v písemné podobě doručena na kontaktní emailovou adresu a nezobrazí-li si kterákoliv ze Smluvních stran email, pak se zpráva považuje za doručenou druhé Smluvní straně uplynutím 2, slovy dvou, kalendářních dní od odeslání emailu.
WITHDRAWAL. The Buyer may withdraw from the contract within 14 days from the takeover of goods or the last part of the delivery, regardless of the method of receipt of the goods or payment. The Buyer may withdraw from the contract anytime before dispatch of the goods by the Seller. The Buyer shall send or hand over the withdrawal from the contract to the Seller at latest within 14 days as of the takeover of the goods. The Buyer is not obliged to state the reason for the withdrawal from the contract. To facilitate communication, the Buyer shall state in the with- drawal from the contract the date of purchase or contract number/sales receipt, bank account and the method of returning the goods which the Buyer chose. The Seller shall return to the Buyer the amount corresponding to the full price of the goods and paid cost of its delivery (hereinafter referred to as “the Respective Amount”) within 14 days as of the date of delivery of withdrawal from the contract (hereinafter referred to as “Return period”). The Respective Amount shall be returned in the same way as the Seller received the payment from the Buyer. If the Seller offered several options for certain delivery method, the Seller is obliged to reimburse only the cheapest one. The Buyer shall return the goods to the Seller at latest within the Return period as well. The goods shall be returned to the Seller com- plete, preferably in the original packaging and it shall not show signs of wear or damage. If the value of the goods was decreased through the handling or disposition of the goods by the Buyer in a manner which was not necessary with regards to the nature and features of the goods, the Seller is entitled to claim a compensation for the decrease of the value of the goods and set it off against the Respective Amount. The same rule shall be applied if the goods were damaged. The cost of returning the goods shall be borne (in case of the withdrawal) by the Buyer. The Seller is not obliged to return to the Buyer the Respective Amount unless the Buyer already returned the goods to the Seller. Exceptions: The right to withdraw from the contract shall not be applied to contracts for the supply of digital content if it is not supplied on a tangible medium and the delivery of the digital content takes place, at the Buyer’s express and informed previous request, before the end of the withdrawal period. The Seller proclaims that it supplies digital content only without tangible medium and the delivery of the digital c...
WITHDRAWAL. Licensor reserves the right to withdraw any Programme(s) from this Agreement, effective as of Licensee’s receipt of Licensor’s notice of withdrawal, if Licensor determines that the telecasting or continued telecasting of such Programmes would or might infringe upon the rights of others or violate any law, court order or regulation or ruling of any governmental authority, or if Licensor deems such withdrawal necessary or advisable because of any claim, litigation or threatened litigation with respect thereto. If Licensor withdraws any Programme(s), Licensor may, at its election, (a) forthwith deliver to Licensee another Programme(s) (not otherwise licensed hereunder) that Licensor and Licensee deem of comparable quality, subject to all of the terms and conditions herein contained with respect to such withdrawn Programme(s), or (b) terminate this Agreement with respect to such Programme(s) and Licensee shall and does waive all claims for damages arising therefrom. In the event of such termination, the License Fee applicable to such Programme(s) will be refunded if the Programme(s) has not yet been telecast or distributed and in the event there have been one or more telecasts, Licensor shall refund within thirty (30) days of notice to withdraw such portion of the Licence Fee for the Programme(s) as it determines in good faith to be fair and reasonable under the circumstances. If Licensee is unable to broadcast any Programme(s) on the scheduled broadcast date therefore (as specified in this Agreement) because such Programme(s) has been withdrawn and no substitute furnished therefore at such time, then Licensee shall have no obligation to make any payment for such broadcast.
WITHDRAWAL. In the event that LICENSOR in its sole discretion shall deem it necessary or advisable to withdraw any Program from license due to any question concerning any rights therein or any claim with respect thereto, LICENSOR shall notify Licensee thereof and Licensee’s license shall be deemed revoked thereby with respect to such Program. In such event: (i) if a Program has been delivered to Licensee, Licensee will return it to LICENSOR within the loan period of 30 days and erase or destroy any and all other recordings of such Program; Licensee shall thereupon furnish certified evidence of such erasure or destruction satisfactory to LICENSOR. The remaining number of Telecasts for such Program shall be deemed to be “Eliminated Telecasts” and LICENSOR will immediately reimburse Licensee a pro rata fee of the respective License Fee for such Program with respect to such Eliminated Telecasts; or (ii) if such Program has not yet been delivered to Licensee, LICENSOR shall no longer be obligated to deliver such Program to Licensee and LICENSOR will immediately reimburse Licenses the whole Licensee Fee for such Program unless a substitute program, which Licensee explicitly accepts at its complete discretion, is furnished to Licensee hereunder. No withdrawal shall constitute a breach by LICENSOR of this Agreement.
WITHDRAWAL a) Licensor may, in its good faith discretion and acting reasonably, withdraw permanently or temporarily any Program(s) if the exhibition thereof would or might: (a) infringe upon the rights of a third party; (b) violate any law, court order, government regulation or ruling of another governmental agency; or (c) subject Licensor and/or the rights holder(s) to any liability or litigation. b) In the event the Program(s) is withdrawn or suspended, in which event Licensee shall not claim any damages or lost profits, the parties shall mutually agree as to: (a) an extension of the License Period with respect to the Program(s); (b) a substitute program of comparable quality; or (c) a pro rated refund of the License Fee paid with respect to the withdrawn Program(s).
WITHDRAWAL. The Parties jointly declare that failure to comply with the Merck Serono‟s instruction under this Agreement shall be considered by both of them as fundamental breach of this Agreement. In this event the Merck Serono is entitled to withdraw from this Agreement pursuant to sec. 2002 of the Act No. 89/2012 Coll., Civil Code (hereinafter referred to as “Civil Code”). The withdrawal from this Agreement shall be done in writing and delivered to Requestor (provision of sec. 573 of the Civil Code is not excluded). In the case above the Requestor is obligated to return the Donation without undue delay from
WITHDRAWAL. The Parties jointly declare that a) failure to comply with the Merck Organization’s instruction under this Agreement shall be considered by both of them as fundamental breach of this Agreement. In this event the Merck Organization is entitled to withdraw from this Agreement pursuant to sec. 2002 of the Act No. 89/2012 Coll., Civil Code (hereinafter referred to as “Civil Code”). The withdrawal from this Agreement shall be done in writing and delivered to Requestor (provision of sec. 573 of the Civil Code is not excluded), b) failure to prove the use of the Donation as specified in this Agreement or use of the Donation for a different purpose as specified in this Agreement shall be considered by both of them to be an apparent violation of good morals, which

Related to WITHDRAWAL

  • Podmínky pro změnu ceny 4.3.1. Sjednaná cena je cenou nejvýše přípustnou a může být změněna pouze za níže uvedených podmínek. 4.3.2. Změna sjednané ceny je možná pouze pokud objednatel bude požadovat i provedení jiných prací, než které byly vymezeny v zadání díla.

  • Záruční podmínky a vady díla 11.1 Dílo má vady, jestliže jeho provedení neodpovídá požadavkům uvedeným v této smlouvě, příslušným právním předpisům, projektové dokumentaci, technickým normám nebo jiné dokumentaci vztahující se k provedení díla, popř. pokud neumožňuje užívání, k němuž bylo určeno a provedeno. 11.2 Zhotovitel odpovídá za vady, jež má dílo v průběhu výstavby, dále za vady, jež má dílo v době jeho předání a převzetí a vady, které se projeví v záruční době. Za vady díla, které se projeví po záruční době, odpovídá zhotovitel, jestliže byly způsobeny porušením jeho povinnosti. 11.3 Bylo-li plněno vadně, považuje se v této souvislosti za selhání dozoru nad stavbou vykonávaného osobou, kterou si objednatel zvolil, pouze takové selhání, kdy dozor, i přes nesouhlas zhotovitele učiněný prokazatelně zápisem do stavebního deníku, trval na svém písemném pokynu, který vadné plnění zapříčinil. 11.4 Záruční lhůta na stavbu se sjednává v délce 60 měsíců. Veškeré dodávky strojů, zařízení, technologie, předměty postupné spotřeby, mají záruku shodnou se zárukou poskytovanou výrobcem, zhotovitel však garantuje nejméně 24 měsíců. Výše uvedené záruky platí za předpokladu dodržení všech pravidel provozu a údržby. 11.5 Záruční lhůta začíná běžet dnem, kdy objednatel převezme dílo bez vad a nedodělků. 11.6 Záruční lhůta neběží po dobu, po kterou objednatel nemohl předmět díla užívat. Pro ty části díla, které byly v důsledku reklamace objednatele zhotovitelem opraveny, běží záruční lhůta opětovně od počátku ode dne provedení reklamační opravy. 11.7 Objednatel písemně /postačí e-mailem/ oznámí zhotoviteli výskyt vady a vadu popíše. Jakmile objednatel odeslal toto písemné oznámení, má se za to, že požaduje bezplatné odstranění vady, nestanoví-li objednatel jinak. 11.8 Zhotovitel je povinen nastoupit k odstranění reklamované vady nejpozději do 5 dnů od obdržení písemného oznámení o reklamaci, a to i v případě, že reklamaci neuznává, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak. Náklady na odstranění reklamované vady nese zhotovitel i ve sporných případech až do rozhodnutí soudu. V případě havarijní vady (tj. vady bránící plnohodnotnému užívání stavby nebo její ucelené části) je zhotovitel povinen započít s odstraněním vady ihned, nejpozději však do 12 hodin od oznámení objednatelem, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak. 11.9 Vadu je zhotovitel povinen odstranit nejpozději do 10 pracovních dnů od započetí prací, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak. 11.10 Neodstraní-li zhotovitel ve stanoveném termínu vadu reklamovanou v záruční době nebo vadu, kterou mělo dílo v době převzetí objednatelem, je objednatel oprávněn pověřit odstraněním vady jinou osobu. Veškeré takto vzniklé náklady je zhotovitel povinen uhradit objednateli. 11.11 Provedenou opravu vady zhotovitel objednateli předá písemně. 11.12 Zhotovitel zabezpečí na své náklady veškerá opatření nezbytná k odstranění vady.

  • Výpovědní důvody a výpovědní lhůty 1. Uživatel může smlouvu vypovědět bez udání důvodu. Výpovědní lhůta pro výpověď uživatelem činí 15 dní. 2. Poskytovatel může smlouvu vypovědět pouze z těchto důvodů: a) jestliže uživatel hrubě porušuje své povinnosti vyplývající ze smlouvy. Za hrubé porušení smlouvy se považuje zejména: * zamlčení výše příjmů nebo změn, pokud byla úhrada za ubytování a stravu stanovena podle odst. 1 čl. VIII. smlouvy nebo pokud plátce úhradu za ubytování a stravu neplatil podle odst. 5 čl. VIII. smlouvy a vnitřních pravidel čl. 22., písmena c, * nezaplacení úhrady, byl-li uživatel povinen platit úhradu podle čl. VIII. smlouvy, b) jestliže uživatel hrubě poruší povinnosti, které vyplývají z vnitřních pravidel zařízení, c) jestliže nebude možno zajistit zejména z ekonomických důvodů, ale i z jiných objektivních důvodů smluvně zaručenou službu sociální péče. 3. Výpovědní lhůta pro výpověď danou poskytovatelem z důvodů uvedených v odst. 2 písm. a), b), c) tohoto článku činí 15 dní a počíná běžet prvním dnem po dni, v němž byla tato výpověď uživateli doručena. 4. a) V případě, že nastane situace, kdy uživateli sociálních služeb bude nutno poskytnout lůžkovou zdravotní péči (např. při zhoršení zdravotního stavu, vyžadující akutní péči), berou smluvní strany na vědomí, že účinnost smlouvy bude po dobu hospitalizace ukončena. Při ukončení a opětovné překladu z akutního lůžka, bude klient přijat dle zdravotního stavu na ONP nebo zpět na sociální lůžko. A poté bude přednostně zařazen do pořadníku čekatelů na sociální služby.

  • Pár slov na úvod Pojištění, na kterém jsme se my a pojišťovna dohodli, se řídí touto smlouvou a obecně závaznými právními předpisy České republiky. Pojištění dodržuje přísluš- ná ustanovení občanského zákoníku a zákona o ochraně osobních údajů. Pojištění dle této smlouvy je pojištěním obnosovým. To znamená, že pojišťovna se zavazuje poskytnout v případě jakékoliv pojistné události jednorázové nebo opa- kované pojistné plnění v dohodnutém rozsahu.

  • Postup 1. Lhůta pro doručení žádosti je stanovena ve výzvě k tomuto podprogramu. 2. Formulář žádosti bude zveřejněný na webových stránkách Ministerstva pro místní rozvoj na adrese xxxx://xxx0.xxx.xx/xxx. 3. Vyplněný a podepsaný formulář žádosti spolu s povinnými náležitostmi doručí žadatel do podatelny ministerstva ve lhůtě stanovené v bodě 1. 4. Správce programu provede kontrolu žádostí o poskytnutí dotace. Je-li zjištěn nedostatek, žadatel je vyzván k doplnění. Doplnění žádosti provede ve lhůtě stanovené správcem podprogramu. 5. Hodnotitelská komise jmenovaná ministrem posoudí žádosti na základě hodnotících kritérií, která budou navržena správcem podprogramu a doporučí ministrovi vybrané akce ke schválení. 6. Na akce schválené ministrem bude správcem podprogramu vydána Registrace akce. 7. Žadatel, který obdrží od ministerstva Registraci akce s podmínkami pro další postup, doručí ministerstvu do termínu stanoveného správcem podprogramu doplňující náležitosti žádosti (viz část X). 8. Po doložení doplňujících náležitostí vydá správce podprogramu Rozhodnutí o poskytnutí dotace a zašle žadateli doklady opravňující k čerpání finančních prostředků. 9. Pokud žadatel zjistí, že není schopen zajistit realizaci akce v souladu s Rozhodnutím o poskytnutí dotace, neprodleně o tom informuje ministerstvo a současně předloží návrh na změnu Rozhodnutí. 10. Správce podprogramu stanovuje v souladu s vyhláškou č. 560/2006 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku v platném znění termín předání díla jako termín ukončení realizace akce, který účastník programu doloží předávacím protokolem u výstavby a uzavřenou nájemní smlouvou při pořízení. 11. Nejpozději v termínu stanoveném v Rozhodnutí o poskytnutí dotace doručí účastník programu ministerstvu dokumentaci závěrečného vyhodnocení akce podle § 6 vyhlášky č. 560/2006 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku v platném znění. 12. Příprava, realizace a financování akce se bude provádět podle vyhlášky č. 560/2006 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku ve znění vyhlášky č. 11/2010 Sb. a metodického pokynu MF Pokyn č. R 1 – 2010.

  • Požadované výstupy aktivity Název výstupu Charakteristika Způsob akceptace Zpráva o plnění Pilotní části služeb Součástí Zprávy o plnění Pilotní části služeb bude část obsahující navrhované, či realizované aktivity vedoucí k optimalizaci provozního prostředí IS XXXX. Pro akceptaci Zprávy o plnění pilotní části služeb se uplatní postup stanovený v rámci aktivity A10.

  • Tarify a ceny Vyberte si, podle jakého tarifu chcete služby účtovat Čím vyšší tarif, tím větší výhody.

  • Doba, místo a další podmínky plnění 1. Zhotovitel je povinen zabezpečit provedení celého funkčního a bezvadného předmětu plnění díla do 98 kalendářních dnů od nabytí účinnosti smlouvy. 2. Dokončené dílo musí být v tomto termínu předáno objednateli, a to protokolárním předáním a převzetím celé dodávky bez vad a nedodělků. 3. Xxxxxxxxxx je povinen zahájit provedení díla ihned po podpisu této smlouvy. 4. Místem plnění je Magistrát města Frýdku-Místku, dílo převezme objednatel prostřednictvím osoby ve věcech technických. 5. Předmět díla bude proveden v nejlepší kvalitě a v souladu s příslušnými normami a předpisy platnými v době provádění díla, zejména stavebním zákonem a prováděcími předpisy, českými technickými a evropskými normami. 6. Za řádně provedené dílo se považuje takové, které bude mít vlastnosti stanovené touto smlouvou, plynoucí z obecně závazných předpisů a norem (i jejich nezávazných částí), popřípadě vlastnosti obvyklé, bude splňovat náležitosti odpovídající účelu pro který je dané dílo určené a bude objednateli dodáno ve sjednaném termínu dle této smlouvy. 7. Xxxxxxxxxx je povinen objednateli dílo v dostatečném předstihu před sjednaným termínem plnění v nezbytném rozsahu představit a obhájit. Objednatel dílo prohlédne, a buď dílo vrátí zhotoviteli s vytčením vad a nedodělků nebo protokolárně dílo odsouhlasí a převezme. Po odstranění nedodělků a případných vad bude dílo opět předloženo k odsouhlasení a převzetí. Kompletní dílo však musí být předáno v termínu dle této smlouvy v čistopise a vytištěno v předepsaném počtu paré dle této smlouvy.

  • Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

  • Postup plateb 5.2.1. Cena za dílo bude hrazena na základě daňových dokladů (dále jen „faktur“) vystavených Zhotovitelem, přičemž datem zdanitelného plnění je poslední den příslušného měsíce. 5.2.2. Nedojde-li mezi oběma stranami k dohodě při odsouhlasení množství nebo druhu provede- ných prací je Zhotovitel oprávněn fakturovat pouze ty práce a dodávky, u kterých nedošlo k rozporu. Pokud bude faktura Zhotovitele obsahovat i práce, které nebyly objednatelem od- souhlaseny, je Objednatel oprávněn uhradit pouze tu část faktury, se kterou souhlasí. Na zbývající část faktury nemůže Zhotovitel uplatňovat žádné majetkové sankce ani úrok z prodlení vyplývající z peněžitého dluhu Objednatele. 5.2.3. Práce a dodávky, u kterých nedošlo k dohodě o jejich provedení nebo u kterých nedošlo k dohodě o provedeném množství, projednají Zhotovitel s Objednatelem v samostatném ří- zení, ze kterého pořídí zápis s uvedením důvodů obou stran. Objednatel požádá o stanovis- ko nezávislého znalce, které je pro obě strany závazné. Náklady na znalce nesou obě stra- ny napolovic.