DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÉ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
Smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii, dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen „Společenství“, na jedné straně a
BOSNA A HERCEGOVINA,
na straně druhé,
společně dále jen „strany“,
S OHLEDEM na pevné vztahy mezi stranami a hodnoty, které sdílejí, na přání posílit tyto svazky a zavést úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společném zájmu, které by měly Bosně a Hercegovině umožnit dále posílit a rozšířit vztahy se Společenstvím;
S OHLEDEM na význam této dohody v rámci procesu stabilizace a přidružení se zeměmi jihovýchodní Evropy při zavádění a upevňování stabilního evropského řádu založeného na spolupráci, jehož pilířem je Evropská unie jakožto hlavní oporou, jakož i v rámci Paktu stability;
S OHLEDEM na připravenost Evropské unie integrovat Bosnu a Hercegovinu v co největší možné míře do hlavního politického a hospodářského proudu Evropy, její status možného kandidáta členství v EU na základě Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“), a splnění kritérií, která definovala Evropská rada v červnu 1993, a podmínek procesu stabilizace a přidružení s výhradou úspěšného provádění této dohody, zejména s ohledem na regionální spolupráci,
S OHLEDEM na evropské partnerství s Bosnou a Hercegovinou, které stanovuje priority pro opatření na podporu úsilí této země o přiblížení se k Evropské unii,
S OHLEDEM na závazek stran přispívat všemi prostředky k politické, hospodářské a institucionální stabilizaci v Bosně a Hercegovině, jakož i v celém regionu prostřednictvím rozvoje občanské společnosti a demokratizace, budování institucí a reformy veřejné správy, regionální obchodní integrace a posílení hospodářské spolupráce, spolupráce v celé řadě oblastí, včetně oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí, a prostřednictvím posílení vnitrostátní a regionální bezpečnosti,
S OHLEDEM NA závazek stran rozšiřovat politické a hospodářské svobody jako samotný základ této dohody, jakož i na jejich závazek respektovat lidská práva a právní stát, včetně práv osob patřících k národnostním menšinám, a demokratické zásady prostřednictvím systému mnoha politických stran se svobodnými a spravedlivými volbami,
S OHLEDEM NA závazek plně provádět všechny zásady a ustanovení Charty OSN, OBSE, zejména zásady a ustanovení Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě (dále jen „Helsinský závěrečný akt“), závěrečných dokumentů konferencí z Madridu a Vídně, Pařížské charty pro novou Evropu a dodržovat povinnosti vyplývající z daytonské/pařížské mírové dohody a Paktu stability pro jihovýchodní Evropu, s cílem přispět ke stabilitě regionu a spolupráci mezi zeměmi v tomto regionu,
S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásady tržního hospodářství a připravenost Společenství přispět k hospodářským reformám v Bosně a Hercegovině, jakož i závazek stran dodržovat zásady udržitelného rozvoje,
S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásady volného obchodu v souladu s právy a povinnostmi vyplývajícími z členství v WTO, jakož i závazek uplatňovat tato práva a povinnosti transparentním a nediskriminačním způsobem,
S OHLEDEM na přání stran rozvíjet dále pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu, včetně regionálních aspektů, berouce v úvahu společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Evropské unie (SZBP),
S OHLEDEM na závazek stran bojovat proti organizovanému zločinu a posílit spolupráci v oblasti boje proti terorismu na základě deklarace přijaté na Evropské konferenci dne 20. října 2001;
PŘESVĚDČENY, že dohoda o stabilizaci a přidružení (dále jen „tato dohoda“) vytvoří nové klima pro jejich vzájemné hospodářské vztahy a zejména pro rozvoj obchodu a investic, jež jsou rozhodujícími faktory hospodářské restruktura lizace a modernizace Bosny a Hercegoviny,
VĚDOMY SI závazku Bosny a Hercegoviny sblížit své právní předpisy v příslušných oblastech s právními předpisy Společenství a účinně je provádět,
VZHLEDEM K ochotě Společenství poskytnout rozhodující podporu pro provádění reforem a použít veškeré dostupné nástroje v oblasti spolupráce a technické, finanční a hospodářské pomoci pro toto úsilí na celkovém orientačním víceletém základě,
POTVRZUJÍCE, že ustanovení této dohody, která spadají do oblasti působnosti části III hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen „Smlouva o ES“) zavazují Spojené království a Irsko jako samostatné smluvní strany a nikoli jako členské státy Společenství, dokud Spojené království, popřípadě Irsko, neoznámí Bosně a Hercegovině, že začalo být vázáno jako součást Společenství v souladu s Protokolem o postavení Spojeného království a Irska, připojeným ke Smlouvě o EU a ke Smlouvě o ES. Totéž platí pro Dánsko v souladu s Protokolem o postavení Dánska, připojeným k těmto smlouvám,
PŘIPOMÍNAJÍCE záhřebský summit, který vyzval k dalšímu upevnění vztahů mezi zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení, a Evropskou unií, jakož i k prohloubení regionální spolupráce;
PŘIPOMÍNAJÍCE soluňský summit, který posílil význam procesu stabilizace a přidružení jako rámce politiky vztahů Evropské unie k západobalkánským zemím a zdůraznil perspektivu jejich integrace do Evropské unie v závislosti na pokroku při reformách a výsledcích každé z těchto zemí,
PŘIPOMÍNAJÍCE podepsání Středoevropské dohody o volném obchodu v Bukurešti dne 19. prosince 2006, kterou se má zvýšit investiční atraktivita regionu a podpořit perspektiva jeho integrace do celosvětového hospodářství,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na druhé straně.
2. Cílem tohoto přidružení je:
a) podporovat úsilí Bosny a Hercegoviny o posílení demokracie a právního státu,
b) přispět k politické, hospodářské a institucionální stabilitě Bosny a Hercegoviny a stabilizaci regionu,
c) poskytnout vhodný rámec pro politický dialog, který umožňuje rozvoj úzkých politických vztahů mezi stranami,
d) podporovat úsilí Bosny a Hercegoviny o rozvoj hospodářské a mezinárodní spolupráce, také prostřednictvím sblížení jejích právních předpisů s právními předpisy Společenství,
e) podporovat úsilí Bosny a Hercegoviny o úplný přechod na fungující tržní hospodářství,
f) podporovat harmonické hospodářské vztahy a postupně rozvíjet oblast volného obchodu mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou,
g) podporovat regionální spolupráci ve všech oblastech zahrnutých v této dohodě.
HLAVA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článek 2
Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou vymezeny ve Všeobecné deklaraci lidských práv, Úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod, Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, dodržování zásad mezinárodního práva, včetně plné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY,) a právního státu, jakož i zásad tržního hospodářství vyjádřených v dokumentu bonnské konference KBSE o hospodářské spolupráci, je základem vnitřní a zahraniční politiky stran a podstatným prvkem této dohody.
Článek 3
Podstatným prvkem této dohody je boj proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů.
Článek 4
Strany opětovně potvrzují význam, který přikládají plnění mezinárodních závazků, zejména plné spolupráci s ICTY.
Článek 5
Mír a stabilita na mezinárodní i regionální úrovni a rozvoj dobrých sousedských vztahů, lidská práva a respektování a ochrana menšin hrají v procesu stabilizace a přidružení hlavní roli. Uzavření a provádění této dohody nadále podléhá podmínkám procesu stabilizace a přidružení a zohledňuje situaci v Bosně a Hercegovině.
Článek 6
Bosna a Hercegovina se zavazuje i nadále podporovat spolupráci a dobré sousedské vztahy s ostatními zeměmi regionu, včetně vhodné úrovně vzájemných koncesí týkajících se pohybu osob, zboží, kapitálu a služeb, jakož i rozvoje projektů společného zájmu, zejména projektů týkajících se boje proti organizované trestné činnosti, korupci, praní peněz, ilegální migraci a obchodu, včetně obchodu s lidmi, ručními palnými zbraněmi, lehkými zbraněmi a nedovolenými drogami. Tento závazek představuje klíčový faktor pro rozvoj vztahů a spolupráci mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou a přispívá ke stabilitě regionu.
Článek 7
Strany potvrzují význam, který přikládají boji proti terorismu a provádění mezinárodních závazků v této oblasti.
Článek 8
Přidružení bude plně realizováno postupnými kroky v průběhu přechodného období, jehož délka nepřesáhne šest let.
Rada stabilizace a přidružení zřízená podle článku 115 pravidelně přezkoumává, zpravidla jednou ročně, jak Bosna a Hercegovina provádí tuto dohodu a přijímá a provádí právní, správní, institucionální a hospodářské reformy. Tento přezkum se provádí ve smyslu preambule a v souladu s obecnými zásadami této dohody. Budou řádně zohledněny priority stanovené v evropském partnerství vztahující se k této dohodě a bude zajištěn soulad s mechanismy stanovenými v rámci procesu stabilizace a přidružení, zejména zprávou o pokroku procesu stabilizace a přidružení.
Rada stabilizace a přidružení na základě tohoto přezkumu vydá doporučení a může přijmout rozhodnutí. V případě, že v rámci přezkumu vyjdou najevo konkrétní problémy, mohou být tyto problémy řešeny prostřednictvím mechanismů pro řešení sporů vytvořených podle této dohody.
K úplnému přidružení bude docházet postupně. Do tří let od vstupu této dohody v platnost provede Rada stabilizace a přidružení důkladný přezkum provádění této dohody. Na základě tohoto přezkumu zhodnotí Rada stabilizace a přidružení pokrok, kterého Bosna a Hercegovina dosáhla, a může přijmout rozhodnutí, kterými se budou řídit následující fáze přidružení.
Výše uvedený přezkum se netýká volného obchodu zboží (hlava IV), pro který se přepokládá zvláštní harmonogram v hlavě IV.
Článek 9
Tato dohoda je plně slučitelná s příslušnými ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT z roku 1994) a článkem V Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS), a v souladu s nimi bude prováděna.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALOG
Článek 10
1. V rámci této dohody budou strany mezi sebou strany dále rozvíjet politický dialog, který doprovází a upevňuje sblížení mezi Evropskou unií a Bosnou a Hercegovinou a přispívá k vytváření pout solidarity a nových forem spolupráce mezi stranami.
2. Politický dialog má zejména podporovat:
a) plnou integraci Bosny a Hercegoviny do společenství demokratických států a postupné sbližování s Evropskou unií,
b) sbližování postojů stran k mezinárodním otázkám, včetně otázek SZBZ, též prostřednictvím případné výměny informací, zvláště k těm otázkám, které mohou mít pro strany podstatné důsledky,
c) spolupráci v daném regionu a rozvoj dobrých sousedských vztahů;
d) společné názory na otázky bezpečnosti a stability v Evropě včetně spolupráce v oblastech spadajících do rámce SZBZ Evropské unie.
3. Strany se domnívají, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, jak státními tak i nestátními aktéry, představuje jednu z nejzávažnějších hrozeb mezinárodní stability a bezpečnosti. Strany proto souhlasí s tím, že budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů prostřednictvím úplného dodržování a vnitrostátního provádění svých stávajících závazků v rámci mezinárodních smluv a dohod o odzbrojení a nešíření zbraní hromadného ničení a ostatních příslušných mezinárodních závazků. Strany se dohodly, že toto ustanovení představuje podstatný prvek této dohody a bude součástí politického dialogu, který bude doprovázet a upevňovat uvedené prvky.
Strany se dále dohodly, že budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů tím, že:
a) přijmou kroky za účelem podpisu a ratifikace veškerých ostatních příslušných mezinárodních nástrojů nebo případně přistoupení k nim a za účelem jejich plného provedení,
b) vytvoří účinný systém vnitrostátních kontrol vývozu, v jehož rámci budou prováděny kontroly vývozu a tranzitu zboží souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení, včetně kontroly koncového použití technologií dvojího použití, pokud jde o zbraně hromadného ničení, a který bude obsahovat účinné sankce za porušení kontrol vývozu,
Politický dialog o této otázce může probíhat i na regionální úrovni.
Článek 11
1. Politický dialog probíhá zejména v rámci Rady stabilizace a přidružení, která má obecnou odpovědnost za veškeré otázky, které si jí budou strany přát předložit.
2. Na žádost stran může politický dialog probíhat rovněž v těchto formách:
a) tam, kde je to nutné, schůzky vyšších úředníků zastupujících Bosnu a Hercegovinu na jedné straně a předsednictví Rady Evropské unie, generálního tajemníka, vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a Komisi Evropských společenství (dále jen „Evropská komise“) na straně druhé,
b) plné využívání všech diplomatických spojení mezi stranami, včetně vhodných kontaktů ve třetích zemích a v rámci Organizace spojených národů, OBSE, Rady Evropy a dalších mezinárodních fór,
c) veškeré další prostředky, jež by představovaly užitečný příspěvek k upevňování, rozvoji a posilování tohoto dialogu, včetně prostředků stanovených v Soluňském programu přijatém v závěrech Evropské rady zasedající v Soluni ve dnech 19. a 20. června 2003.
Článek 12
Politický dialog na parlamentní úrovni se uskuteční v rámci Parlamentního výboru pro stabilizaci a přidružení zřízeného podle článku 121.
Článek 13
Politický dialog může probíhat v mnohostranném rámci a jako regionální dialog zahrnující ostatní země regionu, mimo jiné v rámci fóra EU – západní Balkán.
HLAVA III
REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 14
V souladu se svým závazkem prosazovat mezinárodní mír a stabilitu a rozvoj dobrých sousedských vztahů bude Bosna a Hercegovina aktivně podporovat regionální spolupráci. Společenství může rovněž podporovat projekty s regionálním nebo přeshraničním rozměrem prostřednictvím svých programů technické pomoci.
Kdykoli bude mít Bosna a Hercegovina v úmyslu posílit spolupráci s jednou ze zemí uvedených v článcích 15, 16 a 17, bude o tom informovat a konzultovat Společenství a jeho členské státy a bude s nimi konzultovat v souladu s ustanoveními hlavy X.
Bosna a Hercegovina bude plně provádět stávající dvoustranné dohody o volném obchodu vyjednané na základě memoranda o porozumění o liberalizaci a usnadnění obchodu podepsaného dne 27. června 2001 v Bruselu Bosnou a Hercegovinou a Středoevropské dohody o volném obchodu podepsané dne 19. prosince 2006 v Bukurešti.
Článek 15
Spolupráce s ostatními zeměmi které již s EU uzavřely dohodu o stabilizaci a přidružení
Bosna a Hercegovina zahájí po podpisu této dohody jednání se zeměmi, které již podepsaly dohodu o stabilizaci a přidružení s cílem uzavřít dvoustranné smlouvy o regionální spolupráci, jejichž cílem je rozšířit rozsah spolupráce mezi dotyčnými zeměmi.
Hlavními prvky těchto smluv jsou:
a) politický dialog,
b) vytvoření oblastí volného obchodu v souladu s příslušnými ustanoveními WTO,
c) vzájemné koncese týkající se pohybu pracovníků, usazování, poskytování služeb, běžných plateb a pohybu kapitálu a rovněž dalších politik souvisejících s pohybem osob na stejné úrovni jako v této dohodě,
d) ustanovení o spolupráci v dalších oblastech, ať jsou uvedeny v této dohodě či nikoli, a zejména v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí.
Tyto smlouvy obsahují podle potřeby ustanovení pro tvorbu nezbytných institucionálních mechanismů.
Tyto smlouvy budou uzavřeny do dvou let od vstupu této dohody v platnost. Připravenost Bosny a Hercegoviny uzavřít takovéto úmluvy bude podmínkou pro další rozvoj vztahů mezi Evropskou unií a Bosnou a Hercegovinou.
Bosna a Hercegovina zahájí podobná jednání se zbývajícími zeměmi regionu, jakmile tyto země podepíší dohodu o stabilizaci a přidružení.
Článek 16
Spolupráce s dalšími zeměmi, které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení
Bosna a Hercegovina se zapojí do regionální spolupráce s ostatními státy, které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení, v některých nebo ve všech oblastech spolupráce upravených v této dohodě, a to zejména v oblastech společného zájmu. Takováto spolupráce by měla být vždy v souladu se zásadami a cíli této dohody.
Článek 17
Spolupráce s ostatními kandidátskými zeměmi na přistoupení k EU, které nejsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení
1. Bosna a Hercegovina by měla rozvíjet svoji spolupráci a uzavírat smlouvy o regionální spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k EU, která není zapojena do procesu stabilizace a přidružení, a to v jakékoli oblasti spolupráce upravené v této dohodě. Takové smlouvy by měly mít za cíl postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Bosnou a Hercegovinou a uvedenou zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Společenstvím a jeho členskými státy a uvedenou zemí.
2. Bosna a Hercegovina uzavře před skončením přechodného období uvedeného v čl. 18 odst. 1 s Tureckem, které vytvořilo celní unii se Společenstvím, vzájemně výhodnou dohodu o vytvoření oblasti volného obchodu v souladu s článkem XXIV dohody GATT 1994 a o liberalizaci usazování a poskytování služeb mezi nimi na úrovni odpovídající této dohodě v souladu s článkem V dohody GATS.
HLAVA IV
VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
Článek 18
1. Společenství a Bosna a Hercegovina postupně mezi sebou vytvoří oblast volného obchodu v přechodném období o maximální délce pěti let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s ustanoveními této dohody a ve shodě s ustanoveními GATT 1994 a WTO. Přitom zohlední níže uvedené zvláštní požadavky.
2. Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná nomenklatura.
3. Pro účely této dohody zahrnují cla a poplatky s rovnocenným účinkem cla nebo jakékoli poplatky uložené v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, včetně jakékoli přirážky k dani nebo poplatku spojeného s dovozem nebo vývozem, avšak nezahrnují:
a) dávky odpovídající vnitřní dani ukládané v souladu s ustanoveními čl. III odst. 2 dohody GATT z roku 1994;
b) antidumpingová nebo vyrovnávací opatření;
c) poplatky nebo dávky úměrné cenám poskytnutých služeb.
4. Základní clo na každý produkt, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody, se určí podle:
a) společného celního sazebníku Evropského společenství, zavedeného na základě nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1), který všechny strany erga omnes skutečně používají v den podpisu této dohody;
b) celního sazebníku Bosny a Hercegoviny pro rok 2005 (2).
5. Snížená cla, která bude Bosna a Hercegovina uplatňovat, vypočtená podle ustanovení této dohody, se zaokrouhlí na jedno desetinné místo za použití běžných aritmetických zásad. Čísla, která mají za prvním desetinným místem číslo menší než 5, se zaokrouhlí dolů na nejbližší desetinné číslo, a čísla, která mají za prvním desetinným číslem více než 5 (včetně), se zaokrouhlí nahoru na nejbližší desetinné číslo.
6. Pokud se jakékoli snížení cla po podpisu této dohody uplatňuje erga omnes, zejména jedná-li se o snížení vyplývající:
a) z jednání o clech v rámci WTO nebo
b) případného přistoupení Bosny a Hercegoviny k WTO nebo
c) z následných snižování po přístupu Bosny a Hercegoviny k WTO,
nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení uplatní.
7. Společenství a Bosna a Hercegovina si navzájem sdělí svá příslušná základní cla a jakékoli jejich změny.
(1) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1), v platném znění.
(2) Úřední věstník Bosny a Hercegoviny č. 58/04 ze dne 22.12.2004.
KAPITOLA I
Průmyslové výrobky Článek 19 Definice
1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na produkty pocházející ze Společenství nebo Bosny a Hercegoviny, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury s výjimkou produktů uvedených v příloze I odst. I písm. ii) Dohody WTO o zemědělství.
2. Obchod mezi stranami s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.
Článek 20
Koncese Společenství na průmyslové výrobky
1. Dovozní cla na dovozy průmyslových výrobků pocházejících z Bosny a Hercegoviny do Společenství a poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
2. Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se pro průmyslové výrobky pocházející z Bosny a Hercegoviny zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 21
Koncese Bosny a Hercegoviny na průmyslové výrobky
1. Dovozní cla, kterým v Bosně a Hercegovině podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, kromě zboží uvedeného v příloze I, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
2. Poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, kterým v Bosně a Hercegovině podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
3. Dovozní cla, kterým v Bosně a Hercegovině podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, která jsou uvedena v příloze I a), I b) a I c), se postupně snižují a zrušují v souladu s harmonogramem uvedeným v této příloze.
4. Množstevní omezení dovozu do Bosny a Hercegoviny u průmyslových výrobků pocházejícího ze Společenství a jiná opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 22
Cla a omezení vývozů
1. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Bosna a Hercegovina při vzájemném obchodě veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Bosna a Hercegovina veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.
Článek 23
Rychlejší snižování cel
Bosna a Hercegovina prohlašuje, že je připravena snížit svá cla v obchodu se Společenstvím rychleji, než je stanoveno v článku 21, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav daného hospodářského odvětví.
Rada stabilizace a přidružení za tímto účelem provede analýzu situace a předloží příslušná doporučení.
KAPITOLA II
Zemědělství a rybolov Článek 24 Definice
1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími ze Společenství a Bosny a Hercegoviny.
2. Pojem „zemědělské produkty a produkty rybolovu“ se vztahuje na produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a produkty uvedené v příloze I odst. I bodu ii) Dohody WTO o zemědělství.
3. Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3, číslech 1604 a 1605 a v položkách 0511 91, 1902 20 10 a 2301 20 00.
Článek 25
Zpracované zemědělské produkty
Protokol 1 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými v tomto protokolu.
Článek 26
Zrušení množstevních omezení u zemědělských produktů a produktů rybolovu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušuje Společenství veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu pocházejících z Bosny a Hercegoviny.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušuje Bosna a Hercegovina veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.
Článek 27
Zemědělské produkty
1. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušuje Společenství dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících z Bosny a Hercegoviny jiných než čísel 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinované nomenklatury.
U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost stanoví Společenství dovozní cla na produkty typu „baby beef“ do Společenství definované v příloze II a pocházející z Bosny a Hercegoviny na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku v rámci roční celní kvóty 1 500 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.
3. Dnem vstupu této dohody v platnost umožní Společenství bezcelní vstup u produktů dovážených do Společenství, které pocházející z Bosny a Hercegoviny a patří do čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury, v rámci limitu roční celní kvóty 12 000 tun (čisté hmotnosti).
4. Dnem vstupu této dohody v platnost Bosna a Hercegovina:
a) zruší dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III a);
b) postupně sníží dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III b), III c) a III d) v souladu s harmonogramem pro jednotlivé produkty podle této přílohy;
c) zruší dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III e) v rámci celních kvót stanovených v této příloze pro jednotlivé produkty.
5. Úprava obchodování s vínem a lihovinami uvedenými v protokolu 7 bude stanovena v tomto protokolu.
Článek 28
Ryby a produkty rybolovu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost odstraní Společenství všechna cla a poplatky s rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející z Bosny a Hercegoviny jiné než uvedené v příloze IV. Na produkty uvedené v příloze IV se vztahují ustanovení této přílohy.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost odstraní Bosna a Hercegovina všechna cla a opatření s rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství jiné než uvedené v příloze V.
Článek 29
Ustanovení o přezkumu
S ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi stranami, jejich zvláštní citlivost, pravidla společné politiky Společenství a politiky zemědělství a rybolovu v Bosně a Hercegovině, vzhledem k významu zemědělství a rybolovu pro hospodářství Bosny a Hercegoviny a s ohledem na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO, jakož i na případné přistoupení Bosny a Hercegoviny k WTO, přezkoumají Společenství a Bosna a Hercegovina v Radě stabilizace a přidružení nejpozději do tří let ode dne vstupu této dohody v platnost produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.
Článek 30
Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména článek 39, zahájí obě strany okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovozy produktů pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 25 až 28, s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů vážné narušení trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná.
Článek 31
Ochrana zeměpisných označení pro zemědělské produkty a produkty rybolovu a potraviny jiné než vína a lihoviny
1. Bosna a Hercegovina poskytne ochranu zeměpisným označením Společenství zapsaným do rejstříku ve Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1) v souladu s podmínkami stanovenými v tomto článku. Zeměpisná označené Bosny a Hercegoviny pro zemědělské produkty a produkty rybolovu jsou způsobilá pro zapsání do rejstříku ve Společenství za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.
2. Bosna a Hercegovina zakáže na svém území používat názvy chráněné ve Společenství pro srovnatelné produkty, které nejsou v souladu se specifikací zeměpisného označení. To platí i v případě, kdy je uveden skutečný zeměpisný původ zboží, kdy se dané zeměpisné označení používá v překladu a kdy je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“,
„styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.
3. Bosna a Hercegovina odmítne zapsat do rejstříku ochranné známky, jejichž používání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2.
4. Ochranné známky, které byly v Bosně a Hercegovině zapsány do rejstříku nebo zavedeny používáním a jejichž užívání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2, se přestanou do šesti let ode dne vstupu této dohody v platnost používat. To však neplatí pro ochranné známky zapsané v Bosně a Hercegovině a ochranné známky zavedené používáním, které jsou vlastněny státními příslušníky třetích zemí za předpokladu, že nemají takovou povahu, že by mohly klamat veřejnost, pokud jde o kvalitu, vlastnosti a zeměpisný původ zboží.
5. Používání zeměpisného označení chráněného v souladu s odstavcem 1 v běžném jazyce jako obvyklý název pro toto zboží bude v Bosně a Hercegovině ukončeno nejpozději dne 31. prosince 2013.
6. Bosna a Hercegovina z vlastní iniciativy nebo na žádost dotčeného subjektu zajistí ochranu uvedenou v odstavcích 1 až 5.
KAPITOLA III
Společná ustanovení
Článek 32
Oblast působnosti
Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo v protokolu 1 uvedeno jinak.
Článek 33
Výhodnější koncese
Ustanoveními této hlavy není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo druhou stranou.
Článek 34
Zachování současného stavu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nezvyšují stávající cla či poplatky.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
2. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou nezavádějí žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují stávající omezení či opatření.
3. Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článků 25, 26, 27 a 28, neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění odpovídajících zemědělských a rybářských politik Bosny a Hercegoviny a Společenství, ani přijímání opatření v rámci těchto politik, není-li jimi ovlivněn dovozní režim podle příloh III až V a protokolu 1.
Článek 35
Zákaz daňové diskriminace
1. Společenství a Bosna a Hercegovina se zdrží všech vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty jedné strany vzhledem k obdobným produktům pocházejícím z území druhé strany.
2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.
Článek 36
Cla daňové povahy
Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.
Článek 37
Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání
1. Tato dohoda nevylučuje zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů přeshra ničního režimu, pokud nemění ustanovení o obchodu této dohody.
2. Během přechodného období podle článku 18 se tato dohoda nedotýká provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy Evropské unie a Bosnou a Hercegovinou nebo které vyplývají z dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřela Bosna a Hercegovina na podporu regionálního obchodu.
3. Strany v rámci Rady stabilizace a přidružení uskuteční konzultace o dohodách podle odstavců 1 a 2 tohoto článku a na vyžádání i o dalších závažných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země k Unii s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Bosny a Hercegoviny uvedené v této dohodě.
Článek 38
Dumping a subvence
1. Žádné z ustanovení v této dohodě nebrání stranám přijmout ochranná obchodní opatření podle odstavce 2 tohoto článku a článku 39.
2. Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k dumpingu nebo napadnutelnému subvencování, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a se svými souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.
Článek 39
Ochranná ustanovení
1. Ustanovení článku XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatřeních jsou použitelná mezi stranami.
2. Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku, dováží-li se produkt jedné strany na území druhé strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo může způsobit:
a) vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo konkurujícími produkty na území dovážející strany, nebo
b) vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve vážné zhoršení hospodářské situace některého regionu dovážející strany,
může dovážející strana přijmout vhodná ochranná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
3. Dvxxxxxxxxx xchranná opatření zaměřená na dovozy druhé strany nesmí překročit rámec toho, co je nezbytné k odstranění problémů podle odstavce 2, které byly způsobeny použitím této dohody. Přijatá ochranná opatření by měla spočívat v pozastavení zvyšování nebo snižování rozsahu preferencí uvedených v této dohodě pro dané produkty až do maximální výše odpovídající základnímu clu uvedenému v čl. 18 odst. 4 písm. a) a b) a odst. 6 pro stejný produkt. Taková opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období a nesmí se přijímat na dobu delší než dva roky.
Za krajně výjimečných okolností lze opatření prodloužit o další období nepřesahující dva roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se dvoustranná ochranná opatření nepoužijí po dobu nejméně čtyř let od zrušení těchto opatření.
4. V případech uvedených v tomto článku, a to před přijetím opatření podle tohoto článku, nebo co nejdříve v případech podle odst. 5 písm. b), předloží Společenství či Bosna a Hercegovina Radě stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje potřebné k důkladnému posouzení situace, aby bylo možno najít řešení přijatelného pro obě strany.
5. Při uplatňování odstavců 1, 2, 3 a 4 se použijí tato ustanovení:
a) o obtížích vyplývajících ze situace uvedené v tomto článku je neprodleně informována Rada stabilizace a přidružení, která je prověří a může přijmout rozhodnutí nezbytná pro jejich odstranění.
Nepřijme-li Rada pro stabilizaci a přidružení nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní, nebo není- li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění těchto obtíží v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Ochranná opatření uplatněná v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou WTO o ochranných opatřeních zachovají úroveň/rozsah preference přiznané podle této dohody.
b) v případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
Ochranná opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, jak to umožní okolnosti.
6. Zavede-li Společenství nebo Bosna a Hercegovina pro dovoz produktů, jež mohou způsobit obtíže podle tohoto článku, správní postupu, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, informuje o tom druhou stranu.
Článek 40
Ustanovení pro případ nedostatku
1. V případech, kdy provádění ustanovení této hlavy vede ke:
a) kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo k hrozbě takového nedostatku, nebo
b) zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, proti kterému uplatňuje vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla či opatření nebo poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí závažné obtíže vyvážející straně,
může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
2. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí rovné podmínky, představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu, a musí být zrušeny, jakmile okolnosti přestanou ospravedlňovat jejich zachování.
3. Před přijetím opatření podle odstavce 1 nebo co nejdříve v případech, na které se vztahuje odstavec 4, předloží Společenství či Bosna a Hercegovina Radě stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou v Radě stabilizace a přidružení dohodnout na jakýchkoli opatřeních nutných pro odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení dosaženo dohody, může vyvážející strana použít při vývozu dotčeného produktu opatření podle tohoto článku.
4. V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může Společenství či Bosna a Hercegovina neprodleně uplatnit preventivní opatření nezbytná pro řešení situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
5. Jakákoli opatření podle tohoto článku se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, jak to umožní okolnosti.
Článek 41
Státní monopoly
Bosna a Hercegovina upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby bylo zajištěno, že dnem vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států Evropské unie a Bosny a Hercegoviny, pokud jde o obchodní podmínky nákupu a uvádění zboží na trh.
Pravidla původu
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, stanoví protokol 2 pravidla původu pro uplatňování ustanovení této dohody.
Článek 43
Přípustná omezení
Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností; ochranou zdraví a života lidí, ochranou života a zdraví zvířat, ochranou rostlin; ochranou národního kulturního pokladu, jenž má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou, ochranou duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, nebo opatření týkající se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi stranami.
Článek 44
Neposkytnutí správní spolupráce
1. Strany se dohodly, že k provedení a kontrole přednostního zacházení podle této hlavy je nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní oblasti a souvisejících oblastech.
2. Pokud jedna ze stran na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu podle této hlavy, může dotčená strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčeným produktem nebo produkty.
3. Pro účely tohoto článku se za nedostatky v poskytování správní spolupráce považuje mimo jiné toto:
a) opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu;
b) opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o původu zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření;
c) opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování udělení povolení k provedení kontroly v rámci správní spolupráce za účelem ověření pravosti dokladů nebo správnosti údajů důležitých pro přiznání daného preferenčního zacházení.
Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné, dojde-li bez uspokojivého vysvětlení k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity druhé strany a souvisí s objektivními informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.
4. Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění společně s objektivními informacemi bez zbytečného odkladu Výboru pro stabilizaci a přidružení a zahájí na základě všech příslušných informací a objektivních zjištění konzultace s Výborem pro stabilizaci a přidružení s cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany;
b) pokud strany zahájily konzultace v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení a nepodařilo se jim dohodnout na přijatelném řešení do tří měsíců od oznámení daných skutečností, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčeným produktem nebo dotčeným produktem nebo produkty; Toto dočasné pozastavení se bez zbytečného odkladu oznámí Výboru pro stabilizaci a přidružení;
c) dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, kdy jsou nezbytně nutná k ochraně finančních zájmů dotčené smluvní strany. Jejich délka nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Dočasná pozastavení se ihned po jejich přijetí oznámí Výboru pro stabilizaci a přidružení. Budou předmětem pravidelných konzultací v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení, zejména s ohledem na jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich uplatňování.
5. Současně s oznámením Výboru pro stabilizaci a přidružení podle odst. 4 písm. a) tohoto článku dotčená strana zveřejní ve svém úředním věstníku oznámení pro dovozce. Toto oznámení by mělo ve vztahu k dotčenému výrobku obsahovat sdělení, že na základě objektivních informací byly zjištěny nedostatky při poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalosti nebo podvod.
Článek 45
Finanční odpovědnost
Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při uplatňování ustanovení protokolu 2 zmýlí a tato chyba má dopady na dovozní cla, může strana, která je těmito dopady dotčena, požádat Radu stabilizace a přidružení, aby prozkoumala možnosti přijetí všech vhodných opatření za účelem vyřešení této situace.
Článek 46
Uplatňováním této dohody není dotčeno uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy.
POHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB A POHYB KAPITÁLU
KAPITOLA I
Pohyb pracovníků
Článek 47
1. S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:
a) zacházení poskytované pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky Bosny a Hercegoviny a jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoliv diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu;
b) manžel (manželka) a děti, kteří legálně pobývají s pracovníkem legálně zaměstnaným na území členského státu, s výjimkou sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve smyslu článku 48, pokud tyto dohody nestanoví jinak, mají přístup na trh pracovních sil tohoto členského státu po dobu povoleného pracovního pobytu tohoto pracovníka.
2. Bosna a Hercegovina poskytne, s výhradou svých vnitrostátních podmínek a úprav, zacházení uvedené v odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, jakož i jejich manželovi nebo manželce a dětem, kteří legálně trvale pobývají v Bosně a Hercegovině.
1. S ohledem na situaci na trhu pracovních sil v členských státech, podle jejich právních předpisů a s ohledem na pravidla, jež v těchto členských státech platí v oblasti pohybu pracovníků:
a) by měly být stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro pracovníky Bosny a Hercegoviny poskytované členskými státy na základě dvoustranných dohod zachovány a, bude-li to možné, zlepšeny,
b) zváží ostatní členské státy možnost uzavřít podobné dohody.
2. Rada stabilizace a přidružení posoudí po třech letech poskytnutí dalších zlepšení včetně prostředků přístupu k odborné přípravě, v souladu s pravidly a postupy platnými v členských státech a se zřetelem k situaci na trhu pracovních sil v členských státech a ve Společenství.
Článek 49
1. Budou stanovena pravidla pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení pracovníků, kteří jsou státními příslušníky Bosny a Hercegoviny a jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, a jejich rodinných příslušníků, kteří tam legálně trvale pobývají. Za tímto účelem se rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení, které by nemělo mít vliv na práva a povinnosti vyplývající z dvoustranných dohod, pokud tyto dohody stanoví výhodnější zacházení, přijme tato úprava:
a) veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo trvalého pobytu, kteří tito pracovníci získají v různých členských státech, se pro účely výpočtu důchodů a dávek starobních, invalidních a pro případ smrti a pro účely zdravotní péče pro tyto pracovníky a jejich rodinné příslušníky sčítají;
b) jakékoliv důchody nebo dávky starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních úrazů nebo nemocí z povolání nebo z nich vyplývající invalidity, s výjimkou nepříspěvkových dávek, jsou volně převoditelné podle kurzu použitelného podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států;
c) dotyční pracovníci dostávají rodinné dávky pro své rodinné příslušníky uvedené výše.
2. Bosna a Hercegovina poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně trvale pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno v písmenech b) a c) odstavce 1.
KAPITOLA II
Usazování Článek 50 Definice
Pro účely této dohody se:
a) „společností Společenství“ nebo „společností z Bosny a Hercegoviny“ rozumí společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu nebo Bosny a Hercegoviny a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání na území Společenství nebo Bosny a Hercegoviny. Pokud však společnost založená v souladu s právními předpisy členského státu nebo Bosny a Hercegoviny má na území Společenství nebo Bosny a Hercegoviny pouze své sídlo, považuje se taková společnost za společnost Společenství nebo společnost z Bosny a Hercegoviny, pokud má její činnost skutečnou a nepřetržitou vazbu na hospodářství jedné z členských zemí Bosny a Hercegoviny;
b) „dceřinou společností“ rozumí společnost, která je účinně ovládá jinou společností;
c) „pobočkou“ společnosti rozumí provozovna, která nemá právní subjektivitu, budí dojem trvalosti, např. jako rozšíření mateřského subjektu, má své vedení a je materiálně vybavena pro sjednávání obchodů se třetími stranami, takže tyto strany, ačkoli vědí, že v případě potřeby existuje právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní ústředí se nachází v zahraničí, nemusejí jednat přímo s mateřským subjektem, ale mohou uzavírat obchodní transakce v provozovně, která je rozšířením mateřského subjektu;
d) „usazováním“ rozumí:
i) pokud jde o státní příslušníky, právo vykonávat ekonomickou činnost jako osoby samostatně výdělečně činné a zakládat podniky, zvláště společnosti, které skutečně ovládají. Samostatně výdělečná činnost a provozování obchodních podniků nezahrnuje hledání nebo přijímání zaměstnání na trhu práce ani právo na přístup na trh práce druhé strany. Tato kapitola se nevztahuje na osoby, které nejsou výlučně osobami samostatně výdělečně činnými;
ii) pokud jde o společnosti Společenství nebo společnosti Bosny a Hercegoviny, právo vykonávat ekonomické činnosti prostřednictvím zakládání dceřiných společností a poboček v Bosně a Hercegovině nebo ve Společenství;
e) „činností“ rozumí provozování ekonomických činností;
f) „ekonomickými činnostmi“ rozumějí zejména činnosti průmyslové, obchodní a odborné povahy a řemesla;
g) „státním příslušníkem Společenství“ nebo „státním příslušníkem Bosny a Hercegoviny“ rozumí fyzická osoba, která je státním příslušníkem členského státu nebo Bosny a Hercegoviny;
Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, včetně kombinované dopravy zahrnující úsek na moři, požívají státní příslušníci Společenství nebo státní příslušníci Bosny a Hercegoviny usazení mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu a ovládané státními příslušníky Společenství nebo státními příslušníky Bosny a Hercegoviny rovněž výhod vyplývajících z ustanovení této kapitoly a kapitoly III, pokud jsou jejich plavidla registrována v tomto členském státě nebo v Bosně a Hercegovině, v souladu s jejich příslušnými právními předpisy;
h) „finančními službami“ rozumějí činnosti popsané v příloze VI. Rada stabilizace a přidružení může rozsah této přílohy rozšířit nebo pozměnit.
Článek 51
1. Bosna a Hercegovina usnadní společnostem a státním příslušníkům Společenství zahajování činnosti na svém území. Za tím účelem ode dne vstupu této dohody v platnost Bosna a Hercegovina poskytuje:
a) pokud jde o usazování společností Společenství na území Bosny a Hercegoviny, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a
b) pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností Společenství poté, co se usadí v Bosně a Hercegovině, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí, podle toho, co je výhodnější.
2. Ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje Společenství a jeho členské státy:
a) pokud jde o usazování společností z Bosny a Hercegoviny, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a
b) pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností z Bosny a Hercegoviny poté, co se usadí na jeho území, zacházení, které není méně výhodné, než je zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí usazeným na jejich území, podle toho, co je výhodnější.
3. Strany nepřijmou žádná nová pravidla nebo opatření, která zavádějí diskriminaci, pokud jde o usazování nebo o činnost společností některé ze stran již usazené na jeho území, ve srovnání se svými vlastními společnostmi.
4. Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví úpravu pro rozšíření výše uvedených ustanovení o usazování státních příslušníků Společenství a státních příslušníků Bosny a Hercegoviny za účelem vykonávání ekonomické činnosti jako osob samostatně výdělečně činných.
5. Bez ohledu na ustanovení tohoto článku:
a) dceřiné společnosti a pobočky společností Společenství mají právo ode dne vstupu této dohody v platnost používat a pronajímat nemovitosti v Bosně a Hercegovině;
b) dceřiné společnosti společností Společenství mají ode dne vstupu této dohody právo nabývat a užívat majetková práva k nemovitostem jako společnosti Bosny a Hercegoviny a pokud jde o veřejný majetek nebo majetek obecného veřejného zájmu, mají stejná práva jako společnosti Bosny a Hercegoviny, jsou-li tato práva nezbytná k výkonu ekonomických činností, pro než jsou založeny. Tímto písmenem není dotčen článek 63.
c) čtyři roky po vstupu této dohody v platnost přezkoumá Rada stabilizace a přidružení možnosti rozšíření práv uvedených v písmeni b) na pobočky společností Společenství.
Článek 52
1. S výhradou ustanovení článku 51, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze VI, může každá strana přijmout úpravu usazování a činnost společností a státních příslušníků na svém území do té míry, pokud tato regulace nediskriminuje společnosti a státní příslušníky druhé strany ve srovnání s jejími vlastními společnostmi a státními příslušníky.
2. Pokud jde o finanční služby, bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení této dohody není dotčeno právo stran přijímat obezřetnostní opatření, včetně opatření na ochranu investorů, vkladatelů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo opatření, která mají zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Strany tato opatření nepoužijí jako záminku k nedodržování povinností podle této dohody.
3. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat jako povinnost kterékoli ze stran zveřejnit informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo jakékoliv důvěrné nebo vlastnické informace ve vlastnictví veřejných subjektů.
Článek 53
1. Aniž jsou dotčena ustanovení obsažená v Mnohostranné dohodě o vytvoření Společného evropského leteckého prostoru (1) (dále jen „ECAA“), která stanoví opak, nepoužije se tato kapitola na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní dopravě.
2. Rada stabilizace a přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v oblastech uvedených v odstavci 1.
Článek 54
1. Ustanovení článků 51 a 52 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a provozování poboček společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, pokud jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami ve srovnání s pobočkami společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území, nebo kdy jsou v případě finančních služeb odůvodněna obezřetnostními požadavky.
(1) Mnohostranná dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, Republikou Černá Hora, Chorvatskou republikou, Islandskou republikou, Prozatímní správní misí Organizace spojených národů v Kosovu, Norským královstvím, Rumunskem a Republikou Srbsko o vytvoření společného evropského leteckého prostoru (Úř. věst. L 285, 16.10.2006, s. 3)
2. Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služeb z důvodů obezřetnosti.
Článek 55
S cílem usnadnit státním příslušníkům Společenství a Bosny a Hercegoviny zahájení a vykonávání regulovaných odborných činností v Bosně a Hercegovině nebo ve Společenství prověří Rada stabilizace a přidružení, jaké kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikací. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření.
Článek 56
1. Společnost Společenství usazená na území Bosny a Hercegoviny nebo společnost z Bosny a Hercegoviny usazená ve Společenství je oprávněna zaměstnávat nebo prostřednictvím jedné ze svých dceřiných společností nebo poboček v souladu s platnými právními předpisy hostitelské země nechat zaměstnávat v Bosně a Hercegovině nebo ve Společenství zaměstnance, kteří jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Bosny a Hercegoviny, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovým personálem ve smyslu odstavce 2 a jsou zaměstnáváni výlučně společnostmi, jejich dceřinými společnostmi nebo pobočkami. Povolení k pobytu a pracovní povolení těchto zaměstnanců se vztahuje pouze na dobu výkonu tohoto zaměstnání.
2. Klíčovými zaměstnanci výše uvedených společností (dále jen „organizace“) jsou „osoby převedené v rámci společnosti“, jak je definováno v písmenu c) tohoto odstavce, a které náležejí do následujících kategorií, pod podmínkou, že organizace je právnickou osobou a že dotčené osoby byly touto organizací zaměstnány nebo byly společníky (jinými než většinovými podílníky) této organizace alespoň po dobu jednoho roku před tímto převedením:
a) vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným dohledem a vedením zejména představenstva či podílníků, a jejichž úkoly zahrnují:
i) řízení při vytváření oddělení nebo útvaru podniku,
ii) dohled nad prací a řízení práce ostatních kontrolních, odborných nebo vedoucích zaměstnanců,
iii) osobní oprávnění přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění a přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců,
b) osoby pracující v organizaci, které mají výjimečné znalosti, jež jsou nezbytné pro služby, výzkumné zařízení, technologii nebo řízení podniku. Zhodnocení těchto znalostí může zahrnovat kromě specifických znalostí pro podnik také vysokou úroveň kvalifikace související s druhem práce nebo obchodu, které vyžadují zvláštní technické znalosti, včetně příslušnosti k akreditované profesi;
c) „osobou převedenou v rámci společnosti“ se rozumí fyzická osoba, která pracuje v organizaci na území strany a která je dočasně převedena v souvislosti s výkonem ekonomických činností na území druhé strany; dotčená organizace musí mít hlavní místo podnikání na území smluvní strany a převedení se musí uskutečnit do podniku (pobočky, dceřiné společnosti) této organizace, jenž skutečně provádí podobné ekonomické činnosti na území druhé smluvní strany.
3. Vstup a dočasná přítomnost státních příslušníků Bosny a Hercegoviny a Společenství na území Společenství nebo Bosny a Hercegoviny se povolí, pokud jsou tito zástupci společností osobami pracujícími ve společnosti ve vedoucí pozici, jak je definováno v odst. 2 písm. a), a odpovídají za založení dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti z Bosny a Hercegoviny ve Společenství nebo dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti Společenství v Bosně a Hercegovině, pokud:
a) tito zástupci nejsou zapojeni do přímého prodeje nebo poskytování služeb, a nedostávají odměnu ze zdrojů v hostitelské zemi; a
b) společnost má své hlavní místo podnikání mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu a nemá jiného zástupce, kancelář, pobočku nebo dceřinou společnost v tomto členském státě nebo v Bosně a Hercegovině.
KAPITOLA III
Poskytování služeb
Článek 57
1. Společenství a Bosna a Hercegovina se v souladu s následujícími ustanoveními zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem nebo státním příslušníkům Společenství a státním příslušníkům Bosny a Hercegoviny nebo společnostem z Bosny a Hercegoviny, usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby.
2. Ve shodě s liberalizačním procesem zmíněným v odstavci 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčoví zaměstnanci podle čl. 56 odst. 2, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti nebo státního příslušníka Společenství nebo společnosti z Bosny a Hercegoviny či státního příslušníka Bosny a Hercegoviny a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde xxxx zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.
3. Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení přijme opatření nezbytná k postupnému provádění ustanovení odstavce 1. Přitom se vezme v úvahu pokrok dosažený stranami ve sbližování jejich právních předpisů.
Článek 58
1. Strany nepřijmou žádná opatření ani nezahájí žádnou činnost, která by učinila podmínky poskytování služeb státními příslušníky nebo společnostmi Společenství nebo státními příslušníky Bosny a Hercegoviny či společnostmi z Bosny a Hercegoviny, usazenými na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, podstatně více omezující, než byly v den předcházející vstupu této dohody v platnost.
2. Pokud se jedna strana domnívá, že opatření zavedená druhou stranou po vstupu této dohody v platnost vyústí v situaci, která je podstatně více omezující, pokud jde o poskytování služeb, ve srovnání se situací, která předcházela datu vstupu této dohody v platnost, může tato strana požádat druhou stranu o zahájení konzultací.
Článek 59
Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou, použijí se tato ustanovení:
1) Pokud jde o pozemní dopravu, pravidla pro vztahy mezi stranami stanovuje protokol 3, zejména s cílem zajistit neomezený silniční tranzitní provoz přes Bosnu a Hercegovinu a Společenství jako celek, účinné uplatňování zásady nediskriminace a postupnou harmonizaci právních předpisů Bosny a Hercegoviny v oblasti dopravy s právními předpisy Společenství.
2) Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, zavazují se strany účinně uplatňovat zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě a dodržovat mezinárodní a evropské závazky v oblasti ochrany, bezpečnosti a životního prostředí.
Strany potvrzují svůj závazek ve prospěch volné hospodářské soutěže, která je základním rysem mezinárodní námořní dopravy.
3) Při používání zásad uvedených v odstavci 2 strany:
a) nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustranných dohod s třetím zeměmi;
b) ke dni vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní, technické a ostatní překážky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodnou dodávku služeb v mezinárodní námořní dopravě;
c) každá ze stran mimo jiné poskytne lodím provozovaným státními příslušníky nebo společnostmi druhé strany zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované svým vlastním lodím, pokud jde o přístup do přístavů otevřených pro mezinárodní obchod, využívání infrastruktury a pomocných námořních služeb v přístavech, jakož i související poplatky, celní služby a přidělování kotvišť a zařízení pro nakládku a vykládku.
4) S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami, přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám, se podmínky vzájemného přístupu na trh letecké dopravy řeší prostřednict vím ECAA.
5) Před uzavřením ECAA nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více omezující nebo diskriminační než situace v den předcházející dni vstupu této dohody v platnost.
6) Bosna a Hercegovina přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních pravidel právním předpisům Společenství aktuálně platným v oblasti letecké, námořní a vnitrozemské vodní dopravy a pozemní dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na trhy stran a usnadní pohyb osob a zboží.
7) V souladu se společným pokrokem při dosahování cílů této kapitoly Rada stabilizace a přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody poskytování leteckých, vnitrozemských pozemních a vodních dopravních služeb.
KAPITOLA IV
Běžné platby a pohyb kapitálu
Článek 60
Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 61
1. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost zajistí strany volný pohyb kapitálu týkajícího se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu s právními předpisy hostitelské země, investic uskutečněných v souladu s kapitolou II hlavy V, jakož i likvidaci nebo repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.
2. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost strany zajistí volný pohyb kapitálu týkající se úvěrů spojených s obchodními transakcemi nebo poskytováním služeb, kterého se účastní rezident jedné ze stran, a půjček a finančních úvěrů s dobou splatnosti nad jeden rok.
3. Dnem vstupu této dohody v platnost Bosna a Hercegovina povolí prostřednictvím plného a účelného využití svých stávajících právních předpisů a postupů nabývání nemovitého majetku v Bosně a Hercegovině státními příslušníky členských států.
Do šesti let od vstupu této dohody v platnost Bosna a Hercegovina postupně upraví své právní předpisy týkající se nabývání nemovitého majetku v Bosně a Hercegovině státními příslušníky členských států, aby zajistila stejné zacházení ve srovnání se svými vlastními státními příslušníky.
Pátým rokem po vstupu této dohody v platnost strany rovněž zajistí volný pohyb kapitálu spojený s portfoliovými investicemi, finančními půjčkami a úvěry s dobou platnosti kratší než jeden rok.
4. Aniž je dotčen odstavec 1, strany nezavedou nová omezení v souvislosti s pohybem kapitálu a běžnými platbami mezi rezidenty Společenství a Bosnou a Hercegovinou a nezpřísní stávající úpravy.
5. Aniž jsou dotčeny článek 60 a tento článek, v případech, kdy za výjimečných okolností pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou působí nebo by mohl způsobit vážné obtíže pro fungování politiky směnných kurzů nebo měnové politiky ve Společenství nebo v Bosně a Hercegovině, může Společenství nebo Bosna a Hercegovina přijmout ochranná opatření ohledně pohybů kapitálu mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou na dobu nejvýše šest měsíců, pokud jsou tato opatření bezpodmínečně nutná.
6. Nic z výše uvedených ustanovení nesmí být použito tak, aby byla omezena práva hospodářských subjektů stran těžit z jakéhokoliv příznivějšího zacházení, které může být obsahem jakékoliv stávající dvoustranné nebo mnohostranné dohody uzavřené stranami této dohody.
7. Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou za účelem podpory cílů této dohody.
Článek 62
1. Během prvních pěti let po dni vstupu této dohody v platnost strany podniknou opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu.
2. Do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví prováděcí pravidla za účelem plného uplatňování pravidel Společenství pro pohyb kapitálu.
KAPITOLA V
Obecná ustanovení
Článek 63
1. Tato hlava se použije s výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností nebo veřejným zdravím.
2. Nepoužije se na činnosti, které jsou na území kterékoliv strany spojeny, byť jen příležitostně, s výkonem veřejné moci.
Článek 64
Pro účely této hlavy žádné ustanovení této dohody nebrání stranám v používání svých právních předpisů, které upravují vstup a pobyt, zaměstnání, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování služeb, zejména pokud jde o udělení, prodloužení a zamítnutí povolení k pobytu za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno uplatňování článku 63.
Článek 65
Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně společnostmi z Bosny a Hercegoviny nebo státními příslušníky Bosny a Hercegoviny a společnostmi nebo státními příslušníky Společenství, se rovněž vztahuje tato hlava.
Článek 66
1. Zacházení spojené s doložkou nejvyšších výhod poskytované v souladu s touto hlavou se nevztahuje na daňová zvýhodnění, která strany poskytují nebo poskytnou v budoucnosti na základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových ujednání.
2. Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by stranám bránila přijímat nebo vynucovat jakákoli opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům a vyhýbání se daňové povinnosti, podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění a jiných daňových úprav nebo vnitrostátních daňových předpisů.
3. Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by bránila členským státům nebo Bosně a Hercegovině při používání příslušných ustanovení svých daňových právních předpisů rozlišovat mezi daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, zejména pokud jde o jejich bydliště.
Článek 67
1. Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.
2. Má-li jeden nebo více členských států nebo Bosna a Hercegovina vážné potíže s platební bilancí nebo hrozí-li mu tyto potíže, může Společenství či Bosna a Hercegovina přijmout v souladu s podmínkami podle dohody WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro vyřešení platební bilance. Společenství či Bosna a Hercegovina o tom ihned informuje druhou stranu.
3. Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na repatriaci investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.
Článek 68
Ustanovení této hlavy budou postupně přizpůsobena, zejména vzhledem k požadavkům článku V dohody GATS.
Článek 69
Tato dohoda nebrání stranám v provádění opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení svých opatření ohledně přístupu třetích zemí na svůj trh prostřednictvím této dohody.
HLAVA VI
SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ, VYMÁHÁNÍ PRÁVA A PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Článek 70
1. Strany uznávají význam sbližování stávajících právních předpisů v Bosně a Hercegovině s příslušnými právními předpisy Evropského společenství a jejich účinného provádění. Bosna a Hercegovina vyvine úsilí, aby zajistila, že se její stávající a budoucí právní předpisy postupně stanou slučitelnými s acquis Společenství. Bosna a Hercegovina zajistí řádné provádění a vynucování stávajících a budoucích právních předpisů.
2. Toto sbližování začne dnem podpisu této dohody a do konce přechodného období stanoveného v článku 8 této dohody se postupně rozšíří na všechny prvky acquis Společenství uvedené v této dohodě.
3. V počáteční etapě se sbližování zejména zaměří na určité základní prvky acquis vnitřního trhu a na další oblasti související s obchodem. V další fázi se Bosna a Hercegovina zaměří na zbývající části acquis.
Sbližování bude prováděno na základě programu, na kterém se dohodnou Evropská komise a Bosna a Hercegovina.
4. Bosna a Hercegovina po dohodě s Evropskou komisí rovněž určí podrobná pravidla pro sledování sbližování právních předpisů a opatření k vynucování práva, jež mají být přijata.
Článek 71
Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení
1. Neslučitelné s náležitým fungováním této dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou, jsou:
a) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže;
b) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Bosny a Hercegoviny jako celku nebo na jeho podstatné části;
c) každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo produktů.
2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání příslušných pravidel hospodářské soutěže Společenství, zejména z článků 81, 82, 86 a 87 Smlouvy o ES a výkladových nástrojů přijatých orgány Společenství.
3. Strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý státní orgán vybavený oprávněním pro úplné uplatňování odst. 1 písm. a) a b) s ohledem na soukromé a státní podniky a podniky se zvláštním oprávněním.
4. Bosna a Hercegovina ustaví do dvou let ode dne vstupu této dohody v platnost funkčně nezávislý státní orgán vybavený oprávněním pro úplné uplatňování odst. 1 písm. c). Tento orgán bude mít mimo jiné oprávnění pro schvalování programů státní podpory a individuálních podpor v souladu s odstavcem 2 a oprávnění nařídit vrácení státní podpory, která byla poskytnuta nezákonně.
5. Strany zajistí transparentnost v oblasti státních podpor, mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou pravidelnou výroční zprávu nebo podobný dokument, který odpovídá metodice a struktuře sledování státních podpor ve Společenství. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých případech státní podpory.
6. Bosna a Hercegovina sestaví celkový přehled programů podpory zřízených před ustavením orgánu podle odstavce 4 a přizpůsobí tyto programy podpory kritériím podle odstavce 2 tohoto článku nejpozději do čtyř let od vstupu této dohody v platnost.
7. a) Pro účely odst. 1 písm. c) strany uznávají, že v prvních šesti letech po vstupu této dohody v platnost se státní podpory udělené Bosnou a Hercegovinou posuzují s ohledem na skutečnost, že se Bosna a Hercegovina považuje za oblast shodnou s oblastmi Společenství podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES.
b) Do konce pátého roku od vstupu této dohody v platnost Bosna a Hercegovina předloží Evropské komisi údaje o svém HDP na obyvatele, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán podle odstavce 4 a Evropská komise poté společně zhodnotí způsobilost regionů Bosny a Hercegoviny a maximální výši podpory ve vztahu k této způsobilosti, aby bylo možné na základě příslušných pokynů Společenství vytvořit mapu regionální podpory.
8. Protokolem 4 se zavádějí zvláštní pravidla státní podpory související s restrukturalizací ocelářského průmyslu.
9. Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy IV:
a) odst. 1 písm. c) se nepoužije;
b) veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 písm. a), se posuzují podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o ES a zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě.
10. Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1, může po konzultaci v rámci Rady stabilizace a přidružení nebo 30 pracovních dnů po podání žádosti o tyto konzultace přijmout vhodná opatření.
Tento článek se nijak nedotýká ani neovlivňuje přijímání antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření jednotlivými stranami v souladu s příslušnými články dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo s příslušnými souvisejícími vnitřními právními předpisy.
Článek 72
Podniky veřejného práva
Nejpozději do konce třetího roku po dni vstupu této dohody v platnost začne Bosna a Hercegovina na podniky veřejného práva a podniky, kterým členské státy přiznávají zvláštní nebo výlučná práva, uplatňovat zásady stanovené ve Smlouvě o ES, a zejména v článku 86.
Zvláštní práva veřejnoprávních podniků nesmí během přechodného období obsahovat možnost stanovit množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem na dovoz ze Společenství do Bosny a Hercegoviny.
Článek 73
Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
1. Na základě tohoto článku a přílohy VII potvrzují strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost poskytnou strany společnostem a státním příslušníkům druhé strany při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod.
3. Bosna a Hercegovina přijme veškerá nezbytná opatření, aby nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazování těchto práv.
4. Bosna a Hercegovina se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedené v příloze VII. Strany potvrzují význam, který přikládají zásadám obsaženým v Dohodě o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví. Rada stabilizace a přidružení může Bosně a Hercegovině uložit, aby přistoupila k určitým mnohostranným úmluvám v této oblasti.
5. Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Radě stabilizace a přidružení s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.
Článek 74
Xxxxxxx xxxxxxx
1. Společenství a Bosna a Hercegovina pokládají za žádoucí cíl otevření výběrových řízení na veřejné zakázky na základě zásad nediskriminace a vzájemnosti, zejména podle pravidel WTO.
2. Společnostem z Bosny a Hercegoviny, ať již jsou usazeny ve Společenství či nikoliv, se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázek za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytují společnostem Společenství.
Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na zakázky v oblasti veřejných služeb, jakmile vláda Bosny a Hercegoviny přijme právní předpisy, jež do této oblasti zavedou pravidla Společenství. Společenství bude pravidelně zkoumat, zda Bosna a Hercegovina tyto právní předpisy skutečně zavedla.
3. Společnostem Společenství usazeným v Bosně a Hercegovině podle ustanovení kapitoly II hlavy V se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Bosně a Hercegovině za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem z Bosny a Hercegoviny.
4. Společnostem Společenství, které nejsou usazeny v Bosně a Hercegovině, poskytne nejpozději do pěti let od vstupu této dohody v platnost přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Bosně a Hercegovině za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem z Bosny a Hercegoviny. Během pětiletého přechodného období Bosna a Hercegovina zajistí postupné snižování stávajících preferencí tak, aby preferenční sazba při vstupu této dohody v platnost činila nejvýše 15 % v prvním a druhém roce, nejvýše 10 % v třetím a čtvrtém roce a nejvýše 5 % v pátém roce.
5. Rada stabilizace a přidružení pravidelně přezkoumává, může-li Bosna a Hercegovina poskytnut přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Bosně a Hercegovině všem společnostem Společenství. Bosna a Hercegovina informuje každoročně Xxxx stabilizace a přidružení o opatřeních přijatých s cílem posílit transparentnost a zajistit účinný soudní přezkoumatelnost rozhodnutí přijatých v oblasti zadávání veřejných zakázek.
6. Pokud jde o usazování, činnost a poskytování služeb mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou, jakož i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek, použijí se ustanovení článků 47 až 69.
Článek 75
Normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody
1. Bosna a Hercegovina přijme nezbytná opatření s cílem postupně dosáhnout shody s technickými předpisy Společenství a evropskými normalizačními a metrologickými postupy a postupy pro uznávání a posuzování shody.
2. Za tímto účelem jsou strany povinny:
a) podporovat používání technických předpisů Společenství, evropských norem a postupů pro posuzování shody,
b) napomáhat rozvoji kvalitní infrastruktury: normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody,
c) podporovat účast Bosny a Hercegoviny na práci organizací zabývajících se normami, posuzováním shody, metrologií a podobnými funkcemi (např. CEN, XXXXXXX, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (1),
d) případně uzavřít dohodu o posuzování shody a přijímání průmyslových výrobků poté, co bude právní rámec a příslušné procesy Bosny a Hercegoviny v dostatečném souladu s rámcem Společenství a zároveň budou k dispozici příslušné odborné znalosti.
(1) Evropský výbor pro normalizaci, Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice, Evropský institut pro normalizaci v telekomuni kacích, Evropská spolupráce pro akreditaci, Evropská spolupráce v oblasti legální metrologie, Evropská organizace pro metrologii.
Článek 76
Ochrana spotřebitele
Strany spolupracují s cílem sladit normy ochrany spotřebitele v Bosně a Hercegovině s normami Společenství. Účinná ochrana spotřebitelů je nezbytná pro zajištění správného fungování tržního hospodářství a tato ochrana závisí na rozvoji správní infrastruktury s cílem zajistit dozor nad trhem a vynucování práva v této oblasti.
Za tímto účelem a s ohledem na společné zájmy strany podpoří a zajistí:
a) politiku aktivní ochrany spotřebitele v souladu s právními předpisy Společenství, včetně nárůstu informovanosti a rozvoje nezávislých organizací,
b) harmonizaci právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitele v Bosně a Hercegovině s předpisy, které jsou platné ve Společenství,
c) účinnou právní ochranu spotřebitelů s cílem zlepšit kvalitu spotřebního zboží a zachovat odpovídající bezpečnostní normy,
d) sledování pravidel příslušnými orgány a poskytování přístupu k prostředkům právní ochrany v případě sporů.
Článek 77
Pracovní podmínky a rovné příležitosti
Bosna a Hercegovina postupně sladí své právní předpisy s právními předpisy Společenství v oblasti pracovních podmínek, zejména bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a rovných příležitostí.
HLAVA VII
SPRAVEDLNOST, SVOBODA A BEZPEČNOST
Článek 78
Posílení institucí a právního státu
Při spolupráci v oblastech spravedlnosti a vnitřních věcí strany přikládají velký význam upevňování právního státu a posílení institucí na všech úrovních veřejné správy obecně, zvláště pak v oblasti a ve vymáhání práva a výkonu spravedlnosti. Spolupráce se zaměří zejména na posílení nezávislosti soudnictví a zlepšení jeho efektivity a institucionální kapacity, zlepšování přístupu ke spravedlnosti, vytvoření vhodných struktur pro policejní, celní a další donucovací orgány, poskytnutí odpovídající odborné přípravy a na boj proti korupci a organizované trestné činnosti.
Článek 79
Ochrana osobních údajů
Dnem vstupu této dohody v platnost harmonizuje Bosna a Hercegovina své právní předpisy týkající se ochrany osobních údajů s právními předpisy Společenství a dalšími evropskými a mezinárodními právními předpisy o ochraně soukromí. Bosna a Hercegovina ustaví nezávislé kontrolní orgány s dostatečnými finančními i lidskými zdroji s cílem účinně monitorovat a zaručovat vymáhání vnitrostátních právních předpisů v oblasti ochrany osobních údajů. Strany spolupracují na dosažení tohoto cíle.
Článek 80
Víza, správa hranic, azyl a migrace
Strany spolupracují v oblasti víz, hraničních kontrol, azylu a migrace a stanoví rámec pro spolupráci v těchto oblastech, a to i na regionální úrovni, přičemž v případě potřeby vezmou v potaz a plně využijí stávající iniciativy v této oblasti.
Spolupráce ve výše uvedených záležitostech bude založena na vzájemných konzultacích a úzké koordinaci mezi stranami a měla by zahrnovat technickou a správní pomoc pro:
a) výměnu informací o právních předpisech a postupech,
b) vypracování právních předpisů,
c) posílení účinnosti institucí,
d) odbornou přípravu personálu,
e) bezpečnost cestovních dokladů a odhalování falešných dokladů,
f) správu hranic.
Spolupráce se zaměří zejména:
a) v oblasti azylu na provádění vnitrostátních právních předpisů tak, aby odpovídaly ustanovením Úmluvy o právním postavení uprchlíků přijaté dne 28. července 1951 v Ženevě a Protokolu o právním postavení uprchlíků, přijatém dne 31. ledna 1967 v New Yorku, čímž se zajistí dodržování jak zásady nenavracení, tak i dalších práv žadatelů o azyl a uprchlíků,
b) v oblasti legální migrace na pravidla přijímání a práva a status přijatých osob. Pokud jde o migraci, strany se dohodly na rovném zacházením se státními příslušníky jiných zemí, kteří se legálně zdržují na jejich území, a na podpoře integrační politiky směřující k tomu, aby jejich práva a povinnosti byly srovnatelné s právy a povinnostmi svých vlastních občanů.
Článek 81
Prevence a kontrola ilegálního přistěhovalectví; zpětné přebírání
1. Strany spolupracují za účelem prevence a kontroly ilegálního přistěhovalectví. Za tímto účelem Bosna a Hercegovina a členské státy převezmou zpět své státní příslušníky, kteří ilegálně pobývají na území druhé strany, a souhlasí, že uzavřou a budou plně provádět dohodu o zpětném přebírání osob, včetně povinnosti zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti.
Členské státy Evropské unie a Bosna a Hercegovina poskytují svým státním příslušníkům vhodné doklady totožnosti a poskytují jim za tímto účelem nezbytné správní prostředky.
Zvláštní postupy pro účely zpětného přebírání státních příslušníků, státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti jsou uvedeny v dohodě o zpětném přebírání osob.
2. Bosna a Hercegovina souhlasí s uzavřením dohod o zpětném přebírání osob s dalšími zeměmi zapojenými do procesu stabilizace a přidružení a zavazuje se, že přijme veškerá nezbytná opatření, aby zajistila pružné a rychlé provádění dohod uvedených v tomto článku.
3. Rada stabilizace a přidružení stanoví další společné kroky, které by mohly být provedeny za účelem prevence a kontroly ilegálního přistěhovalectví, včetně obchodu s lidmi a fungování sítí ilegální migrace.
Článek 82
Praní peněz a financování terorismu
1. Strany spolupracují, aby zabránily využívání svých finančních systému k praní výnosů z trestné činnosti obecně, zejména však z trestné činnosti související s drogami a pro účely financování terorismu.
2. Spolupráce v této oblasti může zahrnout správní a technickou pomoc, jejímž účelem je rozvíjet provádění předpisů a účinné fungování vhodných norem a mechanismů pro boj proti praní peněz a financování terorismu, které jsou rovnocenné normám a mechanismům, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra, zejména Finanční akční výbor (FATF).
Článek 83
Spolupráce v oblasti nedovolených drog
1. Strany v rámci sví pravomoci a působnosti spolupracují, aby zajistily vyvážený a integrovaný přístup k drogové problematice. Protidrogové politiky a opatření se zaměří na posílení struktur pro boj s nedovolenými drogami, na snížení jejich dodávek, obchodu s nimi a poptávky po nedovolených drogách a na vyrovnávání se se zdravotními a sociálními důsledky zneužívání drog a rovněž na účinnější kontrolu prekurzorů.
2. Strany se dohodnou na nezbytných metodách spolupráce k dosažení těchto cílů. Základem těchto opatření jsou společně dohodnuté zásady v souladu s protidrogovou strategií EU.
Článek 84
Prevence a boj s organizovaným zločinem a jinými protiprávními činnostmi
Strany budou spolupracovat v oblasti prevence a boje proti trestné činnosti a protiprávním činnostem, organizovaným i neorganizovaným, jako je:
a) převaděčství a obchod s lidmi,
b) protiprávní ekonomické činnosti, zejména padělání peněz, protiprávní transakce s produkty, jako je průmyslový odpad, radioaktivní materiál a transakce zahrnující zakázané produkty nebo padělky a pirátské produkty,
c) korupce, jak v soukromém, tak ve veřejném sektoru, zejména spojená s neprůhlednými správními postupy,
d) daňové podvody,
e) výroba nedovolených drog a psychotropních látek a obchodování s nimi,
f) pašování,
g) nedovolený obchod se zbraněmi,
h) padělání dokumentů,
i) nedovolený obchod s automobily,
j) počítačová trestná činnost.
V boji proti organizovanému zločinu bude podporována regionální spolupráce a soulad s uznávanými mezinárodními normami.
Článek 85
Boj proti terorismu
Strany se dohodly, že v souladu s mezinárodními úmluvami, jichž jsou smluvními stranami, a svými příslušnými právními a správními předpisy budou spolupracovat, aby potlačily teroristické činy včetně jejich financování a zabránily jim:
a) v rámci plného provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1373 (2001) a dalších příslušných rezolucí OSN, meziná rodních úmluv a nástrojů;
b) výměnou informací o teroristických skupinách a jejich podpůrných sítích v souladu s mezinárodními a vnitrostátními právními předpisy,
c) výměnou zkušeností ohledně prostředků a metod boje proti terorismu, jakož i zkušeností v technických oblastech, v odborné přípravě a v oblasti prevence terorismu.
HLAVA VIII
POLITIKY SPOLUPRÁCE
Článek 86
1. Společenství a Bosna a Hercegovina naváží úzkou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Bosny a Hercegoviny. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran.
2. Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k udržitelnému hospodářskému a sociálnímu rozvoji Bosny a Hercegoviny. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky harmonického sociálního rozvoje.
3. Politiky spolupráce budou zasazeny do regionálního rámce spolupráce. Zvláštní pozornost bude muset být věnována opatřením, která posilují spolupráci mezi Bosnou a Hercegovinou a sousedními zeměmi včetně členských států, což rovněž přispěje k regionální stabilitě. Rada stabilizace a přidružení může v souladu s evropským partnerstvím určit priority mezi níže uvedenými politikami spolupráce a v jejich rámci.
Článek 87
Hospodářská a obchodní politika
Společenství a Bosna a Hercegovina usnadní proces hospodářských reforem spoluprací směřující k lepšímu pochopení základních prvků svých ekonomik a formulování a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství.
Na žádost orgánů Bosny a Hercegoviny může Společenství poskytnout pomoc určenou na podporu úsilí Bosny a Hercegoviny o zavedení fungujícího tržního hospodářství a o postupné sbližování jejích politik s politikami Evropské hospodářské a měnové unie zaměřenými na stabilitu.
Spolupráce se rovněž zaměří na posílení právního státu v obchodní sféře prostřednictvím vytvoření stabilního a nediskri minačního obchodněprávního rámce.
Spolupráce v této oblasti zahrnuje také neformální výměnu informací týkajících se zásad a fungování Evropské hospodářské a měnové unie.
Článek 88
Statistická spolupráce
Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti statistiky. Zaměří se zejména na vývoj účinného a udržitelného statistického systému schopného poskytovat srovnatelné, spolehlivé, objektivní a přesné údaje, které jsou potřebné pro plánování a sledování procesu transformace a reforem v Bosně a Hercegovině. Rovněž by měla umožnit státnímu statistickému úřadu a statistickým úřadům samosprávných celků lépe vycházet vstříc potřebám klientů na vnitrostátní i mezinárodní úrovni (jak z veřejné správy, tak ze soukromého sektoru). Statistický systém by měl odpovídat základním statistickým principům vydaným OSN, Kodexu evropské statistiky a ustanovením evropských právních předpisů v oblasti statistiky a rozvíjet se směrem k acquis Společenství.
Článek 89
Bankovnictví, pojišíovnictví a ostatní finanční služby
Spolupráce mezi Bosnou a Hercegovinou a Společenstvím se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti bankovnictví, pojišťovnictví a ostatních finančních služeb. Strany spolupracují s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec podpory bankovnictví, pojišťovnictví a ostatních finančních služeb v Bosně a Hercegovině.
Článek 90
Spolupráce v oblasti auditu a finanční kontroly
Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti veřejné vnitřní finanční kontroly (PIFC) a externího auditu. Strany spolupracují zejména s cílem rozvíjet, prostřednictvím vypracování a přijetí příslušných předpisů, –veřejnou vnitřní finanční kontrolu (PICF), včetně finanční správy a kontroly a funkčně nezávislého vnitřního auditu a systémů nezávislých vnitřních auditů v Bosně a Hercegovině v souladu s mezinárodně uznávanými normami a metodikami a osvědčenými postupy EU. Spolupráce se také zaměří na budování kapacity a odbornou přípravu pro instituce s cílem rozvíjet v Bosně a Hercegovině veřejnou vnitřní finanční kontrolu (PIFC) a externí audit (Nejvyšší kontrolní instituce), což rovněž zahrnuje zřízení a posílení ústředních harmonizačních jednotek s působností pro finanční správu a kontrolu a systémy vnitřního auditu.
Článek 91
Podpora a ochrana investic
V rámci svých příslušných pravomocí strany spolupracují v oblasti podpory a ochrany investic s cílem vytvořit prostředí příznivé pro soukromé investice, jak domácí, tak i zahraniční, které je důležité pro hospodářské a průmyslové oživení v Bosně a Hercegovině.
Článek 92
Průmyslová spolupráce
Cílem spolupráce je také podpora modernizace a restrukturalizace průmyslu a jednotlivých odvětví v Bosně a Hercegovině. Bude se rovněž týkat průmyslové spolupráce mezi hospodářskými subjekty s cílem posílit soukromý sektor za podmínek zajišťujících ochranu životního prostředí.
Iniciativy průmyslové spolupráce odrážejí priority stanovené oběma stranami. Vezmou v úvahu regionální aspekty průmyslového rozvoje a případně podpoří nadnárodní partnerství. Iniciativy by především měly usilovat o zřízení vhodného rámce pro podniky, zlepšení řízení, know-how, jakož i o podporu trhů, transparentnost trhu a podnikatelské prostředí.
Spolupráce náležitě zohlední acquis Společenství v oblasti průmyslové politiky.
Článek 93
Malé a střední podniky
Spolupráce mezi stranami usiluje o rozvoj a posílení malých a středních podniků v soukromém sektoru a náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v této oblasti a deset obecných zásad zakotvených v Evropské chartě pro malé podniky.
Článek 94
Cestovní ruch
Spolupráce mezi stranami v oblasti cestovního ruchu usiluje zejména o posílení toku informací o cestovním ruchu (pro střednictvím mezinárodních sítí, databank apod.), posílení spolupráce mezi podniky působícími v cestovním ruchu, odborníky, vládami a jejich příslušnými orgány v oblasti cestovního ruchu a na předávání know-how (prostřednictvím odborné přípravy, výměn a seminářů). Spolupráce náležitě zohlední acquis Společenství týkající se tohoto odvětví.
Spolupráce může být zasazena do regionálního rámce spolupráce.
Článek 95
Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví
Spolupráce mezi stranami se soustřeďuje především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti zemědělství a veterinární a fytosanitární oblasti. Cílem spolupráce je zejména o modernizace a restrukturalizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví v Bosně a Hercegovině, zejména o dosažení veterinárních a fytosani tárních požadavků Společenství a o podporu postupného sbližování právních předpisů a postupů Bosny a Hercegoviny s právními předpisy a postupy Společenství.
Článek 96
Rybolov
Strany prověří možnost stanovení vzájemně prospěšných oblastí společného zájmu v odvětví rybolovu. Spolupráce náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti rybolovu, včetně plnění mezinárodních závazků týkajících se pravidel mezinárodních a regionálních rybářských organizací pro zachování a řízení rybolovných zdrojů.
Článek 97
Cla
Strany spolupracují v této oblasti, aby zajistily dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v oblasti obchodu, a dosáhly sblížení celního systému Bosny a Hercegoviny a celního systému Společenství, a napomohly tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody a postupné sblížení práva Bosny a Hercegoviny v celní oblasti s acquis.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti cel. Protokol 5 stanoví pravidla vzájemné správní pomoci mezi stranami v oblasti cel.
Článek 98
Daně
Strany zahájí spolupráci v oblasti daní, včetně opatření, která jsou zaměřena na další reformu daňového systému Bosny a Hercegoviny a restrukturalizaci daňové správy, za účelem zajištění efektivního vybírání daní a zintenzívnění boje proti daňovým podvodům.
Spolupráce náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti daní a boje proti škodlivé daňové soutěži. Odstranění škodlivé daňové soutěže by mělo být provedeno na základě zásad kodexu chování pro zdaňování podniků schváleného Radou dne 1. prosince 1997.
Spolupráce se rovněž vztahuje na zlepšení transparentnosti a boj proti korupci a zahrnuje výměnu informací s členskými státy Evropské unie za účelem usnadnění prosazování opatření, která mají zabránit daňovým podvodům, daňových únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem. Bosna a Hercegovina doplní síť dvoustranných dohod s členskými státy v souladu s poslední aktualizací vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a na základě vzorové dohody OECD o výměně informací o daňových záležitostech, pokud je požadující členský stát schválil.
Článek 99
Sociální spolupráce
Strany spolupracují s cílem usnadnit rozvoj politiky zaměstnanosti v Bosně a Hercegovině v souvislosti s posílenou hospodářskou reformou a integrací. Spolupráce usiluje o podporu přizpůsobení systému sociálního zabezpečení Bosny a Hercegoviny novým hospodářským a sociálním požadavkům s cílem zajistit rovnost přístupu a účinnou podporu všem osobám ze zranitelných skupin a zahrnuje úpravu právních předpisů v Bosně a Hercegovině týkajících se pracovních podmínek a rovných příležitostí pro ženy a muže, zdravotně postižených osob a všech osob ze zranitelných skupin, včetně osob patřících k menšinovým skupinám, a zlepšení úrovně ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků, přičemž se jako měřítko použije úroveň ochrany existující ve Společenství.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti.
Článek 100
Vzdělání a odborná příprava
Strany spolupracují s cílem zvýšit úroveň všeobecného vzdělání, odborného vzdělávání a odborné přípravy v Bosně a Hercegovině a rovněž i úroveň politiky v oblasti mládeže a práce s mládeží, včetně mimoškolního vzdělávání. Prioritou systémů vysokoškolského vzdělávání je dosažení cílů Boloňské deklarace v rámci mezivládního Boloňského procesu.
Strany rovněž spolupracují s cílem zajistit, aby byl přístup ke všem úrovním vzdělání a odborné přípravy v Bosně a Hercegovině prostý jakékoli diskriminace založené na pohlaví, rase, etnickém původu nebo náboženském vyznání. Prioritou Bosny a Hercegoviny by mělo být plnit své závazky, které přijala v rámci příslušných mezinárodních úmluv, které se těchto otázek týkají.
Příslušné programy a nástroje Společenství přispívají k modernizaci vzdělávacích a školících struktur a činností v Bosně a Hercegovině.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti.
Článek 101
Kulturní spolupráce
Strany se zavazují podporovat kulturní spolupráci. Tato spolupráce mimo jiné slouží ke zvýšení vzájemného porozumění a úcty mezi jednotlivci, společenstvími a národy. Strany se také zavazují spolupracovat s cílem podpořit kulturní rozmanitost, zejména v rámci Úmluvy UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů.
Článek 102
Spolupráce v audiovizuální oblasti
Strany spolupracují, aby podpořily audiovizuální průmysl v Evropě a koprodukci v oblasti filmu a televize.
Spolupráce by mohla zahrnout, mimo jiné, programy a zařízení pro školení novinářů a dalších mediálních odborníků a také technickou pomoc veřejnoprávním a soukromým sdělovacím prostředkům, aby byla posílena jejich nezávislost, profesionalita a vztahy s evropskými sdělovacími prostředky.
Bosna a Hercegovina sjednotí své politiky týkající se regulace obsahu přeshraničního vysílání s politikami Společenství a sladí své právní předpisy s příslušným acquis Společenství. Bosna a Hercegovina klade zvláštní důraz na záležitosti spojené se získáváním práv duševního vlastnictví pro programy vysílané prostřednictvím satelitu, pozemních frekvencí a kabelového přenosu.
Článek 103
Informační společnost
V rámci spolupráce se přihlíží především k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti informační společnosti. Podporuje především postupné sbližování politik a právních předpisů Bosny a Hercegoviny v tomto odvětví s předpisy Společenství.
Strany budou také spolupracovat s ohledem na rozvoj informační společnosti v Bosně a Hercegovině. Obecnými cíli jsou příprava celé společnosti na digitální věk, přilákání investic a zajištění interoperability sítí a služeb.
Článek 104
Sítě a služby elektronických komunikací
V rámci spolupráce se přihlíží především k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti.
Strany zejména posílí spolupráci v oblasti sítí a služeb elektronických komunikací s konečným cílem, aby Bosna a Hercegovina přijala acquis Společenství v tomto odvětví jeden rok po vstupu této dohody v platnost.
Článek 105
Informace a komunikace
Společenství a Bosna a Hercegovina přijmou nezbytná opatření na podporu vzájemné výměny informací Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké veřejnosti a specializovanějších informací odborným kruhům v Bosně a Hercegovině.
Článek 106
Doprava
Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti dopravy.
Spolupráce může mít za cíl především restrukturalizaci a modernizaci dopravních prostředků v Bosně a Hercegovině, zlepšení volného pohybu cestujících a zboží, podporu přístupu k dopravnímu trhu a zařízením včetně přístavů a letišť, podporu rozvoje multimodální infrastruktury ve spojení s hlavními transevropskými sítěmi, zejména za účelem posílení regionálních spojů v jihovýchodní Evropě v souladu s memorandem o porozumění o rozvoji základní regionální dopravní sítě, dosažení provozních norem srovnatelných s normami Společenství, rozvoj dopravního systému v Bosně a Hercegovině, který bude slučitelný a sladěný se systémem Společenství, a zlepšení ochrany životního prostředí v dopravě.
Článek 107
Energetika
Spolupráce se zaměří především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti energie, případně včetně otázek jaderné bezpečnosti. Je založena na Smlouvě o Energetickém společenství a bude rozvíjena s ohledem na postupnou integraci Bosny a Hercegoviny do evropských trhů s energií.
Článek 108
Životní prostředí
Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci v oblasti životního prostředí, přičemž základním úkolem je zastavit další zhoršování životního prostředí a zahájit zlepšování jeho stavu s cílem dosáhnout udržitelného rozvoje.
Strany zejména spolupracují s cílem posilovat správní struktury a postupy k zajištění strategického plánování otázek životního prostředí a koordinace mezi příslušnými subjekty a zaměří se na sbližování právních předpisů Bosny a Hercegoviny s acquis Společenství. Spolupráce by se rovněž mohla zaměřit na tvorbu strategií k významnému snížení místního, regionálního a přeshraničního znečištění vzduchu a vody (včetně znečištění odpady a chemickými látkami) k vytvoření rámce pro účinnou, čistou, udržitelnou a obnovitelnou výrobu a spotřebu energie a k provedení posouzení vlivu na životní prostředí a strategického environmentálního posouzení. Zvláštní pozornost je věnována ratifikaci a provádění Kjótského protokolu.
Článek 109
Spolupráce v rámci výzkumu a technického rozvoje
Strany podporují spolupráci v civilním vědeckém výzkumu a technickém rozvoji na základě vzájemné výhodnosti a, s ohledem na dostupnost zdrojů, přiměřený přístup ke svým programům s výhradou odpovídající úrovně účinné ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti výzkumu a technického rozvoje.
Článek 110
Regionální a místní rozvoj
Strany usilují o posílení spolupráce v oblasti regionálního a místního rozvoje s cílem napomoci hospodářskému rozvoji a snížení nerovnováhy mezi regiony. Zvláštní pozornost je věnována přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráci.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritám obsaženým v acquis Společenství v oblasti regionálního rozvoje.
Článek 111
Reforma veřejné správy
Cílem spolupráce je zajistit rozvoj účinné a odpovědné veřejné správy v Bosně a Hercegovině na základě reformy, která v této oblasti dosud probíhá.
Spolupráce v této oblasti se týká zejména budování institucí, v souladu s požadavky evropského partnerství, včetně tvorby a provádění transparentních a nestranných náborových postupů, řízení lidských zdrojů a kariérního růstu ve veřejné správě, průběžné odborné přípravy, podpory etiky ve veřejné správě a posilování procesu tvorby politiky. Reformy náležitě zohlední cíle v oblasti daňové udržitelnosti, včetně struktury daní. Spolupráce zahrnuje všechny úrovně veřejné správy v Bosně a Hercegovině.
HLAVA IX
FINANČNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 112
Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 5, 113 a 115 může Bosna a Hercegovina získat finanční pomoc Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky. Pomoc Společenství je podmíněna dalším pokrokem v plnění kodaňských politických kritérií, a zejména pokrokem v plnění konkrétních priorit evropského partnerství. Zohlední se rovněž hodnocení podle každoročně vypracovávané zprávy o pokroku Bosny a Hercegoviny. Pomoc Společenství je dále vázána na podmínky vymezené v rámci procesu stabilizace a přidružení, zejména ve vztahu k závazku příjemců provádět demokratické, hospodářské a institucionální reformy. Pomoc bude Bosně a Hercegovině poskytována podle konkrétních potřeb, na základě dohodnutých priorit, přičemž vezme v úvahu schopnost jejího využití a případně splácení a schopnost provádět opatření, která povedou k reformě a restrukturalizaci hospodářství.
Článek 113
Finanční pomoc ve formě grantů bude poskytována v souladu s příslušným nařízením Rady v rámci víceletého orientačního rámce a na základě ročního akčního programu, které Společenství zavede po konzultacích s Bosnou a Hercegovinou.
Finanční pomoc se může týkat všech odvětví spolupráce, zvláštní pozornost bude věnována především oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí, sbližování právních předpisů a hospodářskému rozvoji.
S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů zajistí strany, aby se příspěvky Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, jako např. od členských států, ostatních zemí a mezinárodních finančních institucí.
Za tímto účelem si strany pravidelně vyměňují informace o všech zdrojích pomoci.
HLAVA X
INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 115
Zřizuje se Rada stabilizace a přidružení, která dohlíží na používání a provádění této dohody. Schází se na příslušné úrovni v pravidelných intervalech a když to vyžadují okolnosti. Zabývá se veškerými důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, a jakýmikoli dalšími dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.
Článek 116
1. Rada stabilizace a přidružení se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Evropské komise na jedné straně a členů Rady ministrů Bosny a Hercegoviny na straně druhé.
2. Rada stabilizace přidružení přijme svůj jednací řád.
3. Členové Rady stabilizace a přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.
4. V předsednictví Rady stabilizace a přidružení se střídají zástupce Společenství a zástupce Bosny a Hercegoviny v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu, který bude přijat.
5. Evropská investiční banka se účastní práce Rady stabilizace a přidružení jako pozorovatel v otázkách, které se jí týkají.
Článek 117
Rada stabilizace a přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí v rámci oblasti působnosti této dohody v případech v ní uvedených. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Rada stabilizace a přidružení může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí přijímá a doporučení vydává na základě dohody obou stran.
Článek 118
1. Radě stabilizace a přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro stabilizaci a přidružení, složený ze zástupců Rady Evropské unie a zástupců Evropské komise na jedné straně a ze zástupců Rady ministrů Bosny a Hercegoviny na straně druhé.
2. Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví povinnosti Výboru pro stabilizaci a přidružení, mezi něž patří příprava zasedání Rady stabilizace a přidružení, a určí způsob práce výboru.
3. Rada stabilizace a přidružení může delegovat kteroukoli ze svých pravomocí na Výbor pro stabilizaci a přidružení. V tomto případě přijímá Výbor pro stabilizaci a přidružení svá rozhodnutí v souladu s podmínkami stanovenými v článku 117.
Článek 119
Výbor pro stabilizaci a přidružení může vytvářet podvýbory.
Před uplynutím prvního roku po vstupu této dohody v platnost Výbor pro stabilizaci a přidružení vytvoří podvýbory nezbytné pro odpovídající provádění této dohody.
Bude zřízen podvýbor pro otázky migrace.
Článek 120
Rada stabilizace a přidružení se může rozhodnout zřídit další zvláštní výbor či orgán, který ji může být nápomocen při plnění jejich povinností. Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví složení a povinnosti těchto výborů nebo orgánů a způsob jejich fungování.
Článek 121
Zřizuje se Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení. Představuje fórum pro členy Parlamentního shromáždění Bosny a Hercegoviny a Evropského parlamentu, na kterém se budou scházet a vyměňovat si názory. Schází se ve lhůtách, které si sám určí.
Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení se skládá z členů Evropského parlamentu a členů Parlamentního shromáždění Bosny a Hercegoviny.
Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení přijme svůj jednací řád.
V předsednictví Parlamentního výboru pro stabilizaci a přidružení se střídají člen Evropského parlamentu a člen Parlamentního shromáždění Bosny a Hercegoviny v souladu s ustanoveními jeho jednacího řádu, který bude přijat.
Článek 122
V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.
Článek 123
Tato dohoda nebrání jedné ze stran přijmout opatření:
a) která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, které by bylo v rozporu s jejími základními bezpeč nostními zájmy;
b) která se týkají výroby zbraní, munice a válečného materiálu nebo obchodu s nimi nebo výzkumu, vývoje a výroby nezbytné pro obranné účely, za předpokladu, že taková opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o produkty, které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely;
c) která považuje za zásadní pro zajištění vlastní bezpečnosti v případě závažných vnitřních nepokojů majících vliv na zachování zákonnosti a pořádku v zemi, v době války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.
1. V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v ní obsažená:
a) nesmí úprava uplatňovaná Bosnou a Hercegovinou vůči Společenství působit žádné znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky,
b) nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Bosně a Hercegovině působit žádné znevýhodnění mezi státními příslušníky Bosny a Hercegoviny nebo jejich společnostmi či podniky.
2. Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o jejich bydliště.
Článek 125
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.
2. Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí vhodnými cestami konzultace za účelem projednání veškerých záležitostí, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.
3. Každá strana předloží Radě stabilizace a přidružení jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody. V tomto případě se použije článek 126, popřípadě protokol 6.
Rada stabilizace a přidružení může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.
4. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě stabilizace a přidružení veškeré související údaje nezbytné pro náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Radě stabilizace a přidružení, Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo v jiném orgánu zřízením na základě článků 119 a 120.
5. Odstavci 2, 3 a 4 nejsou nijak dotčeny ani ovlivněny články 30, 38, 39, 40 a 44 a protokolu 2 (definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce).
Článek 126
1. Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, informuje každá strana druhou stranu a Výbor pro stabilizaci a přidružení o podání formální žádosti o vyřešení sporu.
Pokud se strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou či nečinnost druhé strany představují porušení jejích povinností podle této dohody, musí formální žádost o řešení sporu obsahovat odůvodnění tohoto názoru a popřípadě uvést, že strany mohou přijmout opatření, jak je uvedeno v čl. 125 odst. 4.
2. Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v rámci Rady stabilizace a přidružení a jiných orgánů uvedených v odstavci 3 s cílem dosažení vzájemné dohody na společně přijatelném řešení.
3. Strany poskytnou Radě stabilizace a přidružení veškeré podstatné informace potřebné pro náležité zhodnocení situace.
Dokud není spor vyřešen, je projednáván na každém zasedání Rady stabilizace a přidružení, pokud nebude zahájeno rozhodčí řízení, jak je uvedeno v protokolu 6. Spor se považuje za vyřešený, když Rada stabilizace a přidružení přijala závazné rozhodnutí k vyřešení záležitosti, jak je uvedeno v čl. 125 odst. 3, nebo pokud prohlásila, že spor již netrvá.
Konzultace o sporu se mohou konat také na zasedání Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo jiného příslušného výboru či orgánu zřízeného na základě článků 119 nebo 120, na kterých se strany dohodnou nebo na žádost jedné ze stran. Konzultace mohou probíhat také písemně.
Veškeré informace sdělené během konzultací zůstanou důvěrné.
4. Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti protokolu 6, mohou strany spornou věc urovnat prostřednictvím rozhodčího řízení v souladu s tímto protokolem, pokud strany nedospěly k vyřešení sporu do dvou měsíců od zahájení řízení pro řešení sporů podle odstavce 1.
Článek 127
Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé.
Článek 128
Přílohy I až VII a protokoly 1 až 7 tvoří nedílnou součást této dohody.
Rámcová dohoda mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou o obecných zásadách pro účast Bosny a Hercegoviny na programech Společenství (1), podepsaná dne 22. listopadu 2004 a její příloha tvoří nedílnou součást této dohody. Přezkum podle článku 8 rámcové dohody se provádí v rámci Rady stabilizace a přidružení, která má pravomoc v případě nutnosti změnit rámcovou dohodu.
Článek 129
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.
Každá ze stran může s okamžitým účinkem pozastavit provádění této dohody v případě, kdy druhá strana nedodržuje jeden z podstatných prvků této dohody.
Článek 130
Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí Společenství nebo jeho členské státy nebo Společenství a jeho členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi na jedné straně a Bosna a Hercegovina na straně druhé.
Článek 131
Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahují smlouvy o založení Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, na jedné straně a na území Bosny a Hercegoviny na straně druhé.
(1) Úř. věst. L 192, 22.7.2005, s. 9.
Článek 132
Depozitářem této dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.
Článek 133
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a v oficiálních jazycích Bosny, Chorvatska a Srbska, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 134
Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.
Ratifikační listiny nebo listiny o schválení budou uloženy u generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o ratifikaci nebo schválení.
Článek 135
Prozatímní dohoda
V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost ustanovení některých částí této dohody, zejména částí týkajících se volného pohybu zboží a příslušná ustanovení o dopravě, nabudou účinnosti na základě prozatímní dohody mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou, se smluvní strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy IV článků 71 a 73 této dohody, protokolů 1, 2, 4, 5, 6 a 7 této dohody a příslušných ustanovení protokolu 3 této dohody slovy „dnem vstupu této dohody v platnost“ rozumí den vstupu v platnost prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti obsažené ve výše uvedených ustanoveních.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година. Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm. Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte. Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis. Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight. Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto. Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja. Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego. Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt. V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine. Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine. Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities
Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen W imieniu Wspólnot Europejskich Pelas Comunidades Europeias Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu Za Bosnu i Hercegovinu За Босну и Херцеговину
SEZNAM PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
PŘÍLOHY
— Příloha I (článek 21) – Celní koncese Bosny a Hercegoviny na průmyslové výrobky Společenství
— Příloha II (čl. 27 odst. 2) – Definice produktů „baby beef“
— Příloha III (článek 27) – Celní koncese Bosny a Hercegoviny na primární zemědělské produkty pocházející ze Společenství
— Příloha IV (článek 28) – Cla uplatňovaná na zboží pocházející z Bosny a Hercegoviny při dovozu do Společenství
— Příloha V (článek 28) – Cla uplatňovaná na zboží pocházející ze Společenství při dovozu do Bosny a Hercegoviny
— Příloha VI (článek 50) – Usazování: Finanční služby
— Příloha VII (článek 73) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
PROTOKOLY
— Protokol 1 (článek 25) – O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou
— Protokol 2 (článek 42) – Týkající se definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce pro uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou
— Protokol 3 (článek 59) – O pozemní dopravě
— Protokol 4 (článek 71) – O stání podpoře odvětví oceli
— Protokol 5 (článek 97) – O vzájemné správní pomoci v celních otázkách
— Protokol 6 (článek 126) – Řešení sporů
— Protokol 7 (článek 27) – O vzájemných preferenčních koncesích na některá vína a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín
PŘÍLOHA I
CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
PŘÍLOHA I a)
CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY PRO PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
(podle článku 21)
Celní sazby se snižují takto:
a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 % základního cla;
b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla zrušují.
Kód KN | Popis zboží |
2501 00 | Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsa hující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda: – Mořská voda a roztoky soli – Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost: – – Ostatní: – – – Ostatní: – – – – Ostatní |
2501 00 10 | |
2501 00 99 | |
2508 | Ostatní jíly (kromě expandovaných jílů čísla 6806), andaluzit, kyanit a sillimanit, též kalcinované; Mullit; šamotové nebo dinasové zeminy: |
2508 70 00 | – Šamotové nebo dinasové zeminy: |
2511 | Přírodní síran barnatý (baryt, těživec); přírodní uhličitan barnatý (witherit), též kalcinovaný, kromě oxidu barnatého čísla 2816: |
2511 20 00 | – Přírodní uhličitan barnatý (witherit) |
2522 | Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825 |
2523 | Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hyd raulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků: |
2523 10 00 | – Cementové slínky |
– Portlandský cement: | |
2523 21 00 | – – Bílý cement, též uměle barvený |
2523 29 00 | – – Ostatní: |
ex 2523 29 00 | – – – Jiný než cement druhů použivaných pro cementování ropných vrtů a plynových polí |
2524 | Xxxxxx (azbest): |
2524 10 00 | – Krocidolit |
2524 90 00 | – Ostatní: |
ex 2524 90 00 | – – Osinek (azbest) ve formě vláken, vloček nebo prášku |
Kód KN | Popis zboží |
2702 | Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) |
2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky: |
– Zkapalněné: | |
2711 11 00 | – – Zemní plyn |
2711 12 | – – Propan |
2711 13 | – – Butany |
2711 19 00 | – – Ostatní |
2801 | Fluor, chlor, brom a jod: |
2801 10 00 | – Chlor |
2801 20 00 | – Jod |
2804 | Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy: |
2804 10 00 | – Vodík |
– Vzácné plyny: | |
2804 29 | – – Ostatní |
2804 30 00 | – Dusík |
2804 40 00 | – Kyslík |
– Křemík: | |
2804 69 00 | – – Ostatní |
2804 90 00 | – Selen |
2807 00 | Kyselina sírová; oleum: |
2807 00 90 | – Oleum |
2808 00 00 | Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) |
2809 | Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované: |
2809 10 00 | – Oxid fosforečný |
2809 20 00 | – Kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné: |
ex 2809 20 00 | – – Kyseliny metafosforečné |
2811 | Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů: |
– Ostatní anorganické kyseliny: | |
2811 19 | – – Ostatní: |
2811 19 10 | – – – Bromovodík (kyselina bromovodíková) |
2811 19 20 | – – – Kyanovodík (kyselina kyanovodíková) |
2811 19 80 | – – – Ostatní: |
ex 2811 19 80 | – – – – Jiné než kyselina arseničná |
Kód KN | Popis zboží |
– Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů: | |
2811 21 00 | – – Oxid uhličitý |
2811 29 | – – Ostatní |
2812 | Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů |
2813 | Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý: |
2813 90 | – Ostatní |
2814 | Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku |
2815 | Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku: |
2815 20 | – Hydroxid draselný (louh draselný) |
2815 30 00 | – Peroxidy sodíku nebo draslíku |
2816 | Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya: |
2816 40 00 | – Oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya |
2819 | Oxidy a hydroxidy chromu |
2820 | Oxidy manganu |
2821 | Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3: |
2821 20 00 | – Barevné hlinky |
2822 00 00 | Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu |
2824 | Oxidy olova; suřík a oranžový suřík |
2825 | Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; ostatní oxidy, hydro xidy a peroxidy kovů: |
2825 20 00 | – Oxid a hydroxid lithný |
2825 30 00 | – Oxidy a hydroxidy vanadu |
2825 40 00 | – Oxidy a hydroxidy niklu |
2825 50 00 | – Oxidy a hydroxidy mědi |
2825 60 00 | – Oxidy germania a oxid zirkoničitý |
2825 70 00 | – Oxidy a hydroxidy molybdenu |
2825 80 00 | – Oxidy antimonu |
2826 | Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru: |
– Fluoridy: | |
2826 12 00 | – – Fluorid hlinitý |
2826 30 00 | – Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit) |
Kód KN | Popis zboží |
2826 90 | – Ostatní: |
2826 90 80 | – – Ostatní: |
ex 2826 90 80 | – – – Jiné fluorokřemičitany než sodíku a draslíku |
2827 | Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy: |
2827 10 00 | – Chlorid amonný |
2827 20 00 | – Chlorid vápenatý |
– Ostatní chloridy: | |
2827 31 00 | – – Hořčíku |
2827 32 00 | – – Hliníku |
2827 39 | – – Ostatní: |
2827 39 10 | – – – Cínu |
2827 39 85 | – – – Ostatní |
– Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy: | |
2827 41 00 | – – Mědi |
2827 49 | – – Ostatní: |
– Bromidy a bromid-oxidy: | |
2827 51 00 | – – Bromidy sodíku nebo draslíku |
2827 59 00 | – – Ostatní |
2827 60 00 | – Jodidy a jodid-oxidy: |
ex 2827 60 00 | – – Jiné než jodid draselný |
2828 | Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany: |
2828 90 00 | – Ostatní |
2829 | Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany |
2830 | Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované i nedefinované: |
2830 90 | – Ostatní |
2831 | Dithioničitany a sulfoxyláty: |
2831 90 00 | – Ostatní |
2832 | Siřičitany; thiosírany |
2833 | Sírany; kamence; peroxosírany (persírany): |
– Sírany sodné: | |
2833 19 00 | – – Ostatní |
– Ostatní sírany: | |
2833 21 00 | – – Hořčíku |
Kód KN | Popis zboží |
2833 22 00 | – – Hliníku |
2833 24 00 | – – Niklu |
2833 25 00 | – – Mědi |
2833 29 | – – Ostatní: |
2833 29 20 | – – – Xxxxxx; chromu; zinku |
2833 29 30 | – – – Kobaltu; titanu: |
ex 2833 29 30 | – – – – Titanu |
2833 29 60 | – – – Olova |
2833 29 90 | – – – Ostatní: |
ex 2833 29 90 | – – – – Jiné než cínu nebo manganu |
2833 30 00 | – Kamence |
2833 40 00 | – Peroxosírany (persírany) |
2834 | Dusitany; dusičnany: |
2834 10 00 | – Dusitany |
2835 | Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfos fáty), chemicky definované i nedefinované: |
2835 10 00 | – Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity) |
– Fosforečnany (fosfáty): | |
2835 22 00 | – – Mono- nebo disodné |
2835 24 00 | – – Draselné |
2835 26 | – – Ostatní fosforečnany vápníku |
2835 29 | – – Ostatní |
– Polyfosforečnany (polyfosfáty): | |
2835 39 00 | – – Ostatní |
2836 | Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný: |
– Ostatní: | |
2836 92 00 | – – Uhličitan strontnatý |
2837 | Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy: |
– Kyanidy a kyanid-oxidy: | |
2837 19 00 | – – Ostatní |
2839 | Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů: |
2839 90 | – Ostatní: |
2839 90 90 | – – Ostatní: |
ex 2839 90 90 | – – – Olova |
Kód KN | Popis zboží |
2841 | Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin: |
– Manganitany, manganany a manganistany: | |
2841 69 00 | – – Ostatní |
2841 80 00 | – Wolframany |
2841 90 | – Ostatní: |
2841 90 85 | – – Ostatní: |
ex 2841 90 85 | – – – Hlinitany |
2843 | Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky de finované i nedefinované; amalgamy drahých kovů: |
– Sloučeniny stříbra: | |
2843 21 00 | – – Dusičnan stříbrný |
2843 29 00 | – – Ostatní |
2843 30 00 | – Sloučeniny zlata |
2843 90 | – Ostatní sloučeniny; amalgamy |
2844 | Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpitelných nebo množivých (tzv. „fer tile“) chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny; směsi a odpady obsahující tyto produkty |
2845 | Izotopy, jiné než čísla 2844; jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované |
2846 | Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů |
2848 00 00 | Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu |
2849 | Karbidy, chemicky definované i nedefinované: |
2849 90 | – Ostatní |
2850 00 | Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849 |
2852 00 00 ex 2852 00 00 | Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů: – Fulmináty nebo kyanidy |
2853 00 | Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů |
2903 | Halogenderiváty uhlovodíků: |
– Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků: | |
2903 11 00 | – – Chlormethan (methylchlorid) a chlorethan (ethylchlorid) |
2903 13 00 | – – Chloroform (trichlormethan) |
Kód KN | Popis zboží |
2903 19 | – – Ostatní: |
2903 19 10 | – – – 1,1,1-Trichlorethan (methylchloroform) |
– Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků: | |
2903 29 00 | – – Ostatní |
– Fluorderiváty, bromderiváty nebo jodderiváty acyklických uhlovodíků: | |
2903 31 00 | – – Ethylendibromid (ISO) (1,2-dibromethan) |
2903 39 | – – Ostatní |
– Halogenderiváty cykloalkanových, cykloalkenových a cykloterpenických uhlovodíků: | |
2903 52 00 | – – Aldrin (ISO), chlordan (ISO) a heptachlor (ISO) |
2903 59 | – – Ostatní |
2904 | Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované: |
2904 10 00 | – Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a ethylestery |
2904 20 00 | – Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny: |
ex 2904 20 00 | – – Jiné než 1,2,3-propantriol trinitrát |
2904 90 | – Ostatní |
2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
– Nasycené jednosytné alkoholy: | |
2905 11 00 | – – Methanol (methylalkohol) |
– Nenasycené jednosytné alkoholy: | |
2905 29 | – – Ostatní |
– Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty acyklických alkoholů: | |
2905 51 00 | – – Ethchlorvynol (INN) |
2905 59 | – – Ostatní |
2906 | Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
– Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické: | |
2906 13 | – – Steroly a inositoly: |
2906 13 10 | – – – Steroly: |
ex 2906 13 10 | – – – – Cholesterin |
– Aromatické: | |
2906 29 00 | – – Ostatní: |
ex 2906 29 00 | – – – Cinnamyl-alkohol |
2908 | Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů: |
– Ostatní: | |
2908 99 | – – Ostatní: |
Kód KN | Popis zboží |
2908 99 90 ex 2908 99 90 | – – – Ostatní: – – – – Jiné než dinitroortokrezoly nebo ostatní nitroderiváty etherů |
2909 | Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: – Acyklické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: – – Ostatní – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Aromatické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: – – Bromderiváty: – – – Pentabromdifenylether; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis(pentabromfenoxy)benzen – – – 1,2-Bis(2,4,6-tribromfenoxy)ethan pro výrobu akrylonitril-butadien-styrenu (ABS) – – – Ostatní – – Ostatní |
2909 19 00 | |
2909 20 00 | |
2909 30 | |
2909 30 31 | |
2909 30 35 | |
2909 30 38 | |
2909 30 90 | |
2910 | Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
2910 40 00 | – Dieldrin (ISO, INN) |
2910 90 00 | – Ostatní |
2911 00 00 | Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2912 | Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd: |
– Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce: | |
2912 11 00 | – – Methanal (formaldehyd) |
2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxyky seliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
– Kyselina octová a její soli; acetanhydrid: | |
2915 29 00 | – – Ostatní |
2915 60 | – Kyseliny butanové, kyseliny pentanové, jejich soli a estery |
2915 70 | – Kyselina palmitová, kyselina stearová, jejich soli a estery: |
2915 70 15 | – – Xxxxxxxx xxxxxxxxx |
2917 | Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: – Acyklické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a je jich deriváty: |
Kód KN | Popis zboží |
2917 12 | – – Kyselina adipová, její soli a estery: – – – Kyselina adipová a její soli – – Xxxxxxxx xxxxxxxx, kyselina sebaková, jejich soli a estery: – – Ostatní: – – – Kyselina malonová, její soli a estery – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty – Aromatické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a je jich deriváty: – – Ostatní estery kyseliny orthoftalové: – – – Dibutylorthoftaláty |
2917 12 10 | |
2917 13 | |
2917 19 | |
2917 19 10 | |
2917 20 00 | |
2917 34 | |
2917 34 10 | |
2920 | Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: – Ostatní: – – Estery kyseliny sírové a estery kyseliny uhličité; jejich soli a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: – – – Estery kyseliny uhličité a jejich deriváty; deriváty esterů kyseliny sírové – – Ostatní výrobky: – – – Nitroglycerin; další estery kyseliny uhličité a jejich deriváty; pentaerythrityl-tetranitrát |
2920 90 | |
2920 90 10 | |
ex 2920 90 10 | |
2920 90 85 | |
ex 2920 90 85 | |
2921 | Sloučeniny s aminovou funkcí: |
– Aromatické monoaminy a jejich deriváty; jejich soli: | |
2921 41 00 | – – Anilin a jeho soli: |
ex 2921 41 00 | – – – Xxxxxx |
2922 | Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí: – Xxxxxxxxxxxxx jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, jejich ethery a estery; jejich soli: – – Monoethanolamin a jeho soli: – – – Soli monoethanolaminu – – Diethanolamin a jeho soli: – – – Soli diethanolaminu – – Triethanolamin a jeho soli: – – – Soli triethanolaminu – Aminonaftoly a ostatní aminofenoly jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, jejich ethery a estery; jejich soli: – – Aminohydroxynaftalensulfonové kyseliny a jejich soli – – Ostatní |
2922 11 00 | |
ex 2922 11 00 | |
2922 12 00 | |
ex 2922 12 00 | |
2922 13 | |
2922 13 90 | |
2922 21 00 | |
2922 29 00 |
Kód KN | Popis zboží |
ex 2922 29 00 | – – – Anisidiny, dianisidiny, fenetidiny a jejich soli, a jejich soli – Aminokyseliny, jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, a jejich estery; je jich soli: – – Lysin a jeho estery; jeho soli – – Xxxxxxxx glutamová a její soli – – – Jiné než glutamin sodíku |
2922 41 00 | |
2922 42 00 | |
ex 2922 42 00 | |
2923 | Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované: |
2923 10 00 | – Xxxxxx a jeho soli: |
ex 2923 10 00 | – – Jiné než cholinchlorid nebo succinylcholinjodid |
2924 | Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí; sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí: |
– Acyklické amidy (včetně acyklických karbamátů) a jejich deriváty; jejich soli: | |
2924 19 00 | – – Ostatní: |
ex 2924 19 00 | – – – Acetamid nebo asparaginy a jejich soli |
– Cyklické amidy (včetně cyklických karbamátů) a jejich deriváty; jejich soli: | |
2924 23 00 | – – 2-Acetamidobenzoová kyselina (N-acetylantranilová kyselina) a její soli |
2925 | Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí: |
– Imidy a jejich deriváty; jejich soli: | |
2925 12 00 | – – Glutethimid (INN) |
2925 19 | – – Ostatní |
2926 | Sloučeniny s nitrilovou funkcí: |
2926 90 | – Ostatní: |
2926 90 20 | – – Isoftalonitril |
2930 | Organické sloučeniny síry: |
2930 20 00 | – Thiokarbamáty a dithiokarbamáty |
2930 30 00 | – Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy |
2930 90 | – Ostatní: |
2930 90 85 | – – Ostatní: |
ex 2930 90 85 | – – – Xxxxxxxxx (xxxxx xxxxxxxxxxxx) a thioethery |
2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy): – Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný triazinový kruh (též hydrogenovaný): – – Melamin – – Ostatní: – – – Atrazin (ISO); propazin (ISO); simazin (ISO); hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin (hexo gen, trimethylentrinitramin) |
2933 61 00 | |
2933 69 | |
2933 69 10 |
Kód KN | Popis zboží |
– Laktamy: | |
2933 72 00 | – – Klobazam (INN) a methyprylon (INN) |
2933 79 00 | – – Ostatní laktamy |
2938 | Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty: |
2938 90 | – Ostatní: |
2938 90 90 | – – Ostatní: |
ex 2938 90 90 | – – – Ostatní saponiny |
2939 | Rostlinné alkaloidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní de riváty: – Alkaloidy chininové kůry a jejich deriváty; jeho soli – Ostatní: – – Kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), racemát metamfetaminu; jejich soli, estery a ostatní deriváty: – – – Kokain a jeho soli: – – – – Kokain surový – – – – Ostatní – – – Ostatní – – Ostatní: – – – Jiné než butylskopolamin nebo kapsaicin |
2939 20 00 | |
2939 91 | |
2939 91 11 | |
2939 91 19 | |
2939 91 90 | |
2939 99 00 | |
ex 2939 99 00 | |
2940 00 00 | Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939 |
2941 | Antibiotika: |
2941 10 | – Peniciliny a jejich deriváty se strukturou kyseliny penicilanové; jejich soli: |
2941 10 10 | – – Xxxxxxxxxx (INN) a jeho soli |
2941 10 20 | – – Ampicilin (INN), metampicilin (INN), pivampicilin (INN) a jejich soli |
3102 | Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá: – Síran amonný; podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu amonného: – – Ostatní – Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku: – – Ve vodném roztoku – – Ostatní: – – – Jiný než dusičnan amonný pro výbušniny, porézní – Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami |
3102 29 00 | |
3102 30 | |
3102 30 10 | |
3102 30 90 | |
ex 3102 30 90 | |
3102 40 |
Kód KN | Popis zboží |
3102 50 | – Dusičnan sodný: |
3102 50 10 | – – Přírodní dusičnan sodný |
3102 50 90 | – – Ostatní: |
ex 3102 50 90 | – – – S obsahem dusíku převyšujícím 16,3 % |
3103 | Minerální nebo chemická hnojiva fosforečná: |
3103 10 | – Superfosfáty |
3103 90 00 | – Ostatní: |
ex 3103 90 00 | – – Jiné než fosfáty, obohacené vápníkem |
3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg: – Výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmot nosti nepřesahující 10 kg – Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík – Hydrogenorthofosforečnan diamonný (diamonium fosfát) – Ostatní minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: dusík a fosfor: – – Obsahující dusičnany a fosforečnany – – Ostatní – Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík |
3105 10 00 | |
3105 20 | |
3105 30 00 | |
3105 51 00 | |
3105 59 00 | |
3105 60 | |
3202 | Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění: |
3202 90 00 | – Ostatní |
3205 00 00 | Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole |
3206 | Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované: |
3206 20 00 | – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu |
– Ostatní barviva a ostatní přípravky: | |
3206 41 00 | – – Ultramarin a přípravky na jeho bázi |
3206 42 00 | – – Litopon a ostatní pigmenty a přípravky na bázi sulfidu zinečnatého |
3206 49 | – – Ostatní: |
3206 49 30 | – – – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia |
3206 49 80 | – – – Ostatní: |
ex 3206 49 80 | – – – – Na bázi sazí; xxxxxxx šedi |
Kód KN | Popis zboží |
3208 | Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném pro středí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole |
3209 | Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném pro středí |
3212 3212 90 | Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej: – Ostatní |
3213 | Barvy pro uměleckou malbu, školní barvy, plakátovací barvy, tónovací barvy, barvy pro zábavné účely a podobné barvy v tabletách, tubách, kelímcích, lahvičkách, miskách a v podobných formách nebo baleních |
3214 3214 10 | Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáru vzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné pří pravky: – Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely |
3215 3215 90 | Tiskařské barvy, inkousty a tuše všech druhů, též koncentrované nebo tuhé: – Ostatní |
3303 00 | Parfémy a toaletní vody |
3304 | Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalova cích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
3305 | Přípravky na vlasy |
3306 3306 20 00 3306 90 00 | Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej: – Niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť) – Ostatní |
3307 3307 10 00 3307 30 00 3307 41 00 3307 49 00 3307 90 00 | Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi: – Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení – Parfémované koupelové soli a jiné koupelové přípravky – Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech: – – „Agarbatti“ a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni při spalování – – Ostatní – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
3401 3401 19 00 3401 20 | Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní vý robky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: – Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo pota žené mýdlem nebo detergentem: – – Ostatní – Mýdlo v ostatních formách |
3402 3402 20 3402 20 20 3402 90 3402 90 10 | Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací pro středky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: – Přípravky upravené pro drobný prodej: – – Povrchově aktivní přípravky – Ostatní: – – Povrchově aktivní přípravky |
3404 3404 90 3404 90 10 3404 90 80 ex 3404 90 80 | Umělé vosky a připravené vosky: – Ostatní: – – Připravené vosky, včetně pečetních vosků – – Ostatní: – – – Jiný než chemicky upravený montánní vosk |
3405 3405 10 00 3405 20 00 3405 30 00 3405 90 3405 90 90 | Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky a pod obné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky), kromě vosků čí sla 3404: – Leštidla, krémy a podobné přípravky na obuv nebo kůži – Leštidla, krémy a podobné přípravky pro údržbu dřevěného nábytku, podlah nebo jiných vý robků ze dřeva – Leštidla a podobné přípravky na karoserie, jiné než leštidla na kovy – Ostatní: – – Ostatní |
3406 00 | Svíčky, svíce a podobné výrobky |
Kód KN | Popis zboží |
3407 00 00 | Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako „dentální vosk“ nebo jako „dentální otiskovací směsi“, upravené v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabul kách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; jiné přípravky na bázi sádry (kalcino vané sádry nebo síranu vápenatého) používané v zubním lékařství |
3601 00 00 | Prachové výmetné slože |
3602 00 00 | Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože |
3603 00 | Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky |
3604 3604 10 00 3604 90 00 ex 3604 90 00 | Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky: – Ohňostroje – Ostatní: – – Jiné než dešťové rakety |
3605 00 00 | Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604 |
3606 | Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole |
3701 3701 10 3701 20 00 3701 91 00 3701 99 00 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: – Pro rentgen – Filmy pro okamžitou fotografii – Ostatní: – – Pro barevnou fotografii (polychromní) – – Ostatní |
3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované |
3703 | Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované |
3704 00 | fotografické desky, filmy, papíry, kartón a textilie, exponované ale nevyvolané |
3705 3705 10 00 3705 90 3705 90 10 ex 3705 90 10 | Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané, jiné než kinematografické filmy: – Pro ofsetovou reprodukci – Ostatní: – – Mikrofilmy: – – – Obsahující vědecké nebo odborné texty |
Kód KN | Popis zboží |
3809 3809 91 00 3809 92 00 ex 3809 92 00 3809 93 00 ex 3809 93 00 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožeděl ném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ostatní: – – Druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu – – Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu – – – Jiné než nekompletní přípravky – – Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu: – – – Jiné než nekompletní přípravky |
3810 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pá jení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných ma teriálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování |
3811 3811 11 3811 29 00 3811 90 00 | Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje: – Antidetonační přípravky: – – Na bázi sloučenin olova – Aditiva pro mazací oleje: – – Ostatní – Ostatní |
3813 00 00 | Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
3814 00 | Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na od straňování nátěrů a laků |
3815 3815 11 00 3815 12 00 | Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Katalyzátory na nosiči: – – S niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou – – S drahým kovem nebo se sloučeninou drahého kovu jako aktivní látkou |
3817 00 | Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902 |
3819 00 00 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |
3820 00 00 | Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
3821 00 00 | Připravené živné půdy pro vývoj nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlin ných, lidských nebo živočišných buněk |
Kód KN | Popis zboží |
3824 3824 10 00 3824 30 00 3824 40 00 3824 50 3824 90 3824 90 15 3824 90 20 3824 90 25 3824 90 35 3824 90 50 3824 90 55 3824 90 61 3824 90 62 3824 90 64 3824 90 65 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra – Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým pojidlem – Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů – Malty a betony, jiné než ohnivzdorné – Ostatní: – – Iontoměniče – – Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice – – Pyrolignity (například vápníku); surový tartarát (vinan) vápenatý; surový citrát vápenatý – – Antikorozní přípravky obsahující jako aktivní složku aminy – – Ostatní: – – – Přípravky pro elektrolytické pokovování – – – Směsi mono-, di- a triesterů mastných kyselin glycerolu (emulgátory tuků) – – – Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické použití: – – – – Meziprodukty výroby antibiotik získaných fermentací Streptomyces tenebrarius, též sušené, pro výrobu humánních léčiv čísla 3004 – – – – Meziprodukty výroby monensinových solí – – – – Ostatní – – – Pomocné produkty používané ve slévárenství, jiné než podpoložky 3824 10 00 |
3825 | Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuve dené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v po známce 6 k této kapitole |
3901 3901 20 3901 20 90 3901 90 3901 90 10 3901 90 20 | Polymery ethylenu v primárních formách: – Polyethylen o hustotě 0,94 nebo vyšší: – – Ostatní – Ostatní: – – Ionomerní pryskyřice skládající se ze soli termopolymeru ethylenu s isobutylakrylátem a kyse linou metakrylovou – – A-B-A blokové kopolymery polystyrenu, ethylenbutylenového kopolymeru a polystyrenu obsa hující 35 % hmotnostních nebo méně styrenu v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole |
3902 3902 10 00 3902 20 00 | Polymery propylenu nebo ostatních olefínů, v primárních formách: – Polypropylen – Polyisobutylen |
Kód KN | Popis zboží |
3902 90 3902 90 10 3902 90 20 | – Ostatní: – – A-B-A blokové kopolymery polystyrenu, ethylenbutylenového kopolymeru a polystyrenu obsa hující 35 % hmotnostních nebo méně styrenu v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole – – 1-Polybuten, kopolymer 1-butenu s ethylenem obsahující 10 % hmotnostních nebo méně ethylenu nebo směs 1-polybutenu s polyethylenem a/nebo polypropylenem obsahující 10 % hmotnostních nebo méně polyethylenu a/nebo 25 % hmotnostních nebo méně polypropylenu v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole |
3904 3904 21 00 3904 22 00 3904 50 3904 90 00 | Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách: – Ostatní poly(vinylchloridy): – – Neměkčené – – Měkčené – Vinylidenchloridové polymery – Ostatní |
3906 3906 90 3906 90 10 3906 90 20 3906 90 30 3906 90 40 3906 90 50 3906 90 60 | Akrylové polymery v primárních formách: – Ostatní: – – Poly(N-(3-hydroxyimino-1,1-dimethylbutyl)-akrylamid) – – Kopolymer 2-diisopropylaminoethylmetakrylátu s decylmetakrylátem ve formě N,N-dimethyla cetamidového roztoku obsahující 55 % hmotnostních nebo více kopolymeru – – Kopolymer kyseliny akrylové s 2-ethylhexylakrylátem obsahující 10 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 11 % hmotnostních 2-ethylhexylakrylátu – – Kopolymer akrylonitrilu s methylakrylátem modifikovaný polybutadien-akrylonitrilem (NBR) – – Polymerizační produkty kyseliny akrylové s alkylmetakrylátem a malým množstvím jiných monomerů, pro použití jako zahušťovadlo při výrobě textilních potiskovacích past – – Kopolymer methylakrylátu s ethylenem a monomerem obsahujícím jako substituent nekonco vou karboxylovou skupinu, obsahující 50 % hmotnostních nebo více methylakrylátu, též smí šeného s oxidem křemičitým |
3907 3907 30 00 3907 50 00 3907 91 | Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice, v primárních formách; polykarbonáty, alky dové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách: – Epoxidové pryskyřice – Alkydové pryskyřice – Ostatní polyestery: – – Nenasycené |
3909 3909 30 00 | Aminové pryskyřice, fenolové pryskyřice a polyurethany, v primárních formách: – Ostatní aminové pryskyřice |
Kód KN | Popis zboží |
3909 50 3909 50 10 | – Polyurethany: – – Polyurethan 2,2′-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4′-methylendicyklohexyldiisokyanátu ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahující 50 % hmotnostních nebo více poly meru |
3912 3912 12 00 3912 39 3912 39 20 3912 90 3912 90 10 | Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách: – Acetáty celulózy: – – Měkčené – Ethery celulózy: – – Ostatní: – – – Hydroxypropylcelulóza – Ostatní: – – Estery celulózy |
3913 3913 10 00 3913 90 00 ex 3913 90 00 | Přírodní polymery (například kyselina alginová) a modifikované přírodní polymery (například tvrzené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani nezahrnuté, v pri márních formách: – Kyselina alginová, její soli a estery – Ostatní: – – Kasein nebo želatina |
3915 | Odpady, úlomky a odřezky z plastů |
3916 | Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též po vrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů |
3917 3917 21 3917 21 10 3917 22 3917 22 10 3917 22 90 ex 3917 22 90 3917 23 3917 23 10 | Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů: – Trubky, potrubí a hadice, neohebné: – – Z polymerů ethylenu: – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, av šak jinak neopracované – – Z polymerů propylenu: – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, av šak jinak neopracované – – – Ostatní: – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím – – Z polymerů vinylchloridu: – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, av šak jinak neopracované |
Kód KN | Popis zboží |
3917 23 90 | – – – Ostatní: – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím – – Z ostatních plastů: – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, av šak jinak neopracované: – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikova ných – – – – Z produktů adiční polymerace – – – – Ostatní – – – Ostatní: – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím – Ostatní trubky, potrubí a hadice: – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství: – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, av šak jinak neopracované: – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikova ných – – – – Z produktů adiční polymerace: – – – – – Z polymerů ethylenu – – – – – Z polymerů vinylchloridu – – – – – Ostatní – – – – Ostatní – – – Ostatní: – – – – Ostatní – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím: – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech – – Ostatní: – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, av šak jinak neopracované: – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikova ných – – – – Z produktů adiční polymerace – – – – Ostatní – – – Ostatní: – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím |
ex 3917 23 90 | |
3917 29 | |
3917 29 12 | |
3917 29 15 | |
3917 29 19 | |
3917 29 90 | |
ex 3917 29 90 | |
3917 32 | |
3917 32 10 | |
3917 32 31 | |
3917 32 35 | |
3917 32 39 | |
3917 32 51 | |
3917 32 99 | |
3917 33 00 | |
ex 3917 33 00 | |
3917 39 | |
3917 39 12 | |
3917 39 15 | |
3917 39 19 | |
3917 39 90 | |
ex 3917 39 90 |
Kód KN | Popis zboží |
3917 40 00 ex 3917 40 00 | – Příslušenství: – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |
3918 | Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; ob klady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole |
3919 | Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích: – V rolích o šířce nepřesahující 20 cm: – – Pásky (pruhy) s vrstvou nevulkanizovaného přírodního nebo syntetického kaučuku: – – – Z měkčeného poly(vinylchloridu) nebo polyethylenu – – – Z neměkčeného poly(vinylchloridu) – – – Ostatní – – Ostatní: – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných: – – – – Z polyesterů – – – – Ostatní – – – Z produktů adiční polymerace: – – – – Z měkčeného poly(vinylchloridu) nebo polyethylenu – – – – Ostatní – – – Ostatní – Ostatní: – – Dále opracované jinak než povrchovou úpravou nebo řezané do jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů – – Ostatní: – – – Ostatní |
3919 10 | |
3919 10 11 | |
3919 10 13 | |
3919 10 19 | |
3919 10 31 | |
3919 10 38 | |
3919 10 61 | |
3919 10 69 | |
3919 10 90 | |
3919 90 | |
3919 90 10 | |
3919 90 90 | |
3920 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály: – Z polymerů ethylenu: – – O tloušťce nepřesahující 0,125 mm: – – – Z polyethylenu o specifické hmotnosti: – – – – Nižší než 0,94: – – – – – Polyethylenové filmy o tloušťce 20 mikrometrů nebo více, avšak nepřesahující 40 mi krometrů, k výrobě fotorezistivních filmů používaných pro výrobu polovodičů nebo ti štěných spojů – – – – – Ostatní: – – – – – – Nepotištěné: – – – – – – – Pružné filmy – – – – – – – Ostatní |
3920 10 | |
3920 10 23 | |
3920 10 24 | |
3920 10 26 |
Kód KN | Popis zboží |
3920 10 27 | – – – – – – Potištěné: |
3920 10 28 | – – – – 0,94 nebo větší |
3920 20 | – Z polymerů propylenu |
– Z polymerů vinylchloridu: | |
3920 43 | – – Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel |
3920 49 | – – Ostatní |
– Z akrylových polymerů: | |
3920 51 00 | – – Z poly(methylmetakrylátu) |
3920 59 | – – Ostatní |
– Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů: | |
3920 61 00 | – – Z polykarbonátů |
3920 62 | – – Z poly(ethylentereftalátu) |
3920 63 00 | – – Z nenasycených polyesterů |
3920 69 00 | – – Z ostatních polyesterů |
– Z celulózy nebo jejích chemických derivátů: | |
3920 71 | – – Z regenerované celulózy |
3920 73 | – – Z acetátu celulózy |
3920 79 | – – Z ostatních derivátů celulózy |
– Z ostatních plastů: | |
3920 91 00 | – – Z poly(vinylbutyralu) |
3920 92 00 | – – Z polyamidů |
3920 93 00 | – – Z aminových pryskyřic |
3920 94 00 | – – Z fenolových pryskyřic |
3920 99 | – – Z ostatních plastů |
3921 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů: |
– Lehčené: | |
3921 11 00 | – – Z polymerů styrenu |
3921 12 00 | – – Z polymerů vinylchloridu |
3921 14 00 | – – Z regenerované celulózy |
3921 19 00 | – – Z ostatních plastů |
3921 90 | – Ostatní |
3922 | Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety, záchodové mísy, záchodová sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů |
Kód KN | Popis zboží |
3923 | Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů |
3924 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní vý robky, z plastů |
3925 | Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0000 0000 00 00 0000 00 00 0000 00 00 0000 00 00 0000 00 0000 00 00 0000 00 00 | Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914: – Kancelářské nebo školní potřeby – Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků) – Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky – Sošky a jiné ozdobné předměty – Ostatní: – – Perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody při vstupu do odtokových kanálů – – Ostatní: – – – Vyráběné z fólií |
4002 4002 19 | Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pá sech; směsi výrobků čísla 4001 s výrobky tohoto čísla, v primárních formách nebo v deskách, li stech nebo pásech: – Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR): – – Ostatní |
4005 4005 20 00 | Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech: – Roztoky; disperze, jiné než položky 4005 10 |
4011 4011 10 00 4011 30 00 ex 4011 30 00 | Nové pneumatiky z kaučuku: – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) – Typy používané pro letadla: – – Jiné než pro použití na civilních letadlech |
4014 4014 10 00 | Hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím z tvrdého kaučuku: – Prezervativy |
4016 4016 92 00 4016 94 00 4016 99 4016 99 52 | Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: – Ostatní: – – Mazací pryž – – Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací – – Ostatní: – – – Ostatní: – – – – Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem |
Kód KN | Popis zboží |
4016 99 58 4016 99 91 ex 4016 99 91 4016 99 99 ex 4016 99 99 | – – – – – Ostatní – – – – Ostatní: – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem: – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, pro technické účely – – – – – Ostatní: – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, pro technické účely |
4104 | Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a ji ných lichokopytníků, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené |
4105 | Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené, též štípané, avšak dále neu pravené |
4106 | Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky ostatních zvířat, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené |
4107 | Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upra vené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 |
4112 00 00 | Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracova ných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 |
4113 | Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 |
4114 | Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové laminované usně; metalizované usně |
4115 4115 10 00 | Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích; odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitní usně, nepoužitelné k vý robě koženého zboží; kožený prach, prášek a moučka: – Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích |
4205 00 4205 00 11 4205 00 19 | Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně: – Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné technické účely: – – Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny – – Ostatní |
4402 | Dřevěné uhlí (včetně uhlí ze skořápek nebo z ořechů), též aglomerované |
4403 4403 10 00 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované: – Natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
Kód KN | Popis zboží |
4407 4407 91 4407 92 00 4407 93 4407 94 4407 95 4407 99 4407 99 20 4407 99 25 4407 99 40 4407 99 91 4407 99 98 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm – Ostatní: – – Dubové (Quercus spp.) – – Bukové (Fagus spp.) – – Javorové (Acer spp.) – – Třešňové (Prunus spp.) – – Jasanové (Fraxinus spp.) – – Ostatní: – – – Na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem – – – Ostatní: – – – – Hoblované – – – – Broušené pískem – – – – Ostatní: – – – – – Topolové – – – – – Ostatní |
4408 4408 90 | Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též ho blované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahu jící 6 mm: – Ostatní |
4409 | Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy) souvisle profilované (s pery, drážkované, polodrážkové, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené nebo pod obně profilované) podél jakékoliv z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované |
4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva: |
4416 00 00 | Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |
4417 00 00 | Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče a štětce; dřevěná ko pyta a napínáky obuvi |
4418 4418 60 00 4418 90 | Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podla hových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva: – Sloupy a trámy – Ostatní |
4419 00 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva |
Kód KN | Popis zboží |
4420 | Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné vý robky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94 |
4421 | Ostatní výrobky ze dřeva |
4503 4503 90 00 | Výrobky z přírodního korku: – Ostatní |
4601 | Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů; pletací materiály, pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, svázané dohromady v paralelních provazcích nebo tkané, ve formě listu, též jako dokončené výrobky (například rohože, slaměné rohožky, košatiny) |
4602 4602 90 00 | Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy: – Ostatní |
4707 4707 20 00 | Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět): – Ostatní papír, kartón nebo lepenka vyrobené hlavně z bělené dřevné buničiny, nebarvené ve hmotě |
4802 4802 10 00 4802 20 00 ex 4802 20 00 4802 40 4802 56 4802 56 20 ex 4802 56 20 4802 56 80 ex 4802 56 80 | Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a nedě rovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jakéhokoliv roz měru, jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka: – Ručně vyrobený papír, kartón a lepenka – Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku: – – Surový kartón a lepenka na fotografie – Surový tapetový papír – Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými postupy nebo che micko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních: – – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2, v listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a s druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu: – – – S rozměrem jedné strany 297 mm a druhé strany 210 mm (formát A4): – – – – Jiný než surový uhlový papír – – – Ostatní: – – – – Jiný než bezdřevý potištěný, bezdřevý mechanografický, bezdřevý papír na psaní či su rový dekorativní papír nebo jiný než surový uhlový papír |
4804 4804 11 4804 19 | Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čí sel 4802 nebo 4803: – Kraftliner: – – Nebělený – – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
4804 29 4804 39 4804 49 4804 52 4804 59 | – Pytlový papír kraft: – – Ostatní – Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší: – – Ostatní – Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2, avšak nižší než 225 g/m2: – – Ostatní – Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g/m2 nebo vyšší: – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních – – Ostatní |
4805 4805 11 00 4805 12 00 4805 19 4805 24 00 4805 25 00 4805 30 4805 91 00 4805 92 00 4805 93 | Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 3 k této kapitole: – Papír na zvlněnou vrstvu (fluting): – – Polochemický papír na zvlněnou vrstvu – – Slámový papír na zvlněnou vrstvu – – Ostatní – Testliner (recyklovaný krycí kartón): – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 – Sulfitový balicí papír – Ostatní: – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2, avšak nižší než 225 g/m2 – – S plošnou hmotností 225 g/m2 nebo vyšší |
4808 | Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, pliso vané, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných v čísle 4803 |
4809 | Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (včetně natíraného nebo impregnovaného papíru pro rozmnožovací blány nebo ofsetové desky), též potištěné, v ko toučích nebo listech (arších) |
4810 4810 39 00 4810 92 4810 99 | Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganic kou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv roz měru: – Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům: – – Ostatní – Ostatní papír, kartón a lepenka: – – Vícevrstvé – – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
4811 4811 10 00 4811 41 4811 49 00 4811 51 00 4811 59 00 ex 4811 59 00 | Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregno vané, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží popsané číslech 4803, 4809 nebo 4810: – Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka – Gumovaný nebo lepicí papír, kartón a lepenka: – – Samolepicí – – Ostatní – Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené plasty (vyjma lepidel): – – Bělené, s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 – – Ostatní: – – – Jiný než potištěný dekorativní papír pro výrobu laminátů, zušlechťování dřevěných tabulí, impregnaci atd. |
4813 4813 10 00 4813 20 00 4813 90 4813 90 90 ex 4813 90 90 | Cigaretový papír, též řezaný na určitý rozměr nebo ve tvaru složek nebo trubek: – Ve tvaru složek (sešitků) nebo trubiček (dutinek) – V kotoučcích o šířce nepřesahující 5 cm – Ostatní: – – Ostatní: – – – Neimpregnovaný, v kotoučích o šířce převyšující 15 cm nebo v pravoúhlých (včetně čtver cových) listech (arších), s jednou stranou převyšující 36 cm |
4816 4816 20 00 | Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čí sla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích: – Samokopírovací papír |
4822 | Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky (též perforo vané nebo tvrzené) |
4823 4823 20 00 4823 40 00 4823 90 4823 90 40 4823 90 85 ex 4823 90 85 | Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: – Filtrační papír, kartón a lepenka – Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny – Ostatní: – – Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisk nebo k jiným grafickým účelům – – Ostatní: – – – Jiné než těsnění, podložky a jiné ucpávky, pro použití v civilních letadlech |
Kód KN | Popis zboží |
4901 4901 91 00 ex 4901 91 00 | Tištěné knihy, brožury, letáky a podobné tiskoviny, též v jednotlivých listech (arších): – Ostatní: – – Slovníky a encyklopedie, též v pořadačové úpravě: – – – Jiné než slovníky |
4908 4908 90 00 | Obtisky všeho druhu: – Ostatní |
5007 5007 10 00 | Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: – Tkaniny z buretového hedvábí |
5106 5106 10 5106 20 5106 20 10 | Vlněná příze mykaná, neupravená pro drobný prodej: – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny – Obsahující méně než 85 % hmotnostních vlny: – – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny a jemných zvířecích chlupů |
5108 | Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro drobný prodej |
5109 | Příze z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů, upravená pro drobný prodej |
5112 5112 30 5112 30 10 5112 90 5112 90 10 5112 90 91 | Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů: – Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně se střižovými chemickými vlákny: – – O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2 – Ostatní: – – Obsahující celkově více než 10 % hmotnostních textilních materiálů kapitoly 50 – – Ostatní: – – – O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2 |
5211 5211 42 00 | Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2: – Z různobarevných nití: – – Denim |
5306 | Lněné nitě |
5307 | Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 |
5308 5308 20 5308 90 5308 90 12 | Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě: – Nitě z pravého konopí – Ostatní: – – Ramiové nitě: – – – O délkové hmotnosti 277,8 decitex nebo vyšší (metrické číslo nepřesahující 36) |
Kód KN | Popis zboží |
5308 90 19 5308 90 90 | – – – O délkové hmotnosti nižší než 277,8 decitex (metrické číslo převyšující 36) – – Ostatní |
5501 5501 30 00 | Kabely ze syntetických nekonečných vláken: – Akrylové nebo modakrylové |
5502 00 5502 00 80 | Kabely z umělých nekonečných vláken: – Ostatní |
5601 5601 10 5601 21 5601 22 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 | Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky: – Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky z vaty – Vata; ostatní výrobky z vaty: – – Z bavlny – – Z chemických vláken: – – – Ostatní: – – – – Ze syntetických vláken – – – – Z umělých vláken – – Ostatní – Textilní postřižky, prach a nopky |
5602 5602 10 5602 29 00 5602 90 00 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: – Vpichované plsti a textilie proplétané vlastními vlákny: – Ostatní plsť, neimpregnovaná, nepovrstvená, nepotažená ani nelaminovaná: – – Z ostatních textilních materiálů – Ostatní |
5603 5603 11 5603 11 10 5603 12 5603 12 10 5603 13 5603 13 10 5603 14 5603 14 10 | Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované: – Z chemických nekonečných vláken: – – O plošné hmotnosti ne vyšší než 25 g/m2: – – – Povrstvené nebo potažené – – O plošné hmotnosti vyšší než 25 g/m2, ne však vyšší než 70 g/m2: – – – Povrstvené nebo potažené – – O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, ne však vyšší než 150 g/m2: – – – Povrstvené nebo potažené – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2: – – – Povrstvené nebo potažené |
Kód KN | Popis zboží |
5603 91 5603 93 | – Ostatní: – – O plošné hmotnosti ne vyšší než 25 g/m2 – – O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, ne však vyšší než 150 g/m2: |
5604 5604 90 | Kaučukové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: – Ostatní |
5605 00 00 | Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čí sel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
5606 00 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
5608 5608 11 5608 19 | Vázané síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů; zcela zhotovené rybářské sítě a jiné zcela zhoto vené sítě, z textilních materiálů: – Z chemických textilních materiálů: – – Zcela zhotovené rybářské sítě – – Ostatní |
5609 00 00 | Výrobky z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405, motouzy, šňůry, provazy nebo lana, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0000 00 00 | Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití čísla 5605 používané v oděvnictví, jako dekorační textilie nebo pro podobné účely, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
5905 00 | Textilní tapety |
5909 00 | Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných mate riálů |
5910 00 00 | Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, po vrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem |
5911 5911 10 00 5911 31 5911 32 5911 40 00 | Textilní výrobky a zboží pro technické účely specifikované v poznámce 7 k této kapitole: – - Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kauču kem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem pro krytí osnovních vratidel – Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích (například na buničinu nebo azbestocement): – – O plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2 – – O plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší – Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo podobných zařízeních, včetně plachetek z vlasů |
6801 00 00 | Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (vyjma břidlice) |
Kód KN | Popis zboží |
6802 6802 23 00 6802 29 00 ex 6802 29 00 6802 91 6802 92 6802 93 6802 99 | Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice): – Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely a výrobky z nich, jednoduše rozsekané nebo rozřezané, s plochým nebo rovným povrchem: – – Žula – – Ostatní kameny – – – Jiné než vápenaté kameny (vyjma mramoru, travertinu a alabastru) – Ostatní: – – Mramor, travertin a alabastr – – Ostatní vápenaté kameny – – Žula – – Ostatní kameny |
6806 | Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, xxxxxxxxx xxxx a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných ma teriálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čí sla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69 |
6807 | Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky) |
6808 00 00 | Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevě ných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy |
6809 | Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry |
6810 6810 11 6810 99 00 | Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené: – Dlaždice, dlaždičky, cihly a podobné výrobky: – – Tvárnice a cihly – Ostatní výrobky: – – Ostatní |
6813 6813 20 00 ex 6813 20 00 6813 81 00 ex 6813 81 00 | Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerost ných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály – Obsahující osinek (azbest): – – Jiné než na bázi osinku (azbestu) nebo jiných nerostných látek, pro použití v civilních letadlech – Neobsahující osinek (azbest): – – Brzdová obložení a podložky: – – – Jiné než na bázi osinku (azbestu) nebo jiných nerostných látek, pro použití v civilních letadlech |
Kód KN | Popis zboží |
6813 89 00 ex 6813 89 00 | – – Ostatní: – – – Jiné než na bázi osinku (azbestu) nebo jiných nerostných látek, pro použití v civilních letadlech |
6814 | Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na pod ložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů |
6815 6815 10 6815 20 00 6815 91 00 ex 6815 91 00 6815 99 | Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Neelektrické výrobky z grafitu nebo jiných forem uhlíku – Výrobky z rašeliny – Ostatní výrobky: – – Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit: – – – Jiné než simultánně sintrované nebo elektricky amalgamované látky – – Ostatní |
6902 6902 10 00 | Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: – Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3: |
6905 | Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky |
6906 00 00 | Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky |
6908 6908 90 6908 90 99 | Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: – Ostatní: – – Ostatní: – – – Ostatní: – – – – Ostatní: – – – – – Ostatní |
6909 6909 11 00 6909 19 00 6909 90 00 | Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží: – Keramické zboží pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely: – – Z porcelánu – – Ostatní – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
7002 7002 10 00 7002 20 7002 20 10 7002 20 90 ex 7002 20 90 7002 31 00 7002 32 00 7002 39 00 ex 7002 39 00 | Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované: – Kuličky – Tyče: – – Z optického skla – – Ostatní: – – – Jiné než ze smaltovaného skla – Trubice: – – Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla – – Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10– 6K– 1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C – – Ostatní: – – – Jiné než ze skla „neutro“ |
7004 7004 20 7004 20 10 7004 20 91 7004 20 99 7004 90 7004 90 92 7004 90 98 | Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak ne opracované: – Sklo barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou: – – Optické sklo – – Ostatní: – – – S nereflexní vrstvou – – – Ostatní – Ostatní: – – Ostatní, o tloušťce: – – – Nepřesahující 2,5 mm – – – Převyšující 2,5 mm |
7005 | Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo ne reflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
7006 00 7006 00 10 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: – Optické sklo |
7011 7011 10 00 7011 90 00 | Skleněné pláště (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky), otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické lampy, obrazovky (CRT) apod.: – Pro elektrické osvětlení – Ostatní |
7015 7015 10 00 | Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i nekorekční brýle, vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky neopracovaná; duté skleněné koule a jejich segmenty (kulové úseče) k výrobě těchto skel: – Skla pro korekční brýle |
Kód KN | Popis zboží |
7016 7016 10 00 7016 90 7016 90 80 ex 7016 90 80 | Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátě nou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech: – Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely – Ostatní: – – Ostatní: – – – Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla; pě nové sklo |
7017 7017 90 00 | Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo kalibro vané: – Ostatní |
7018 7018 10 7018 10 11 ex 7018 10 11 7018 90 7018 90 10 | Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, je jichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina): – Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů a polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží: – – Skleněné perly: – – – Broušené a mechanicky leštěné: – – – – Sintrované skleněné perly pro elektrotechnický průmysl – Ostatní: – – Skleněné oči; drobné skleněné zboží |
7019 7019 11 00 7019 12 00 7019 19 | Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny): – Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands): – – Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm – – Pramence (rovings) – – Ostatní |
7104 7104 20 00 ex 7104 20 00 | Syntetické nebo rekonstiuované drahokamy nebo polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstiuované dra hokamy a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy: – Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované: – – Pro průmyslové účely |
7106 | Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu: |
7107 00 00 | Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
Kód KN | Popis zboží |
7109 00 00 | Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
7111 00 00 | Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polo tovarů |
7115 7115 10 00 7115 90 7115 90 10 ex 7115 90 10 7115 90 90 ex 7115 90 90 | Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy: – Katalyzátory ve formě drátěného síta nebo mřížky, z platiny – Ostatní: – – Z drahých kovů – – – Pro laboratoře – – Z kovů plátovaných drahými kovy: – – – Pro laboratoře |
7201 7201 20 00 7201 50 7201 50 10 | Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách: – Nelegované surové železo obsahující více než 0,5 % hmotnostních fosforu – Legované surové železo; vysokopecní zrcadlovina: – – Legované surové železo obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmot nostní titanu a nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmotnostní vanadu |
7207 7207 11 7207 11 11 7207 11 90 7207 12 7207 12 10 ex 7207 12 10 7207 12 90 7207 19 7207 20 7207 20 11 7207 20 15 7207 20 17 7207 20 19 | Polotovary ze železa nebo nelegované oceli: – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: – – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím: – – – – Z automatové oceli – – – Kované – – Ostatní, pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu: – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím: – – – – O tloušťce menší než 50 mm: – – – Kované – – Ostatní: – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku: – – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím: – – – – Z automatové oceli – – – – Ostatní, obsahující: – – – – – 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku – – – – – 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku – – – Kované |
Kód KN | Popis zboží |
7207 20 39 7207 20 52 7207 20 59 7207 20 80 | – – Ostatní, pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu: – – – Kované – – S kruhovým nebo mnohoúhelníkovým příčným průřezem: – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím – – – Kované – – Ostatní |
7212 7212 10 7212 30 00 7212 40 7212 60 00 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené: – Pokovené nebo potažené cínem – Jinak pokovené nebo potažené zinkem – Barvené, lakované nebo potažené plasty – Plátované |
7213 | Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli |
7214 7214 91 7214 91 10 7214 99 7214 99 31 7214 99 39 7214 99 50 | Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačo vání za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny: – Ostatní: – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu: – – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku – – Ostatní: – – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: – – – – Ostatní, s kruhovým příčným průřezem o průměru: – – – – – 80 mm nebo větším – – – – – Menším než 80 mm – – – – Ostatní |
7217 7217 10 7217 10 90 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli: – Nepokovené ani nepotažené, též leštěné: – – Obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku |
7221 00 | Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nerezavějící oceli |
7222 | Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli; úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli |
7223 00 | Dráty z nerezavějící oceli |
7224 7224 10 7224 90 7224 90 02 | Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z ostatní legované oceli: – Ingoty a jiné primární formy – Ostatní: – – Z nástrojové oceli |
Kód KN | Popis zboží |
7224 90 03 7224 90 05 7224 90 07 7224 90 14 7224 90 31 7224 90 38 7224 90 90 | – – Ostatní: – – – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu: – – – – Válcované za tepla nebo získané kontinuálním litím: – – – – – Jejichž šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: – – – – – – Z rychlořezné oceli – – – – – – Obsahující nejvýše 0,7 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše 1,2 % hmotnostní manganu a 0,6 % nebo více, avšak nejvýše 2,3 % hmotnostních křemíku; obsahující 0,0008 % hmotnostních nebo více boru společně s obsahem jakéhokoliv jiného prvku menším než je minimální obsah uvedený v poznámce 1 f) k této kapi tole – – – – – – Ostatní – – – – – Ostatní – – – Ostatní: – – – – Válcované za tepla nebo získané kontinuálním litím: – – – – – Obsahující nejméně 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu a, je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu – – – – – Ostatní – – – – Kované |
7225 | Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce 600 mm nebo větší |
7226 7226 11 00 7226 19 7226 20 00 7226 91 7226 92 00 7226 99 7226 99 10 7226 99 30 7226 99 70 ex 7226 99 70 | Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce menší než 600 mm: – Z křemíkové elektrotechnické oceli: – – S orientovanou strukturou – – Ostatní – Z rychlořezné oceli – Ostatní: – – Po válcování za tepla již dále neopracované – – Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované – – Ostatní: – – – Elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem – – – Jinak pokovené nebo potažené zinkem – – – Ostatní: – – – – O šířce nepřesahující 500 mm, válcované za tepla, po plátování již dále neopracované; o šířce přesahující 500 mm, po povrchové úpravě zahrnující plátování již dále neopraco vané |
7227 7227 10 00 7227 20 00 | Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní legované oceli: – Z rychlořezné oceli – Z křemíkomanganové oceli |
Kód KN | Popis zboží |
7227 90 7227 90 10 7227 90 95 | – Ostatní: – – Obsahující 0,0008 % hmotnostních nebo více boru společně s obsahem jakéhokoliv jiného prvku menším než je minimální obsah uvedený v poznámce 1 f) k této kapitole – – Ostatní |
7228 7228 10 7228 80 00 | Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli: – Tyče a pruty z rychlořezné oceli – Duté vrtné tyče a pruty |
7229 7229 90 7229 90 20 7229 90 90 | Dráty z ostatní legované oceli: – Ostatní: – – Z rychlořezné oceli – – Ostatní |
7302 7302 40 00 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, pod kladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný mate riál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic: – Kolejnicové spojky a podkladnice |
7304 7304 24 00 7304 29 | Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli: – Pažnice, čerpací a vrtné trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu: – – Ostatní, z nerezavějící oceli – – Ostatní |
7305 7305 20 00 7305 31 00 7305 39 00 7305 90 00 | Ostatní trouby a trubky (například svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), s kruhovým pří čným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli: – Pažnice používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu – Ostatní, svařované: – – Podélně svařované – – Ostatní – Ostatní |
7306 7306 21 00 7306 29 00 | Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli: – Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu: – – Svařované, z nerezavějící oceli – – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
7306 30 7306 30 11 ex 7306 30 11 7306 30 19 ex 7306 30 19 7306 40 7306 40 80 ex 7306 40 80 7306 50 7306 50 20 ex 7306 50 20 7306 50 80 ex 7306 50 80 7306 90 00 | – Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli: – – Přesné trubky, s tloušťkou stěny: – – – Nepřesahující 2 mm: – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin – – – Převyšující 2 mm: – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin – Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z nerezavějící oceli: – – Ostatní: – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin – Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z ostatní legované oceli: – – Přesné trubky: – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin – – Ostatní: – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin – Ostatní |
7307 7307 91 00 7307 92 7307 93 7307 99 | Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli: – Ostatní: – – Příruby – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem – – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo – – Ostatní |
7308 7308 10 00 7308 20 00 7308 30 00 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích: – Mosty a části mostů – Věže a příhradové sloupy – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |
7310 7310 10 00 | Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stla čený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením: – O objemu 50 l nebo větším |
Kód KN | Popis zboží |
7311 00 | Nádoby pro stlačený nebo zkapalněný plyn ze železa nebo oceli |
7312 7312 10 7312 10 20 ex 7312 10 20 7312 10 41 ex 7312 10 41 7312 10 49 ex 7312 10 49 7312 10 61 ex 7312 10 61 7312 10 65 ex 7312 10 65 7312 10 69 ex 7312 10 69 7312 90 00 ex 7312 90 00 | Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elek tricky neizolované: – Splétaná lanka, lana a kabely: – – Z nerezavějící oceli: – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo zpracované na výrobky – – Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu: – – – Nepřesahuje 3 mm: – – – – Pokovené nebo potažené slitinami měď-zinek (mosaz): – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo zpracované na výrobky – – – – Ostatní: – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo zpracované na výrobky – – – Převyšuje 3 mm: – – – – Splétaná lanka: – – – – – Nepotažená: – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo zpraco vané na výrobky – – – – – Potažená: – – – – – – Pokovená nebo potažená zinkem: – – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo zpra cované na výrobky – – – – – – Ostatní: – – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo zpra cované na výrobky – Ostatní: – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo zpracované na vý robky |
7313 00 00 | Ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli |
7314 7314 12 00 7314 19 00 7314 20 7314 31 00 7314 39 00 | Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli: – Tkané látky: – – Nekonečné pásy pro stroje, z nerezavějící oceli – – Ostatní – Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší – Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů: – – Pokovené nebo potažené zinkem – – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
7314 41 7314 42 7314 49 00 7314 50 00 | – Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo: – – Pokovené nebo potažené zinkem – – Potažené plasty – – Ostatní – Plechová mřížovina |
7315 7315 11 7315 12 00 7315 19 00 7315 20 00 7315 81 00 7315 89 00 | Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: – Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti: – – Válečkové řetězy a řetízky – – Ostatní řetězy a řetízky – – Části a součásti – Protismykové řetězy – Ostatní řetězy a řetízky: – – S příčkovými články – – Ostatní |
7318 7318 11 00 7318 12 7318 13 00 7318 14 7318 15 7318 16 7318 19 00 7318 21 00 7318 23 00 7318 24 00 7318 29 00 | Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, zá vlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli: – Výrobky se závity: – – Vrtule (do pražců) – – Ostatní vruty do dřeva – – Háky se závitem a šrouby s okem – – Závitořezné šrouby – – Ostatní šrouby a svorníky (maticové šrouby), též s jejich maticemi nebo podložkami – – Matice – – Ostatní – Výrobky bez závitů: – – Pružné podložky a jiné pojistné podložky – – Nýty – – Příčné klíny a závlačky – – Ostatní |
7319 7319 20 00 7319 30 00 7319 90 7319 90 10 | Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování, bodce pro vyšívání a podobné vý robky, pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Zavírací špendlíky – Ostatní špendlíky – Ostatní: – – Šicí, látací nebo vyšívací jehly |
Kód KN | Popis zboží |
7320 7320 10 7320 20 7320 20 20 7320 20 81 7320 20 85 7320 20 89 ex 7320 20 89 7320 90 | Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli: – Listové pružiny a listy pro listové pružiny – Šroubové (spirálové) pružiny: – – Zpracované za tepla – – Ostatní: – – – Spirálové tlačné pružiny – – – Spirálové tažné pružiny – – – Ostatní: – – – – Jiné než pro železniční vozidla – Ostatní |
7321 | Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |
7322 7322 11 00 7322 19 00 7322 90 00 ex 7322 90 00 | Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: – Radiátory a jejich části a součásti: – – Z litiny – – Ostatní – Ostatní: – – Jiné než ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (vyjma částí a součástí), pro použití v civilních letadlech |
7323 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a pod obné výrobky, ze železa nebo oceli |
7324 7324 10 00 ex 7324 10 00 7324 21 00 7324 29 00 7324 90 00 ex 7324 90 00 | Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: – Výlevky, umyvadla a dřezy, z nerezavějící oceli: – – Jiné než pro použití v civilních letadlech – Vany: – – Z litiny, též smaltované – – Ostatní – Ostatní, včetně částí a součástí: – – Jiné než sanitární výrobky (vyjma jejich částí a součástí), pro použití v civilních letadlech |
7325 7325 10 7325 10 50 | Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli: – Z nekujné (netvárné) litiny: – – Padací poklopy a tělesa ventilů |
Kód KN | Popis zboží |
7325 10 92 7325 99 | – – Ostatní: – – – Pro kanalizační, vodní apod. systémy – – Ostatní |
7326 7326 19 7326 19 10 7326 20 7326 20 30 7326 20 50 7326 20 80 ex 7326 20 80 7326 90 | Ostatní výrobky ze železa nebo oceli: – Kované nebo ražené (lisované), avšak dále neopracované: – – Ostatní: – – – Kované v otevřené zápustce – Výrobky ze železných nebo ocelových drátů: – – Malé klece a voliéry – – Drátěné koše – – Ostatní: – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech – Ostatní |
7415 7415 10 00 7415 33 00 ex 7415 33 00 | Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a pod obné výrobky, z mědi: – Hřebíky a cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky a podobné výrobky – Ostatní výrobky se závitem: – – Šrouby a vruty; svorníky (maticové šrouby) a matice: – – – Vruty do dřeva |
7418 7418 11 00 7418 19 7418 19 10 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygie nické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi: – Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky: – – Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky – – Ostatní: – – – Přístroje na vaření nebo vytápění, používané v domácnostech, neelektrické, a jejich části a součásti, z mědi |
7419 7419 10 00 7419 91 00 7419 99 7419 99 90 | Ostatní výrobky z mědi: – Řetězy, řetízky a jejich části a součásti – Ostatní: – – Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované – – Ostatní: – – – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
7508 | Ostatní výrobky z niklu |
7601 7601 10 00 7601 20 7601 20 10 | Netvářený (surový) hliník: – Nelegovaný hliník – Slitiny hliníku: – – Primární |
7604 | Hliníkové tyče, pruty a profily |
7608 7608 10 00 ex 7608 10 00 7608 20 7608 20 20 ex 7608 20 20 7608 20 81 ex 7608 20 81 7608 20 89 ex 7608 20 89 | Hliníkové trouby a trubky: – Z nelegovaného hliníku: – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin – Ze slitin hliníku: – – Svařované: – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin – – Ostatní: – – – Po protlačování již dále neopracované – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin – – – Ostatní: – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin |
7609 00 00 | Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky) |
7610 | Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (napří klad mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích |
7611 00 00 | Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |
7612 | Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo stlačitel ných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený a zkapalněný plyn) o obsahu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevyba vené mechanickým nebo tepelným zařízením |
7615 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z hliníku; sanitární (hygie nické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku |
Kód KN | Popis zboží |
7616 7616 10 00 7616 91 00 | Ostatní výrobky z hliníku: – Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky – Ostatní: – – Látky, mřížoviny, síťoviny a pletiva, z hliníkového drátu |
7907 00 7907 00 90 | Ostatní výrobky ze zinku: – Ostatní |
8105 | Kobaltový kamínek (lech) a jiné meziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu |
8107 8107 20 00 8107 30 00 | Kadmium a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu – Netvářené (surové) kadmium; prášek – Odpad a šrot |
8110 8110 20 00 | Antimon a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu: – Odpad a šrot |
8112 8112 19 00 8112 29 00 | Berylium, chrom, germanium, vanad, gallium, hafnium, indium, niob, rhenium a thallium a vý robky z těchto kovů, včetně odpadu a šrotu: – Beryllium: – – Ostatní – Chrom: – – Ostatní |
8202 8202 99 | Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilo vých listů): – Ostatní pilové listy: – – Ostatní |
8203 8203 20 8203 30 00 8203 40 00 | Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, od střihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje: – Kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky a podobné nástroje a nářadí – Nůžky na plech a podobné nástroje – Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné nástroje |
8205 | Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámo vou konstrukcí |