Common use of Lieferzeit, Teillieferungen Clause in Contracts

Lieferzeit, Teillieferungen. Für die Lieferfrist, -art und -menge ist die schriftliche Auftragsbestätigung von Mondi (inklusive per E-Mail) maßgebend. Mondi ist berechtigt, jede Bestellung in Teilmengen zu liefern. Alle Liefertermine und -fristen sind EXW und nur Schätzungen, es sei denn, sie werden von Mondi ausdrücklich schriftlich als verbindlich zugesichert. Mondi ist zur Lieferung erst dann verpflichtet, wenn alle dem Kunden vor der Lieferung obliegenden Verpflichtungen (z.B. technische, kaufmännische Voraussetzungen, behördliche Genehmigungen, Erlaubnisse und Lizenzen, etc.) erfüllt oder geklärt worden sind. Ist vertraglich vereinbart, dass ein Akkreditiv eingeholt oder eine Vorauszahlung oder Sicherheit geleistet werden muss, beginnt die Lieferfrist erst zu laufen, wenn der Kunde Mondi ein solches Akkreditiv oder eine Vorauszahlung oder Sicherheit zur Verfügung stellt. Mondi ist berechtigt, Mengenabweichungen von bis zu +/- 10% der bestellten Menge zu liefern. Sind verbindliche Liefertermine vereinbart und gerät Mondi in Verzug, so hat der Kunde Mondi eine angemessene Nachfrist von mindestens 2 Wochen zu setzen und ist erst nach fruchtlosem Ablauf dieser Nachfrist zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt. 5. Delivery Term, Partial Deliveries Mondi’s written confirmation (including per e-mail) of the Order shall be authoritative for the delivery term, mode and quantity. Mondi is entitled to deliver any Order in instalments. All delivery dates and times are EXW and estimates only unless explicitly guaranteed in writing by Mondi to be binding. Mondi shall not be obliged to deliver until all obligations incumbent on the Customer before delivery (e.g. technical, commercial requirements, official permits, authorisations and licenses, etc.) have been fulfilled or clarified. If contractually agreed that a letter of credit has to be obtained or an advance payment or security, the delivery term shall not commence until the Customer provides Mondi with such letter or an advance payment or security. Mondi is entitled to deliver quantity variances of up to +/- 10% of the quantity ordered. If binding delivery terms have been agreed upon and Mondi is in delay, the Customer shall grant Mondi an appropriate grace period of at least 2 weeks and only if that grace period expires without result, shall the Customer be entitled to terminate the Contract. 6.

Appears in 2 contracts

Samples: www.mondigroup.com, www.mondigroup.com

Lieferzeit, Teillieferungen. Für die Lieferfrist, -art und -menge ist die schriftliche Auftragsbestätigung von Mondi (inklusive per E-Mail) maßgebend. Mondi ist berechtigt, jede Bestellung in Teilmengen zu liefern. Alle Liefertermine und -fristen sind EXW und nur Schätzungen, es sei denn, sie werden von Mondi ausdrücklich schriftlich als verbindlich zugesichert. Mondi ist zur Lieferung erst dann verpflichtet, wenn alle dem Kunden vor der Lieferung obliegenden Verpflichtungen (z.B. technische, kaufmännische Voraussetzungen, behördliche Genehmigungen, Erlaubnisse und Lizenzen, etc.) erfüllt oder geklärt worden sind. Ist vertraglich vereinbart, dass ein Akkreditiv eingeholt oder eine Vorauszahlung oder Sicherheit geleistet werden muss, beginnt die Lieferfrist erst zu laufen, wenn der Kunde Mondi ein solches Akkreditiv oder eine Vorauszahlung oder Sicherheit zur Verfügung stellt. Mondi ist berechtigt, Mengenabweichungen von bis zu +/- 10% der bestellten Menge zu liefern. Sind verbindliche Liefertermine vereinbart und gerät Mondi in Verzug, so hat der Kunde Mondi eine angemessene Nachfrist von mindestens 2 Wochen zu setzen und ist erst nach fruchtlosem Ablauf dieser Nachfrist zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt. 5. Delivery Term, Partial Deliveries Mondi’s Xxxxx’x written confirmation (including per e-mail) of the Order shall be authoritative for the delivery term, mode and quantity. Mondi is entitled to deliver any Order in instalments. All delivery dates and times are EXW and estimates only unless explicitly guaranteed in writing by Mondi to be binding. Mondi shall not be obliged to deliver until all obligations incumbent on the Customer before delivery (e.g. technical, commercial requirements, official permits, authorisations and licenses, etc.) have been fulfilled or clarified. If contractually agreed that a letter of credit has to be obtained or an advance payment or security, the delivery term shall not commence until the Customer provides Mondi with such letter or an advance payment or security. Mondi is entitled to deliver quantity variances of up to +/- 10% of the quantity ordered. If binding delivery terms have been agreed upon and Mondi is in delay, the Customer shall grant Mondi an appropriate grace period of at least 2 weeks and only if that grace period expires without result, shall the Customer be entitled to terminate the Contract. 6.

Appears in 1 contract

Samples: www.mondigroup.com

Lieferzeit, Teillieferungen. Für die Lieferfrist, -art und -menge ist die schriftliche Auftragsbestätigung von Mondi Nitto (inklusive per E-Mail) maßgebend. Mondi Nitto ist berechtigt, jede Bestellung in Teilmengen zu liefern. Alle Liefertermine und -fristen sind EXW und nur Schätzungen, es sei denn, sie werden von Mondi Nitto ausdrücklich schriftlich als verbindlich zugesichert. Mondi Nitto ist zur Lieferung erst dann verpflichtet, wenn alle dem Kunden vor der Lieferung obliegenden Verpflichtungen (z.B. technische, kaufmännische Voraussetzungen, behördliche Genehmigungen, Erlaubnisse und Lizenzen, etc.) erfüllt oder geklärt worden sind. Ist vertraglich vereinbart, dass ein Akkreditiv eingeholt oder eine Vorauszahlung oder Sicherheit geleistet werden muss, beginnt die Lieferfrist erst zu laufen, wenn der Kunde Mondi Nitto ein solches Akkreditiv oder eine Vorauszahlung oder Sicherheit zur Verfügung stellt. Mondi Nitto ist berechtigt, Mengenabweichungen von bis zu +/- 10% der bestellten Menge zu liefern. Sind verbindliche Liefertermine vereinbart und gerät Mondi Nitto in Verzug, so hat der Kunde Mondi Nitto eine angemessene Nachfrist von mindestens 2 Wochen zu setzen und ist erst nach fruchtlosem Ablauf dieser Nachfrist zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt. 5. Delivery Term, Partial Deliveries Mondi’s Xxxxx’x written confirmation (including per e-mail) of the Order shall be authoritative for the delivery term, mode and quantity. Mondi Nitto is entitled to deliver any Order in instalments. All delivery dates and times are EXW and estimates only unless explicitly guaranteed in writing by Mondi Nitto to be binding. Mondi Nitto shall not be obliged to deliver until all obligations incumbent on the Customer before delivery (e.g. technical, commercial requirements, official permits, authorisations and licenses, etc.) have been fulfilled or clarified. If contractually agreed that a letter of credit has to be obtained or an advance payment or security, the delivery term shall not commence until the Customer provides Mondi Nitto with such letter or an advance payment or security. Mondi Nitto is entitled to deliver quantity variances of up to +/- 10% of the quantity ordered. If binding delivery terms have been agreed upon and Mondi Nitto is in delay, the Customer shall grant Mondi Nitto an appropriate grace period of at least 2 weeks and only if that grace period expires without result, shall the Customer be entitled to terminate the Contract. 6.

Appears in 1 contract

Samples: www.nitto.com